Genesis 47
Expanded Bible
Jacob Settles in Goshen
47 Joseph went in and spoke to ·the king [L Pharaoh] and said, “My father and my brothers have arrived from Canaan with their flocks and herds and everything they own. They are now in the land of Goshen [45:10].” 2 Joseph ·chose [took] five of his brothers to ·introduce [present] to ·the king [L Pharaoh].
3 ·The king [L Pharaoh] said to his brothers, “What work do you do?”
And they said to him, “We, your servants, are shepherds, just as our ·ancestors [fathers] were.” 4 They said to ·the king [L Pharaoh], “We have come to ·live [sojourn; reside as aliens] in this land, because there is no ·grass in the land of Canaan for our animals to eat [L pasturage for the flocks of your servants], and the ·hunger [famine] is ·terrible [severe; heavy] there. So please allow ·us [L your servants] to live in the land of Goshen.”
5 Then ·the king [L Pharaoh] said to Joseph, “Your father and your brothers have come to you, 6 and ·you may choose any place in Egypt for them to live [L the land of Egypt is before you]. Give your father and your brothers the best land; let them live in the land of Goshen. And if any of them are skilled shepherds, put them in charge of my ·sheep and cattle [L livestock].”
7 Then Joseph brought in his father Jacob and ·introduced him to the king [L he stood before Pharaoh], and Jacob blessed ·the king [L Pharaoh].
8 Then ·the king [L Pharaoh] said to Jacob, “How ·old are you [L many of the days are the years of your life]?”
9 Jacob said to him, “My life has been spent ·wandering from place to place [sojourning; residing as an alien]. It has been short and filled with trouble—only one hundred thirty years. My ·ancestors [fathers] ·lived [L wandered; sojourned; lived as an alien] much longer than I.” 10 Then Jacob blessed ·the king [L Pharaoh] and ·left [L went out from before the Pharaoh].
11 Joseph obeyed the king and ·gave his father and brothers [L settled his father and brothers and gave them a possession in] the best land in Egypt, near the city of Rameses [C a city built later during the time of Moses in the Nile Delta region; Ex. 1:11]. 12 And Joseph gave his father, his brothers, and ·everyone who lived with them [L all his father’s household] the food ·they needed [L according to their little ones/dependents].
Joseph Buys Land for the King
13 The ·hunger became worse [L famine was severe/intense/heavy], and since there was no food anywhere in the land, Egypt and Canaan ·became very poor [L wilted; languished]. 14 Joseph ·collected [gathered] all the ·money [silver] that was to be found in Egypt and Canaan. People paid for the grain they were buying, and Joseph brought that ·money [silver] to ·the king’s [L Pharaoh’s] palace. 15 After some time, when the people in Egypt and Canaan had no ·money [silver] left, ·they [L all Egypt] went to Joseph and said, “Please give us food. Our money is gone, ·and if we don’t eat, we will [L why should we…?] die here in front of you.”
16 Joseph answered, “Since you have no ·money [silver], give me your ·farm animals [livestock], and I will give you food in return [L for your livestock].” 17 So people brought their ·farm animals [livestock] to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, sheep, goats, cattle, and donkeys. And he ·kept them alive by trading [supplied them with] food for their ·farm animals [livestock] that year.
18 ·The next year [L When that year ended] the people came to Joseph [L in the second year] and said, “·You know [L We cannot hide from my master/lord that] we have no money left, and all our ·animals [L herds of cattle] belong to you. ·We have [L Before our master/lord there is] nothing left except our bodies and our land. 19 ·Surely both we and our land will [L Why should we and our land…?] die here in front of you. Buy us and our land in exchange for food, and we will be ·slaves [servants] to ·the king [L Pharaoh], together with our land. Give us seed to plant so that we will live and not die, and the land will not become ·a desert [desolate].”
