Add parallel Print Page Options

Manasseh and Ephraim

48 After these things Joseph was told,[a] “Your father is weakening.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim with him. When Jacob was told,[b] “Your son Joseph has just[c] come to you,” Israel regained strength and sat up on his bed. Jacob said to Joseph, “The Sovereign God[d] appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me. He said to me, ‘I am going to make you fruitful[e] and will multiply you.[f] I will make you into a group of nations, and I will give this land to your descendants[g] as an everlasting possession.’[h]

“Now, as for your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, they will be mine.[i] Ephraim and Manasseh will be mine just as Reuben and Simeon are. Any children that you father[j] after them will be yours; they will be listed[k] under the names of their brothers in their inheritance.[l] But as for me, when I was returning from Paddan, Rachel died—to my sorrow[m]—in the land of Canaan. It happened along the way, some distance from Ephrath. So I buried her there on the way to Ephrath” (that is, Bethlehem).

When Israel saw Joseph’s sons, he asked, “Who are these?” Joseph said to his father, “They are the[n] sons God has given me in this place.” His father[o] said, “Bring them to me so I may bless them.”[p] 10 Now Israel’s eyes were failing[q] because of his age; he was not able to see well. So Joseph[r] brought his sons[s] near to him, and his father[t] kissed them and embraced them. 11 Israel said to Joseph, “I never expected[u] to see you[v] again, but now God has allowed me to see your children[w] too.”

12 So Joseph moved them from Israel’s knees[x] and bowed down with his face to the ground. 13 Joseph positioned them;[y] he put Ephraim on his right hand across from Israel’s left hand, and Manasseh on his left hand across from Israel’s right hand. Then Joseph brought them closer to his father.[z] 14 Israel stretched out his right hand and placed it on Ephraim’s head, although he was the younger.[aa] Crossing his hands, he put his left hand on Manasseh’s head, for Manasseh was the firstborn.

15 Then he blessed Joseph and said,
“May the God before whom my fathers
Abraham and Isaac walked—
the God who has been my shepherd[ab]
all my life long to this day,
16 the angel[ac] who has protected me[ad]
from all harm—
bless these boys.
May my name be named in them,[ae]
and the name of my fathers Abraham and Isaac.
May they grow into a multitude on the earth.”

17 When Joseph saw that his father placed his right hand on Ephraim’s head, it displeased him.[af] So he took his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head. 18 Joseph said to his father, “Not so, my father, for this is the firstborn. Put your right hand on his head.”

19 But his father refused and said, “I know, my son, I know. He too will become a nation and he too will become great. In spite of this, his younger brother will be even greater and his descendants will become a multitude[ag] of nations.” 20 So he blessed them that day, saying,

“By you[ah] will Israel bless,[ai] saying,
‘May God make you like Ephraim and Manasseh.’”
Thus he put Ephraim before Manasseh.[aj]

21 Then Israel said to Joseph, “I am about to die, but God will be with you[ak] and will bring you back to the land of your fathers. 22 As one who is above your[al] brothers, I give to you the mountain slope,[am] which I took from the Amorites with my sword and my bow.”

