Genesis 6
Christian Standard Bible Anglicised
Sons of God and Daughters of Mankind
6 When mankind began to multiply on the earth and daughters were born to them, 2 the sons of God(A) saw that the daughters of mankind were beautiful, and they took any they chose as wives for themselves.(B) 3 And the Lord said, ‘My Spirit will not remain[a] with[b] mankind for ever,(C) because they are corrupt.[c](D) Their days will be 120 years.’ 4 The Nephilim[d] were on the earth both in those days and afterwards, when the sons of God came to the daughters of mankind, who bore children to them. They were the powerful men of old, the famous men.
Judgement Decreed
5 When the Lord saw that human wickedness was widespread on the earth and that every inclination of the human mind was nothing but evil all the time,(E) 6 the Lord regretted that he had made man on the earth,(F) and he was deeply grieved. 7 Then the Lord said, ‘I will wipe mankind, whom I created, off the face of the earth, together with the animals, creatures that crawl, and birds of the sky – for I regret that I made them.’ 8 Noah, however, found favour with the Lord.(G)
God Warns Noah
9 These are the family records(H) of Noah. Noah was a righteous man,(I) blameless among his contemporaries;(J) Noah walked with God.(K) 10 And Noah fathered three sons: Shem, Ham, and Japheth.
11 Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with wickedness.[e] 12 God saw how corrupt the earth was, for every creature had corrupted its way on the earth.(L) 13 Then God said to Noah, ‘I have decided to put an end to every creature, for the earth is filled with wickedness because of them; therefore I am going to destroy them along with the earth.
14 ‘Make yourself an ark of gopher[f] wood. Make rooms in the ark, and cover it with pitch inside and outside. 15 This is how you are to make it: the ark will be 135 metres long, 23 metres wide, and 13.5 metres high.[g] 16 You are to make a roof,[h] finishing the sides of the ark to within forty-five centimetres[i] of the roof. You are to put a door in the side of the ark. Make it with lower, middle, and upper decks.
17 ‘Understand that I am bringing a flood – floodwaters on the earth(M) to destroy every creature under heaven with the breath of life in it. Everything on earth will perish. 18 But I will establish my covenant with you,(N) and you will enter the ark with your sons, your wife, and your sons’ wives. 19 You are also to bring into the ark two of all the living creatures, male and female, to keep them alive with you. 20 Two of everything – from the birds according to their kinds, from the livestock according to their kinds, and from the animals that crawl on the ground according to their kinds – will come to you so that you can keep them alive. 21 Take with you every kind of food that is eaten; gather it as food for you and for them.’ 22 And Noah did this. He did everything that God had commanded him.(O)
Footnotes
- 6:3 Or strive
- 6:3 Or in
- 6:3 Lit flesh
- 6:4 Possibly means ‘fallen ones’; traditionally, ‘giants’; Nm 13:31–33
- 6:11 Or injustice, also in v. 13
- 6:14 Unknown species of tree; perhaps pine or cypress
- 6:15 Or 300 cubits long, 50 cubits wide, and 30 cubits high
- 6:16 Or window, or hatch; Hb uncertain
- 6:16 Lit to a cubit
创世记 6
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
6 当人在世上多起来,又生女儿的时候, 2 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。 3 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面,然而他的日子还可到一百二十年。” 4 那时候有伟人在地上,后来神的儿子们和人的女子们交合生子,那就是上古英武有名的人。
耶和华后悔造人于地
5 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶。 6 耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。 7 耶和华说:“我要将所造的人和走兽并昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我造他们后悔了。” 8 唯有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
9 挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与神同行。 10 挪亚生了三个儿子,就是闪、含、雅弗。 11 世界在神面前败坏,地上满了强暴。 12 神观看世界,见是败坏了,凡有血气的人,在地上都败坏了行为。
神命挪亚造方舟
13 神就对挪亚说:“凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前,因为地上满了他们的强暴。我要把他们和地一并毁灭。 14 你要用歌斐木造一只方舟,分一间一间地造,里外抹上松香。 15 方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。 16 方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。 17 看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下,凡地上有血肉、有气息的活物,无一不死。 18 我却要与你立约,你同你的妻,与儿子、儿妇,都要进入方舟。 19 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。 20 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。 21 你要拿各样食物积蓄起来,好做你和它们的食物。” 22 挪亚就这样行。凡神所吩咐的,他都照样行了。
Genesis 6
King James Version
6 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
2 That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.
3 And the Lord said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
4 There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.
5 And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
6 And it repented the Lord that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
7 And the Lord said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.
8 But Noah found grace in the eyes of the Lord.
9 These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
10 And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
11 The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
12 And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
13 And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
14 Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
15 And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
17 And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
18 But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
19 And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
20 Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
21 And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
Olubereberye 6
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
Amataba
6 (A)Abantu bwe beeyongera obungi ku nsi ne bazaalirwa abaana aboobuwala. 2 Abaana ba Katonda ne balaba ng’abawala abo balungi ne bawasa buli gwe beerondera. 3 (B)Awo Mukama n’agamba nti, “Omwoyo wange taawakanenga na muntu emirembe gyonna, kubanga muntu buntu; n’ennaku ze ziriba emyaka kikumi mu abiri.”
4 (C)Mu nnaku ezo, abaana ba Katonda bwe beegatta n’abawala b’abantu abo, ne babazaalamu abaana; be Banefuli abaali abatutumufu ennyo era abalwanyi abeekitalo mu biseera ebyo era ne mu biro ebyaddirira.
