Genesis 6
International Standard Version
Human Corruption
6 Now after the population of human beings had increased throughout the[a] earth, and daughters had been born to them, 2 some divine beings[b] noticed how attractive human women[c] were, so they took wives for themselves from a selection that pleased them.[d] 3 So the Lord said, “My Spirit won’t remain[e] with human beings forever, because they’re truly mortal.[f] Their lifespan[g] will be 120 years.”
4 The Nephilim[h] were on the earth at that time[i] (and also immediately afterward), when those divine beings[j] were having sexual relations with[k] those human women,[l] who gave birth to children for them. These children[m] became the heroes and legendary figures of ancient times.[n]
God Decides to Destroy the World
5 The Lord saw that human evil was growing more and more throughout the earth, with every inclination of people’s thoughts[o] becoming only evil on a continuous basis. 6 Then the Lord regretted that he had made human beings on the earth, and he was deeply grieved about that.[p] 7 So the Lord said, “I will annihilate these human beings whom I’ve created from the[q] earth, including people, animals, crawling things, and flying creatures, because I’m grieving that I made them.” 8 However, the Lord was pleased with Noah.
Noah Obeys God
9 These are the family records[r] of Noah: Noah was a righteous man. Blameless during his times,[s] Noah communed[t] with God. 10 Noah fathered three sons: Shem, Ham, and Japheth. 11 By this time, the earth had become ruined in God’s opinion[u] and filled with violence. 12 God looked at the earth, observing how corrupt its population had become, because the entire human race[v] had corrupted itself.[w] 13 So God announced to Noah, “I’ve decided to destroy every living thing on earth,[x] because it has become filled with violence due to them. Look! I’m about to annihilate them, along with the earth. 14 So make yourself an ark out of cedar,[y] constructing compartments in it, and cover it inside and out with tar. 15 Make the ark like this: 300 cubits[z] long, 50 cubits[aa] wide, and 30 cubits[ab] high. 16 Make a roof[ac] for the ark, and finish the walls[ad] to within one cubit[ae] from the top.[af] Place the entrance in the side of the ark, and build a lower, a middle, and an upper deck.
17 “For my part, I’m about to flood the earth with water and destroy every living thing[ag] that breathes. Everything on earth will die. 18 However, I will establish my own covenant with you, and you are to enter the ark—you, your sons, your wife, and your sons’ wives. 19 You are to bring two of every living thing[ah] into the ark so they may remain alive with you. They are to be male and female. 20 From birds according to their species,[ai] from domestic animals according to their species,[aj] and from everything that crawls on the ground according to their species[ak]—two of everything will come to you so they may remain alive. 21 For your part, take some of the edible food and store it away—these stores will be food for you and the animals.”[al]