20 So Joseph bought all the land in Egypt for ·the king [L Pharaoh; C Joseph’s plan led to the tremendous power of the Pharaoh in Egypt and the world]. Every Egyptian sold Joseph his field, because the ·hunger [famine] was very ·great [strong; intense]. So the land ·became the king’s [belonged to the Pharaoh], 21 and Joseph made the people ·slaves[a] from one end of Egypt to the other. 22 The only land he did not buy was the land the priests owned. They did not need to sell their land because ·the king [L Pharaoh] ·paid them [gave them an allowance] for their work. So they had money to buy food.
23 Joseph said to the people, “Now I have bought you and your land for ·the king [L Pharaoh], so I will give you seed and you can plant ·your fields [L the land]. 24 At harvest time you must give one-fifth to ·the king [L Pharaoh]. You may keep four-fifths for yourselves to use as seed for the field and as food for yourselves, your families, and your ·children [little ones].”
25 The people said, “You have ·saved our lives [allowed us to live]. If ·you like [L we have found favor in the eyes of my master/lord], we will become slaves of ·the king [L Pharaoh].”
26 So Joseph made a law in Egypt, which continues today: One-fifth of everything from the land belongs to ·the king [L Pharaoh]. The only land ·the king [L Pharaoh] did not get was the priests’ land.
“Don’t Bury Me in Egypt”
27 The Israelites continued to live in the land of Goshen [45:10] in Egypt. There they got possessions and ·had many children [L were fruitful] and ·grew in number [greatly multiplied; 1:22].
28 Jacob lived in Egypt seventeen years, so he lived to be one hundred forty-seven years old. 29 When Israel [C another name for Jacob; 32:28] knew he soon would die, he called his son Joseph to him and said to him, “If ·you love me [L I have found grace in your eyes], put your hand under my ·leg [L thigh; C a euphemism for male genitalia; this was a commitment to keep a promise]. ·Promise me [L Deal with me according to loyalty and faithfulness that] you will not bury me in Egypt. 30 When I ·die [L lie with my fathers/ancestors], carry me out of Egypt, and bury me ·where my ancestors are buried [L in their burial place].”
Joseph answered, “I will do as you say.”
31 Then Jacob said, “·Promise [Swear to] me.” And ·Joseph promised [he swore to] him that he would do this [50:7–14]. Then Israel worshiped as he leaned on the top of his ·walking stick [staff; or bed].[b]
Footnotes
- Genesis 47:21 slaves Some Greek copies read “slaves.” The Hebrew text reads “move to cities.”
- Genesis 47:31 walking stick Some Greek copies read “walking stick.” The Hebrew text reads “bed.”
1 Moseboken 47
nuBibeln (Swedish Contemporary Bible)
47 Josef gick och berättade för farao: ”Min far och mina bröder har kommit hit från Kanaans land med alla sina hjordar och tillhörigheter. De befinner sig nu i Goshens land.”
2 Han hade tagit med sig fem av sina bröder och presenterade dem för farao. 3 Farao frågade dem: ”Vad har ni för yrke?” De svarade: ”Vi, dina tjänare, är herdar, som våra förfäder. 4 Vi har kommit för att bo en tid här i Egypten, för det finns inget bete för våra hjordar i Kanaan. Hungersnöden har varit mycket svår där. Vi ber dig om tillstånd att få bosätta oss i Goshens land.”
5 Farao sa då till Josef: ”Din far och dina bröder har alltså kommit till dig. 6 Hela landet är öppet för dig. Låt dem bo i den bästa delen av landet – Goshen passar utmärkt. Och om du vet några av dem som är skickliga nog, så ge dem ansvaret också för mina hjordar.”
7 Sedan tog Josef sin far Jakob till farao och Jakob hälsade farao med en välsignelse. 8 ”Hur gammal är du?” frågade farao honom. 9 Jakob svarade: ”Min vandringstid har bara blivit 130 få och hårda år, inte alls som mina förfäders.” 10 Sedan välsignade Jakob farao innan han gick därifrån.
11 Josef lät sin far och sina bröder bosätta sig i Egypten och gav dem land i de bästa områdena, i Ramses land, precis som farao hade befallt. 12 Josefs far och bröder och hela hans fars husfolk fick också sitt underhåll av Josef, alltefter familjernas storlek.