Footnotes

  1. Genesis 48:1 tn Heb “and one said.” With no expressed subject in the Hebrew text, the verb can be translated with the passive voice.
  2. Genesis 48:2 tn Heb “and one told and said.” The verbs have no expressed subject and can be translated with the passive voice.
  3. Genesis 48:2 tn Heb “Look, your son Joseph.”
  4. Genesis 48:3 tn Heb “El Shaddai.” See the extended note on the phrase “Sovereign God” in Gen 17:1.
  5. Genesis 48:4 tn Heb “Look, I am making you fruitful.” The participle following הִנֵּה (hinneh) has the nuance of a certain and often imminent future.
  6. Genesis 48:4 tn The perfect verbal form with vav consecutive carries on the certain future idea.
  7. Genesis 48:4 tn The Hebrew text adds “after you,” which has not been included in the translation for stylistic reasons.
  8. Genesis 48:4 tn The Hebrew word אֲחֻזָּה (ʾakhuzzah), translated “possession,” describes a permanent holding in the land. It is the noun form of the same verb (אָחַז, ʾakhaz) that was used for the land given to them in Goshen (Gen 47:27).
  9. Genesis 48:5 sn They will be mine. Jacob is here adopting his two grandsons Manasseh and Ephraim as his sons, and so they will have equal share with the other brothers. They will be in the place of Joseph and Levi (who will become a priestly tribe) in the settlement of the land. See I. Mendelsohn, “A Ugaritic Parallel to the Adoption of Ephraim and Manasseh,” IEJ (1959): 180-83.
  10. Genesis 48:6 tn Or “you fathered.”
  11. Genesis 48:6 tn Heb “called” or “named.”
  12. Genesis 48:6 sn Listed under the names of their brothers in their inheritance. This means that any subsequent children of Joseph will be incorporated into the tribes of Ephraim and Manasseh.
  13. Genesis 48:7 tn Heb “upon me, against me,” which might mean something like “to my sorrow.”
  14. Genesis 48:9 tn Heb “my.”
  15. Genesis 48:9 tn Heb “and he”; the referent (Joseph’s father) has been specified in the translation for clarity.
  16. Genesis 48:9 tn The cohortative with prefixed vav (ו) indicates purpose after the imperative.
  17. Genesis 48:10 tn Heb “heavy.”sn The disjunctive clause provides supplemental information that is important to the story. The weakness of Israel’s sight is one of several connections between this chapter and Gen 27. Here there are two sons, and it appears that the younger is being blessed over the older by a blind old man. While it was by Jacob’s deception in chap. 27, here it is with Jacob’s full knowledge.
  18. Genesis 48:10 tn Heb “he”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
  19. Genesis 48:10 tn Heb “them”; the referent (Joseph’s sons) has been specified in the translation for clarity.
  20. Genesis 48:10 tn Heb “and he”; the referent (Joseph’s father) has been specified in the translation for clarity.
  21. Genesis 48:11 tn On the meaning of the Hebrew verb פָּלַל (palal) here, see E. A. Speiser, “The Stem pll in Hebrew,” JBL 82 (1963): 301-6. Speiser argues that this verb means “to estimate” as in Exod 21:22.
  22. Genesis 48:11 tn Heb “your face.”
  23. Genesis 48:11 tn Heb “offspring.”
  24. Genesis 48:12 tn Heb “and Joseph brought them out from with his knees.” The two boys had probably been standing by Israel’s knees when being adopted and blessed. The referent of the pronoun “his” (Israel) has been specified in the translation for clarity.
  25. Genesis 48:13 tn Heb “and Joseph took the two of them.”
  26. Genesis 48:13 tn Heb “and he brought near to him.” The referents of the pronouns “he” and “him” (Joseph and his father respectively) have been specified in the translation for clarity.
  27. Genesis 48:14 tn The disjunctive clause is circumstantial-concessive here.
  28. Genesis 48:15 tn Heb “shepherded me.” The verb has been translated as an English noun for stylistic reasons.
  29. Genesis 48:16 sn Smr reads “king” here, but the traditional reading (“angel”) may be maintained. Jacob closely associates God with an angelic protective presence. This does not mean that Jacob viewed his God as a mere angel, but it does suggest that he was aware of an angelic presence sent by God to protect him. Here he so closely associates the two that they become virtually indistinguishable. In this culture messengers typically carried the authority of the one who sent them and could even be addressed as such. Perhaps Jacob thought that the divine blessing would be mediated through this angelic messenger.
  30. Genesis 48:16 tn The verb גָּאַל (gaʾal) has the basic idea of “protect” as a near relative might do. It is used for buying someone out of bondage, marrying a deceased brother’s widow, paying off debts, avenging the family, and the like. The meanings of “deliver, protect, avenge” are most fitting when God is the subject (see A. R. Johnson, “The Primary Meaning of גאל,” Congress Volume: Copenhagen, 1953 [VTSup], 67-77).
  31. Genesis 48:16 tn Or “be recalled through them.”
  32. Genesis 48:17 tn Heb “it was bad in his eyes.”
  33. Genesis 48:19 tn Heb “fullness.”
  34. Genesis 48:20 tn The pronoun is singular in the Hebrew text, apparently elevating Ephraim as the more prominent of the two. Note, however, that both are named in the blessing formula that follows.
  35. Genesis 48:20 tn Or “pronounce a blessing.”
  36. Genesis 48:20 sn On the elevation of Ephraim over Manasseh see E. C. Kingsbury, “He Set Ephraim Before Manasseh,” HUCA 38 (1967): 129-36; H. Mowvley, “The Concept and Content of ‘Blessing’ in the Old Testament,” BT 16 (1965): 74-80; and I. Mendelsohn, “On the Preferential Status of the Eldest Son,” BASOR 156 (1959): 38-40.
  37. Genesis 48:21 tn The pronouns translated “you,” “you,” and “your” in this verse are plural in the Hebrew text.
  38. Genesis 48:22 tn The pronouns translated “your” and “you” in this verse are singular in the Hebrew text.
  39. Genesis 48:22 tn The Hebrew word שְׁכֶם (shekhem) could be translated either as “mountain slope” or “shoulder, portion,” or even taken as the proper name “Shechem.” Jacob was giving Joseph either (1) one portion above his brothers, or (2) the mountain ridge he took from the Amorites, or (3) Shechem. The ambiguity actually allows for all three to be the referent. He could be referring to the land in Shechem he bought in Gen 33:18-19, but he mentions here that it was acquired by warfare, suggesting that the events of 34:25-29 are in view (even though at the time he denounced it, 34:30). Joseph was later buried in Shechem (Josh 24:32).