22 Noah did all of this, precisely as[am] God had commanded.
Footnotes
- Genesis 6:1 Lit. increase on the surface of the
- Genesis 6:2 Lit. them, 2 the sons of God
- Genesis 6:2 Lit. attractive daughters of Adam
- Genesis 6:2 Lit. from all whom they had selected
- Genesis 6:3 Or contend
- Genesis 6:3 Lit. flesh
- Genesis 6:3 Lit. days
- Genesis 6:4 MT reads The Fallen Ones; LXX and Aram. read Giants; cf. Num 13:33
- Genesis 6:4 Lit. earth in those days
- Genesis 6:4 Or after, the sons of God
- Genesis 6:4 Lit. beings went in to
- Genesis 6:4 Lit. with Adam’s daughters
- Genesis 6:4 The Heb. lacks children
- Genesis 6:4 Lit. heroes of ancient times, men of renown
- Genesis 6:5 Lit. hearts
- Genesis 6:6 Lit. was grieved to the heart
- Genesis 6:7 Lit. the surface of the
- Genesis 6:9 Or the generations
- Genesis 6:9 Or generations
- Genesis 6:9 Lit. lifetime, Noah walked
- Genesis 6:11 Lit. sight
- Genesis 6:12 Lit. all the flesh on the earth
- Genesis 6:12 Lit. corrupted their ways
- Genesis 6:13 Lit. The end of all flesh has come before me
- Genesis 6:14 Or cypress
- Genesis 6:15 I.e. about 450 feet
- Genesis 6:15 I.e. about 75 feet
- Genesis 6:15 I.e. about 45 feet
- Genesis 6:16 Or cupola
- Genesis 6:16 The Heb. lacks the walls
- Genesis 6:16 I.e. about one and a half feet
- Genesis 6:16 I.e. for a skylight
- Genesis 6:17 Lit. thing under heaven
- Genesis 6:19 Lit. every kind of flesh
- Genesis 6:20 Lit. kind
- Genesis 6:20 Lit. kind
- Genesis 6:20 Lit. kind
- Genesis 6:21 Lit. and them
- Genesis 6:22 Lit. this, everything that
Genesis 6
Maori Bible
6 Na ka timata te tangata te tini haere ki runga ki te mata o te whenua, a ka whanau a ratou tamahine,
2 Ka kite nga tama a te Atua i nga tamahine a te tangata, he ataahua; na ka tango ratou i a ratou i pai ai o ratou katoa, hei wahine ma ratou.
3 Na ka mea a Ihowa, E kore toku wairua e whakawa tonu i te tangata, he kikokiko nei ano hoki ia: na kia kotahi rau kia rua tekau tau ona ra.
4 He roroa nga tangata o te whenua i aua ra, a i muri iho, i te haerenga o nga tama a te Atua ki nga tamahine a te tangata, a ka whanau a ratou tamariki, ko ratou nga marohirohi o mua, he tangata whai ingoa.
5 A ka kite te Atua he nui te kino o te tangata i runga i te whenua, he kino hoki nga tokonga ake o nga whakaaro katoa o tona ngakau i nga wa katoa.
6 Na ka puta ke te whakaaro o Ihowa i hanga ai e ia te tangata ki runga ki te whenua, a ka pouri tona ngakau.
7 Na ka mea a Ihowa, Ka whakangaromia atu e ahau i te mata o te whenua te tangata i hanga nei e ahau; te tangata, te kirehe, te mea ngokingoki, me nga manu o te rangi; kua puta ke hoki toku whakaaro i hanga ai ratou e ahau.
8 Ko Noa ia i manakohia e Ihowa.
9 Ko nga whakatupuranga enei o Noa: ko Noa he tangata tika, he ngakau tapatahi i ona whakatupuranga: i haereere tahi a Noa i te Atua.
10 A whanau ake nga tama a Noa tokotoru, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
11 Na kua kino te whenua i te aroaro o Ihowa, kua ki katoa hoki te whenua i te tutu.
12 Na ka titiro te Atua ki te whenua, kua kino; kua he hoki te ara o nga kikokiko katoa o runga o te whenua.
13 Na ka mea te Atua ki a Noa, Kua tae mai ki toku aroaro te mutunga o nga kikokiko katoa; no te mea kua ki i a ratou te whenua i te tutu; na, ka whakangaromia ratou tahi ko te whenua e ahau.
14 Hanga e koe tetahi aaka mou ki te rakau kopera; me hanga e koe etahi ruma ki roto i te aaka, ka pani ai i roto, i waho, ki te ware.
15 Na kia penei tau hanga i taua mea: Kia toru rau whatianga te roa o te aaka, kia rima tekau whatianga te whanui, ko te teitei kia toru tekau whatianga.
16 Me hanga e koe he matapihi mo te aaka, kia kotahi te whatianga ki raro iho i te tuanui, e whakaotia ai e koe; a ko te tatau o te aaka me whakanoho e koe ki tona taha; ka mea ai koe he papanga ruma, to raro, te tuarua, me te tuatoru.
