Pharaoh Welcomes Jacob

47 So Joseph went and informed Pharaoh: “My father and my brothers, with their flocks and herds and all that they own, have come from the land of Canaan and are now in the land of Goshen.”(A)

He took five of his brothers and presented them to Pharaoh.(B) And Pharaoh asked his brothers, “What is your occupation?”

They said to Pharaoh, “Your servants, both we and our ancestors, are shepherds.”(C) And they said to Pharaoh, “We have come to stay in the land for a while because there is no grazing land for your servants’ sheep, since the famine in the land of Canaan has been severe.(D) So now, please let your servants settle in the land of Goshen.”

Then Pharaoh said to Joseph, “Now that your father and brothers have come to you, the land of Egypt is open before you; settle your father and brothers in the best part of the land.(E) They can live in the land of Goshen. If you know of any capable men among them, put them in charge of my livestock.”(F)

Joseph then brought his father Jacob and presented him to Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh. Pharaoh said to Jacob, “How many years have you lived?”

Jacob said to Pharaoh, “My pilgrimage(G) has lasted 130 years. My years have been few and hard,(H) and they have not reached the years of my ancestors during their pilgrimages.”(I) 10 So Jacob blessed Pharaoh and departed from Pharaoh’s presence.

11 Then Joseph settled his father and brothers in the land of Egypt and gave them property in the best part of the land, the land of Rameses,(J) as Pharaoh had commanded. 12 And Joseph provided his father, his brothers, and all his father’s family with food for their dependents.(K)

The Land Becomes Pharaoh’s

13 But there was no food in the entire region, for the famine was very severe. The land of Egypt and the land of Canaan were exhausted by the famine. 14 Joseph collected all the silver to be found in the land of Egypt and the land of Canaan in exchange for the grain they were purchasing, and he brought the silver to Pharaoh’s palace.(L) 15 When the silver from the land of Egypt and the land of Canaan was gone, all the Egyptians came to Joseph and said, “Give us food. Why should we die here in front of you? The silver is gone!”

16 But Joseph said, “Give me your livestock. Since the silver is gone, I will give you food in exchange for your livestock.” 17 So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for the horses, the flocks of sheep, the herds of cattle, and the donkeys. That year he provided them with food in exchange for all their livestock.

18 When that year was over, they came the next year and said to him, “We cannot hide from our lord that the silver is gone and that all our livestock belongs to our lord. There is nothing left for our lord except our bodies and our land. 19 Why should we die here in front of you—both us and our land? Buy us and our land in exchange for food. Then we with our land will become Pharaoh’s slaves. Give us seed so that we can live and not die, and so that the land won’t become desolate.”

20 In this way, Joseph acquired all the land in Egypt for Pharaoh, because every Egyptian sold his field since the famine was so severe for them. The land became Pharaoh’s, 21 and Joseph made the people servants[a] from one end of Egypt to the other. 22 The only land he did not acquire belonged to the priests, for they had an allowance from Pharaoh. They ate from their allowance that Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.

23 Joseph said to the people, “Understand today that I have acquired you and your land for Pharaoh. Here is seed for you. Sow it in the land. 24 At harvest, you are to give a fifth of it to Pharaoh,(M) and four-fifths will be yours as seed for the field and as food for yourselves, your households, and your dependents.”

25 “You have saved our lives,” they said. “We have found favor with our lord and will be Pharaoh’s slaves.” 26 So Joseph made it a law, still in effect today in the land of Egypt, that a fifth of the produce belongs to Pharaoh. Only the priests’ land does not belong to Pharaoh.

Israel Settles in Goshen

27 Israel settled in the land of Egypt, in the region of Goshen. They acquired property in it and became fruitful and very numerous.(N) 28 Now Jacob lived in the land of Egypt 17 years, and his life span was 147 years. 29 When the time approached for him to die,(O) he called his son Joseph and said to him, “If I have found favor with you, put your hand under my thigh(P) and promise me that you will deal with me in kindness and faithfulness.(Q) Do not bury me in Egypt. 30 When I rest with my ancestors, carry me away from Egypt and bury me in their burial place.”(R)

Joseph answered, “I will do what you have asked.”

