Genesis 7
New American Standard Bible
The Flood
7 Then the Lord said to Noah, “Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be (A)righteous before Me in this generation. 2 You shall take [a]with you [b]seven pairs of every (B)clean animal, a male and his female; and two of the animals that are not clean, a male and his female; 3 also of the birds of the sky, [c]seven pairs, male and female, to keep their [d]offspring alive on the face of all the earth. 4 For after (C)seven more days, I will send rain on the earth for (D)forty days and forty nights; and I will wipe out from the face of the land (E)every living thing that I have made.” 5 So (F)Noah acted in accordance with everything that the Lord had commanded him.
6 Now Noah was (G)six hundred years old when the flood of water [e]came upon the earth. 7 Then (H)Noah and his sons, his wife, and his sons’ wives with him entered the ark because of the waters of the flood. 8 (I)Of clean animals and animals that are not clean and birds and everything that crawls on the ground, 9 they all went into the ark to Noah [f]by twos, male and female, as God had commanded Noah. 10 Now it came about after (J)the seven days, that the waters of the flood [g]came upon the earth. 11 In the (K)six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all (L)the fountains of the great deep burst open, and the [h]floodgates of the sky were opened. 12 (M)The rain [i]fell upon the earth for forty days and forty nights.
13 On this very same day (N)Noah, Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark, 14 they and every animal according to its kind, and all the livestock according to [j]their kind, and every crawling thing that crawls on the earth according to its kind, and every bird according to its kind, [k]all sorts of birds. 15 So they went into the ark to Noah, (O)by twos of all flesh in which there was the breath of life. 16 Those that entered, male and female of all flesh, entered as God had commanded him; and the Lord closed the door behind him.
17 Then the flood [l]came upon the earth for (P)forty days, and the water increased and lifted up the ark, so that it rose above the earth. 18 The water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark [m]floated on the [n]surface of the water. 19 And the water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains [o]everywhere under the heavens were covered. 20 The water prevailed [p]fifteen cubits higher, (Q)and the mountains were covered. 21 So (R)all [q]creatures that moved on the earth perished: birds, livestock, animals, and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind; 22 of all that was on the dry land, all (S)in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died. 23 So He wiped out [r]every living thing that was upon the face of the land, from mankind to animals, to crawling things, and the birds of the sky, and they were wiped out from the earth; and only (T)Noah was left, together with those that were with him in the ark. 24 (U)The water prevailed upon the earth for 150 days.
Footnotes
- Genesis 7:2 Lit to
- Genesis 7:2 Lit seven seven
- Genesis 7:3 Lit seven seven
- Genesis 7:3 Lit seed
- Genesis 7:6 Lit was
- Genesis 7:9 Lit two two
- Genesis 7:10 Lit were
- Genesis 7:11 Or windows of the heavens
- Genesis 7:12 Lit was
- Genesis 7:14 Lit its
- Genesis 7:14 Lit every bird, every wing
- Genesis 7:17 Lit was
- Genesis 7:18 Lit went
- Genesis 7:18 Lit face
- Genesis 7:19 Lit which were under all the heavens
- Genesis 7:20 About 23 ft. or 6.7 m
- Genesis 7:21 Lit flesh
- Genesis 7:23 Lit all existence
创世记 7
Chinese New Version (Traditional)
神命挪亞進方舟
7 耶和華對挪亞說:“你和你全家都要進入方舟,因為在這世代中,我見只有你在我面前是個義人。 2 潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母; 3 空中的飛鳥,也要各帶七公七母,以便傳種,活在全地上; 4 因為再過七天,我就要一連四十晝夜降雨在地上,我把所造的一切生物都從地上除滅。” 5 挪亞就照著耶和華吩咐他的一切作了。
6 洪水臨到地上的時候,挪亞剛好是六百歲。 7 挪亞帶著他的兒子、妻子和兒媳一同進了方舟,躲避洪水。 8 潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物, 9 都是一公一母、一對一對來到挪亞那裡,進入方舟,是照著 神吩咐挪亞的。 10 那七天一過,洪水就臨到地上了。 11 挪亞六百歲那一年,二月十七日那一天,所有大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶都敞開了。 12 大雨傾盆下在地上,一連四十晝夜。
13 就在那一天,挪亞帶著他的兒子閃、含、雅弗,以及他的妻子和三個兒媳,一同進了方舟。 14 他們一家,所有走獸各從其類,所有牲畜各從其類,所有在地上爬行的動物各從其類,所有有羽有翼的飛禽各從其類, 15 有生命、有氣息的,都是一對一對來到挪亞那裡,進入方舟。 16 那些進去的,都是有生命的,一公一母進去,是照著 神吩咐挪亞的。耶和華跟著就把方舟關起來。
洪水氾濫淹沒世界
17 洪水就臨到地上四十天;水不斷上漲,把方舟升起,於是方舟就從地上浮起來。 18 水勢甚大,在地上大大上漲,方舟就在水面上漂來漂去。 19 水勢在地面上越來越大,天下所有的高山都被淹沒了。 20 水勢浩大,比眾山高出七公尺,山嶺都被淹沒了。 21 凡有生命仍在地上行動的,無論是飛鳥或是牲畜,走獸或是在地上滋生的各樣小生物,以及所有的人都死了; 22 仍在陸地上,鼻孔裡有氣息的生靈都死了。 23 耶和華把地上的所有生物,從人類到牲畜,爬行的動物,以及空中的飛鳥都除滅了;於是,這一切都從地上消滅了。只留下挪亞和那些與挪亞一同在方舟裡的。 24 水勢浩大,在地上共一百五十天。
Genesis 7
New International Version
7 The Lord then said to Noah, “Go into the ark, you and your whole family,(A) because I have found you righteous(B) in this generation. 2 Take with you seven pairs of every kind of clean(C) animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate, 3 and also seven pairs of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive(D) throughout the earth. 4 Seven days from now I will send rain(E) on the earth(F) for forty days(G) and forty nights,(H) and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made.(I)”
5 And Noah did all that the Lord commanded him.(J)
6 Noah was six hundred years old(K) when the floodwaters came on the earth. 7 And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark(L) to escape the waters of the flood. 8 Pairs of clean and unclean(M) animals, of birds and of all creatures that move along the ground, 9 male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.(N) 10 And after the seven days(O) the floodwaters came on the earth.