约瑟携二子见雅各

48 这事以后,有人告诉约瑟说:“你的父亲病了。”他就带着两个儿子玛拿西以法莲同去。 有人告诉雅各说:“请看,你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。 雅各约瑟说:“全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福于我, 对我说:‘我必使你生养众多,成为多民,又要把这地赐给你的后裔,永远为业。’ 我未到埃及见你之先,你在埃及地所生的以法莲玛拿西这两个儿子是我的,正如鲁本西缅是我的一样。 你在他们以后所生的就是你的,他们可以归于他们弟兄的名下得产业。 至于我,我从巴旦来的时候,拉结死在我眼前,在迦南地的路上,离以法他还有一段路程,我就把她葬在以法他的路上。”以法他就是伯利恒

雅各给约瑟祝福

以色列看见约瑟的两个儿子,就说:“这是谁?” 约瑟对他父亲说:“这是神在这里赐给我的儿子。”以色列说:“请你领他们到我跟前,我要给他们祝福。” 10 以色列年纪老迈,眼睛昏花,不能看见。约瑟领他们到他跟前,他就和他们亲嘴,抱着他们。 11 以色列约瑟说:“我想不到得见你的面,不料,神又使我得见你的儿子。” 12 约瑟把两个儿子从以色列两膝中领出来,自己就脸伏于地下拜。 13 随后,约瑟又拉着他们两个——以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手——领他们到以色列的跟前。 14 以色列伸出右手来,按在以法莲的头上,以法莲乃是次子;又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上,玛拿西原是长子。 15 他就给约瑟祝福说:“愿我祖亚伯拉罕和我父以撒所侍奉的神,就是一生牧养我直到今日的神, 16 救赎我脱离一切患难的那使者,赐福于这两个童子。愿他们归在我的名下和我祖亚伯拉罕,我父以撒的名下,又愿他们在世界中生养众多。” 17 约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲的头上挪到玛拿西的头上。 18 约瑟对他父亲说:“我父,不是这样。这本是长子,求你把右手按在他的头上。” 19 他父亲不从,说:“我知道,我儿,我知道。他也必成为一族,也必昌大。只是他的兄弟将来比他还大,他兄弟的后裔要成为多族。” 20 当日就给他们祝福说:“以色列人要指着你们祝福说:‘愿神使你如以法莲玛拿西一样。’”于是,立以法莲玛拿西以上。 21 以色列又对约瑟说:“我要死了,但神必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。 22 并且我从前用弓用刀从亚摩利人手下夺的那块地,我都赐给你,使你比众弟兄多得一份。”