17 Na ko ahau, tenei ahau te tuku atu nei i te waipuke ki runga ki te whenua, hei whakangaro i nga kikokiko katoa e whai manawa ora ana i raro i te rangi; a ka mate nga mea katoa i runga i te whenua.
18 Otiia ka whakamana e ahau taku kawenata ki a koe; me haere koe ki roto ki te aaka, koutou tahi ko au tama, ko tau wahine, ko nga wahine ano hoki a au tama.
19 Me mau e koe ki roto ki te aaka etahi o nga mea ora katoa o nga kikokiko katoa, kia rua o ia ahua, o ia ahua, kia ora tahi ai me koe; he te toa, hei te uha.
20 Ko etahi o nga manu o ia ahua, o ia ahua, o nga kararehe hoki o ia ahua, o ia ahua, o nga mea ngokingoki katoa o te whenua o ia ahua, o ia ahua kia tatakirua o te katoa e haere ki a koe, kia ora ai.
21 Tangohia mai hoki mau etahi o nga kai katoa e kainga ana, me amene mai ki a koe; a hei ka tena mau, ma ratou hoki.
22 Na ka meatia e Noa; rite tonu ki nga mea katoa i whakahaua mai e te Atua ki a ia tana i mea ai.
Genesis 6
King James Version
6 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
2 That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.
3 And the Lord said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
4 There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.
5 And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
6 And it repented the Lord that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
7 And the Lord said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.
8 But Noah found grace in the eyes of the Lord.
9 These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
10 And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
11 The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
12 And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
13 And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
14 Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
15 And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
17 And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
18 But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
19 And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
20 Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
21 And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
创世记 6
Chinese New Version (Simplified)
神的儿子和人的女子
6 人在地上开始增多,又生养女儿的时候, 2 神的众子看见人的女子美丽,就随意挑选,娶作妻子。 3 耶和华说:“人既然是属肉体的,我的灵就不永远住在他里面,但他的日子还有一百二十年。” 4 在那些日子和以后的日子,有巨人在地上; 神的儿子和人的女子结合,就生了上古英武有名的人物。
人类败坏、 神灭世
5 耶和华看见人在地上的罪恶很大,终日心里思念的,尽都是邪恶的。 6 于是,耶和华后悔造人在地上,心中忧伤。 7 耶和华说:“我要把我创造的人,从地上消灭;无论是人或牲畜,是爬行的动物或是天空的飞鸟,我都要消灭,因为我后悔造了他们。” 8 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
9 以下是挪亚的后代。挪亚是个义人,是当时一个完全人。挪亚和 神同行。 10 挪亚生了三个儿子,就是闪、含、雅弗。 11 当时,世界在 神面前败坏了,地上满了强暴。 12 神观看大地,看见世界已经败坏了;全人类在地上所行的都是败坏的。
神命挪亚建造方舟
13 神对挪亚说:“在我面前全人类的尽头已经来到,因为地上由于他们的缘故满了强暴。看哪,我要把他们和世界一起毁灭。 14 你要用歌斐木做一艘方舟。方舟里面要做一些舱房;方舟的内外都要涂上沥青。 15 你要这样做方舟:方舟要长一百三十三公尺,宽二十二公尺,高十三公尺。 16 方舟上面四周要做透光口,高四十四公寸;方舟的门要开在旁边;方舟要分为上中下三层建造。 17 看哪,我要使洪水临到地上,消灭天下的生物,就是有生气的活物;在地上的都必定要死。 18 我要和你立约。你可以进入方舟;你和你的儿子、妻子和儿媳,都可以和你一同进入方舟。 19 所有的活物,你要把每样一对,就是一公一母,带进方舟,好和你一同保全生命。 20 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上所有爬行的动物,各从其类,每样一对,都要到你那里来,好保全生命。 21 你要拿各种可吃的食物,积存起来,好作你和牠们的食物。” 22 挪亚就这样作了; 神吩咐他的,他都照样作了。
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.

Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.