11 In the six hundredth year of Noah’s life,(P) on the seventeenth day of the second month(Q)—on that day all the springs of the great deep(R) burst forth, and the floodgates of the heavens(S) were opened. 12 And rain fell on the earth forty days and forty nights.(T)
13 On that very day Noah and his sons,(U) Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.(V) 14 They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind,(W) everything with wings. 15 Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.(X) 16 The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah.(Y) Then the Lord shut him in.
17 For forty days(Z) the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth. 18 The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water. 19 They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.(AA) 20 The waters rose and covered the mountains to a depth of more than fifteen cubits.[a][b] (AB) 21 Every living thing that moved on land perished—birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.(AC) 22 Everything on dry land that had the breath of life(AD) in its nostrils died. 23 Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth.(AE) Only Noah was left, and those with him in the ark.(AF)
24 The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.(AG)
Footnotes
- Genesis 7:20 That is, about 23 feet or about 6.8 meters
- Genesis 7:20 Or rose more than fifteen cubits, and the mountains were covered
Битие 7
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
7 (A)И Господ каза на Ной: „Влезте ти и твоите домашни в ковчега, защото тебе единствен видях за истински праведен в този род. 2 И от всеки култово чист добитък вземи по седем, мъжко и женско, а от нечистия добитък – по две, мъжко и женско. 3 Така също по седем от птиците в небето, мъжко и женско, и да запазиш потомство по цялата земя, 4 защото още седем дни и Аз ще изливам дъжд по земята четиридесет дена и четиридесет нощи; и ще изтребя от повърхността на земята всички живи същества, които съм създал.“
5 Ной направи всичко, което му заповяда Господ. 6 А Ной беше на шестстотин години, когато стана водният потоп по земята.
7 (B)Тогава поради водите на потопа в ковчега влязоха Ной със синовете му, жена му и снахите му. 8 И от култово чистия добитък, и от нечистите животни, и от всички влечуги по земята 9 влязоха при Ной в ковчега по две, мъжко и женско, както Господ беше заповядал на Ной. 10 След седемте дена водите на потопа започнаха да заливат земята.
11 (C)И в шестстотната година на Ноевия живот, в седемнадесетия ден от втория месец – в този ден всички извори на огромната бездна избликнаха и небесните отвори се отприщиха. 12 Тогава валя дъжд на земята четиридесет дена и четиридесет нощи. 13 В същия ден влязоха в ковчега Ной и неговите синове Сим, Хам и Яфет, и жената на Ной, и трите му снахи – 14 те и всичкият добитък според вида му, и всички влечуги, които пълзят по земята според вида им, и всичките крилати птици. 15 Те влязоха при Ной в ковчега по двойка от всяко живо същество, в което има жизнено дихание; 16 и влязоха – мъжко и женско влязоха от всяко живо същество, както Бог беше заповядал на Ной. И Господ затвори ковчега зад него.
17 А потопът на земята продължи четиридесет дена и водите се умножиха, подеха ковчега и той се издигна над земята. 18 И водите се усилваха и прииждаха по земята, и ковчегът плаваше върху водите. 19 А водите се усилваха твърде много върху земята, така че всички високи планини под цялото небе бяха покрити. 20 Водите се издигнаха петнадесет лакътя над тях и планините се покриха. 21 И всяко живо същество по земята се лиши от живот: птици, добитък, зверове и всички влечуги, които пълзят по земята, и всички човеци; 22 всичко, което имаше в ноздрите си дихание на живот, всичко по сушата умря. 23 Всяко живо същество по земята беше изтребено: от човек до добитък, влечуги и птици в небето – всички от земята бяха изтребени. Останаха само Ной и онези, които бяха с него в ковчега.
24 А водите се усилваха над земята сто и петдесет дена.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.