13 Hungersnöden blev allt värre i hela regionen, hela Egypten och Kanaans land var utan mat och höll på att gå under av svält. 14 Josef tog emot alla de pengar som fanns i Egypten och Kanaan i utbyte mot säd och förde dem till faraos palats. 15 När även pengarna tog slut både i Egypten och i Kanaan, kom egypterna till Josef och sa:
”Våra pengar är slut, men ge oss bröd! Varför ska vi behöva dö här inför dig?” 16 ”Nåväl”, svarade Josef. ”Om era pengar är slut, får ni ge mig era djur i utbyte mot mat.”
17 Då förde de sin boskap till Josef i utbyte mot mat. Josef försörjde dem det året i utbyte mot alla hästar, hjordar, kreatur och åsnor i hela Egypten.
18 Följande år kom de tillbaka igen och sa: ”Vi kan inte dölja detta för dig, herre. Våra pengar är slut och vår boskap är borta, och det finns inget vi kan erbjuda dig annat än oss själva och den mark vi äger. 19 Varför ska vi behöva förgås här inför dig, både vi och vår jord? Köp oss och marken vi äger, i utbyte mot mat, så ska vi med vår mark bli slavar åt farao. Vi överlämnar oss själva i utbyte mot mat, så att vi får leva och så att vårt land inte blir ödelagt.”
20 Då köpte Josef upp all mark i Egypten åt farao. Alla egypter sålde sina åkrar till honom, eftersom svälten var så svår, och till slut ägde farao hela landet. 21 På så sätt blev hela Egyptens folk faraos slavar[a]. 22 Det enda land han inte köpte var prästernas, för de fick sitt underhåll från farao och fick således mat av farao och behövde alltså inte sälja sin jord.
23 Sedan sa Josef till folket: ”Nu har jag köpt både er och all mark åt farao. Här får ni utsäde till åkrarna. 24 Men när ni skördar, så tillhör en femtedel av allt ni får farao. Behåll de resterande fyra femtedelarna till utsäde och till mat åt er själva och era familjer och era barn.” 25 ”Du har räddat våra liv”, sa de. ”Låt oss alltid få möta din välvilja, herre! Vi blir gärna faraos slavar.”
26 Då stiftade Josef en lag för hela Egyptens land och den gäller fortfarande: farao ska ha en femtedel av all skörd som skatt. Detta gällde dock inte det land som ägdes av prästerna.
Jakob och Josef dör i Egypten
Jakob välsignar Josef
27 Israeliterna[b] bodde alltså i Goshens land i Egypten och skaffade sig mark där. De var fruktsamma och förökade sig mycket.
28 Jakob levde sjutton år i Egypten och blev 147 år gammal. 29 När tiden närmade sig för honom att dö, kallade han på sin son Josef och sa till honom: ”Visa mig den välviljan att lägga handen under min höft och svär[c] att du ska visa mig den godheten och trofastheten att du inte begraver mig i Egypten, 30 utan när jag gått till vila hos mina fäder[d], ta mig ut ur Egypten och begrav mig i deras grav.” Och Josef lovade att göra som han sa. 31 ”Lova det med en ed”, fortsatte Jakob. Då svor Josef eden, och Israel böjde sig ner, lutad mot sin stav[e].
Footnotes
- 47:21 Enligt den samaritanska texten och Septuaginta (och även den latinska Vulgata). Enligt den masoretiska texten blir översättningen: …förflyttades människorna till städer.
- 47:27 Israel var det namn Gud gav Jakob i 32:28. Israeliterna betyder alltså Jakobs släkt.
- 47:29 Se not till 24:3.
- 47:30 Gå till vila hos sina fäder var ett vanligt sätt att beteckna döden.
- 47:31 Enligt Septuaginta och Heb 11:21. Enligt den masoretiska texten: Israel böjde knä vid sängens huvudgärd.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Swedish Contemporary Bible (nuBibeln) Copyright © 2015 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.