Katonda asalira abantu omusango
5 (D)Mukama n’alaba ng’ekibi ky’omuntu kiyinze nnyo ku nsi; nga buli ndowooza y’omutima gw’omuntu mbi njereere ebbanga lyonna. 6 (E)Mukama n’anakuwala nnyo kubanga yatonda omuntu ku nsi, n’alumwa nnyo mu mutima gwe. 7 Awo Mukama n’agamba nti, “Ndiggya ku nsi omuntu gwe natonda, ndisaanyaawo omuntu, n’ensolo n’ebinyonyi, kubanga nejjusizza olw’okubitonda.” 8 (F)Kyokka ye Nuuwa n’alaba ekisa mu maaso ga Mukama.
Ekiragiro ky’okuzimba Eryato
9 (G)Bino bye bifa ku Nuuwa n’ab’omu nju ye:
Nuuwa yali muntu mutuukirivu, nga taliiko kya kunenyezebwa mu bantu b’ekiseera kye, n’atambula ne Katonda. 10 (H)Nuuwa yalina batabani be basatu: Seemu ne Kaamu ne Yafeesi.
11 (I)Ensi yali nnyonoonefu mu maaso ga Katonda era ng’ejjudde eddalu. 12 (J)Katonda n’alaba ensi, era laba, ng’eyonoonese mu kweyisa kwayo kubanga buli muntu yenna yali kyetwala nga tewakyali mutuukirivu. 13 (K)Katonda kwe kugamba Nuuwa nti, “Mmaliridde okuzikiriza buli muntu, kubanga ensi ejjudde eddalu; laba, nzija kubazikiriza mbamalewo ku nsi. 14 (L)Naye ggwe Nuuwa weekolere eryato mu muti gofeeri, okolemu ebisenge, olibikke n’envumbo munda ne kungulu. 15 Bw’oti bw’oba olikola: obuwanvu bwalyo mita kikumi mu ana, n’obugazi mita amakumi abiri mu ssatu, n’obugulumivu mita kkumi na ssatu n’ekitundu. 16 Bw’oliba olizimba, waggulu oteekangayo akasolya nga kabika kimu kyakubiri ekya mita. Omulyango gwalyo oguteekanga mu mbiriizi zaalyo. Okolanga eryato lya kalinassatu, ery’emyaliiro: ogwa wansi n’ogwokubiri, n’ogwokusatu. 17 (M)Ndireeta amataba ku nsi, okuzikiriza buli kiramu, ekissa omukka, ekiri wansi w’eggulu; buli ekiri ku nsi kya kufa. 18 (N)Naye ndikola endagaano naawe. Oliyingira mu lyato, ggwe, ne mukazi wo, ne batabani bo, ne baka batabani bo wamu naawe. 19 Oliyingira mu lyato na buli kiramu ekirina omubiri; oliyingiza bibiri bibiri ekisajja n’ekikazi bibeere biramu naawe. 20 (O)Ku binyonyi ebya buli ngeri, ne ku nsolo eza buli ngeri, na buli ekyewalula ekya buli ngeri, bibiri bibiri ebya buli ngeri birijja gy’oli, bibeere biramu. 21 Era twala buli ngeri ya mmere eriibwa, ogitereke; eriba mmere yo n’ebiramu byo.”
22 (P)Nuuwa n’akola byonna nga Katonda bwe yamulagira.
Genesis 6
Contemporary English Version
The Lord Will Send a Flood
6 1-2 (A) More and more people were born, until finally they spread all over the earth. Some of their daughters were so beautiful that supernatural beings[a] came down and married the ones they wanted. 3 Then the Lord said, “I won't let my life-giving breath remain in anyone forever.[b] No one will live for more than 120 years.”[c]
4 (B)(C) The children of the supernatural beings who had married these women became famous heroes and warriors. They were called Nephilim and lived on the earth at that time and even later.
5 (D) The Lord saw how bad the people on earth were and that everything they thought and planned was evil. 6 He was sorry that he had made them, 7 and he said, “I'm going to destroy every person on earth! I'll even wipe out animals, birds, and reptiles. I'm sorry I ever made them.”
8 But the Lord was pleased with Noah, 9 (E) and this is the story about him. Noah was the only person who lived right and obeyed God. 10 He had three sons: Shem, Ham, and Japheth.
11-12 God knew that everyone was terribly cruel and violent. 13 So he told Noah:
Cruelty and violence have spread everywhere. Now I'm going to destroy the whole earth and all its people. 14 Get some good lumber and build a boat. Put rooms in it and cover it with tar inside and out. 15 Make it 133 meters long, 22 meters wide, and 13 meters high. 16 Build a roof[d] on the boat and leave a space of about 44 centimeters between the roof and the sides.[e] Make the boat three stories high and put a door on one side.
17 I'm going to send a flood that will destroy everything that breathes! Nothing will be left alive. 18 But I solemnly promise that you, your wife, your sons, and your daughters-in-law will be kept safe in the boat.[f]
19-20 Take into the boat with you a male and a female of every kind of animal and bird, as well as a male and a female of every reptile. I don't want them to be destroyed. 21 Store up enough food both for yourself and for them.
22 (F) Noah did everything God told him to do.
Footnotes
- 6.1,2 supernatural beings: Or “angels.”
- 6.3 I won't … forever: One possible meaning for the difficult Hebrew text.
- 6.3 No one … years: Or “In fact, they will all be destroyed in about 100 years” (that is, at the time of the flood).
- 6.16 roof: Or “window.”
- 6.16 leave … sides: One possible meaning for the difficult Hebrew text.
- 6.18 boat: One possible meaning for the difficult Hebrew text of verse 18.
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.