31 And Jacob said, “Swear to me.” So Joseph swore to him. Then Israel bowed in thanks at the head of his bed.[b](S)

Footnotes

  1. 47:21 Sam, LXX; MT reads and he moved the people to the cities
  2. 47:31 Or Israel worshiped while leaning on the top of his staff

Jacob Settles in Goshen

47 Joseph went in to the king and said, “My father and my brothers have arrived from Canaan. They have their flocks and herds and everything they own with them. They are now in the land of Goshen.” Joseph chose five of his brothers to introduce to the king.

The king said to the brothers, “What work do you do?”

And they said to him, “We, your servants, are shepherds. Our ancestors were also shepherds.” They said to the king, “We have come to live in this land. There is no grass in the land of Canaan for our animals to eat. The hunger is very terrible there. So please allow us to live in the land of Goshen.”

Then the king said to Joseph, “Your father and your brothers have come to you. You may choose any place in Egypt for them to live. Give your father and your brothers the best land. Let them live in the land of Goshen. And if any of them are skilled shepherds, put them in charge of my sheep and cattle.”

Then Joseph brought in his father Jacob and introduced him to the king. And Jacob blessed the king.

Then the king said to Jacob, “How old are you?”

Jacob said to him, “My life has been spent wandering from place to place. It has been short, filled with trouble. I have lived only 130 years. My ancestors lived much longer than I.” 10 Then Jacob blessed the king and left.

11 Joseph obeyed the king. He gave his father and brothers the best land in Egypt. It was near the city of Rameses. 12 And Joseph gave his father, his brothers and everyone who lived with them the food they needed.

Joseph Buys Land for the King

13 The hunger became worse, and there was no food anywhere in the land. The land of Egypt and the land of Canaan became very poor because of this. 14 Joseph collected all the money that was to be found in Egypt and Canaan. People paid him this money for the grain they were buying. He brought that money to the king’s palace. 15 After some time, the people in Egypt and Canaan had no money left. So they went to Joseph and said, “Please give us food. Our money is gone. If we don’t eat, we will die here in front of you.”

16 Joseph answered, “Since you have no money, give me your farm animals. I will give you food in return.” 17 So people brought their farm animals to Joseph. And he gave them food in exchange for their horses, sheep, cattle and donkeys. So he kept them alive by trading food for their farm animals that year.

18 The next year the people came to Joseph and said, “You know we have no money left. And all our animals belong to you. We have nothing left except our bodies and our land. 19 Surely both we and our land will die here in front of you. Buy us and our land in exchange for food. And we will be slaves to the king, together with our land. Give us seed to plant. Then we will live and not die. And the land will not become a desert.”

20 So Joseph bought all the land in Egypt for the king. Every Egyptian sold Joseph his field, because the hunger was very great. So the land became the king’s. 21 And Joseph made the people slaves from one end of Egypt to the other. 22 The only land he did not buy was the land the priests owned. They did not need to sell their land because the king paid them for their work. So they had money to buy food.

23 Joseph said to the people, “Now I have bought you and your land for the king. So I will give you seed. And you can plant your fields. 24 At harvest time you must give one-fifth to the king. You may keep four-fifths for yourselves. Use it as seed for the field and as food for yourselves, your families and your children.”

25 The people said, “You have saved our lives. If you like, we will become slaves of the king.”

26 So Joseph made a law in Egypt, which continues today: One-fifth of everything from the land belongs to the king. The only land the king did not get was the priests’ land.

“Don’t Bury Me in Egypt”

27 The Israelites continued to live in the land of Goshen in Egypt. There they got possessions. They had many children and grew in number.

28 Jacob, also called Israel, lived in Egypt 17 years. So he lived to be 147 years old. 29 Israel knew he soon would die. So he called his son Joseph to him. He said to Joseph, “If you love me, put your hand under my leg.[a] Promise me you will not bury me in Egypt. 30 When I die, carry me out of Egypt. Bury me where my ancestors are buried.”

Joseph answered, “I will do as you say.”

31 Then Jacob said, “Promise me.” And Joseph promised him that he would do this. Then Israel worshiped as he leaned on the top of his walking stick.

Footnotes

  1. 47:29 put . . . leg This showed that a person would keep a promise.

47 約瑟進去告訴法老說:「我的父親和我的兄弟帶着羊羣牛羣,以及他們一切所有的,從迦南地來了。看哪,他們正在歌珊地。」 約瑟從他所有兄弟中挑選五個人,引他們到法老面前。 法老對約瑟的兄弟說:「你們是做甚麼的?」他們對法老說:「你僕人是牧羊的,我們和我們的祖宗都是這樣。」 他們又對法老說:「迦南地的饑荒非常嚴重,僕人的羊羣沒有牧草,所以我們來到這地寄居。現在求你准許僕人住在歌珊地。」 法老對約瑟說:「你的父親和你的兄弟到你這裏來了, 埃及地都在你面前,只管讓你父親和你兄弟住在最好的地,他們可以住在歌珊地。你若知道他們中間有能幹的人,就派他們看管我的牲畜。」

約瑟帶他父親雅各來,站在法老面前,雅各就為法老祝福。 法老對雅各說:「你平生的年日是多少呢?」 雅各對法老說:「我在世寄居的年日是一百三十年,我一生的歲月又短又苦,比不上我祖先在世寄居的年日。」 10 雅各又為法老祝福,就從法老面前退出去了。

11 約瑟安頓他的父親和兄弟,遵照法老的命令,把埃及境內最好的地,就是蘭塞地,給他們作為產業。 12 約瑟用糧食供給他父親和兄弟們,以及他父親全家的人,照扶養親屬的人口供給。

嚴重的饑荒

13 饑荒非常嚴重,全地都絕了糧,埃及地和迦南地都因饑荒耗損了。 14 約瑟收集了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人買糧的銀子,約瑟就把那些銀子都帶到法老的宮裏。 15 埃及地和迦南地的銀子都花光了,埃及眾人到約瑟那裏,說:「我們的銀子都用完了,求你給我們糧食吧!我們為甚麼要死在你面前呢?」 16 約瑟說:「銀子若是用完了,可以把你們的牲畜賣給我,我就以你們的牲畜換糧食給你們。」 17 於是他們把牲畜帶到約瑟那裏,約瑟就拿糧食換了他們的馬、羊、牛、驢;那一年他因換他們一切的牲畜,用糧食養活他們。 18 那一年過去,第二年他們又來到約瑟那裏,對他說:「不瞞我主,我們的銀子都花光了,牲畜也都歸於我主了。我們在我主面前,除了自己的身體和土地以外,一無所剩。 19 你為甚麼要眼看着我們人死地荒呢?求你用糧食買我們和我們的地,我們和我們的地就要為法老效力。求你給我們種子,使我們可以存活,不致死亡,土地也不致荒蕪。」

20 於是,約瑟為法老買了埃及所有的土地,埃及人因饑荒所迫,都賣了自己的田地;那些地都歸給法老了。 21 至於百姓,從埃及邊界的一端到另一端,約瑟使他們作奴隸。[a] 22 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司從法老領取薪俸,靠法老的薪俸過活,所以沒有賣自己的土地。

23 約瑟對百姓說:「看哪,我今日為法老買了你們和你們的土地。看哪,這些種子是給你們的,你們可以耕種土地。 24 將來收割的時候,你們要把五分之一納給法老,另外四分可以給你們作田地的種子,作你們和你們全家大小的食物。」 25 他們說:「你救了我們的性命,願我們在我主眼前蒙恩,我們情願作法老的奴隸。」 26 於是約瑟埃及的土地立下定例,直到今日,就是收成的五分之一要歸法老。惟獨祭司的土地例外,不歸於法老。

雅各最後的吩咐

27 以色列人住在埃及境內的歌珊地。他們在那裏得了產業,並且生養眾多。 28 雅各住在埃及地十七年。雅各一生的年日是一百四十七年。 29 以色列的死期快到了,就叫了他兒子約瑟來,對他說:「我若在你眼前蒙恩,把你的手放在我大腿底下,以慈愛和誠實向我承諾,必不將我葬在埃及 30 我與我祖先同睡的時候,你要將我帶出埃及,把我葬在他們所葬的地方。」約瑟說:「我必遵照你的吩咐去做。」 31 雅各說:「你向我起誓吧!」約瑟就向他起了誓。於是以色列在床頭[b]敬拜。

Footnotes

  1. 47.21 本節是根據撒瑪利亞五經和七十士譯本;原文是「至於百姓,約瑟把他們遷移到城鎮中,從埃及邊界的一端到另一端。」
  2. 47.31 「在床頭」或譯「扶着杖頭」。

47 Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.

And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh.

And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.

They said morever unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.

And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:

The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle.

And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.

And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?

And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.

10 And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.

11 And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.

12 And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.

13 And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.

14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.

15 And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.

16 And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.

17 And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.

18 When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:

19 Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate.

20 And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh's.

21 And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

22 Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.

23 Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.

24 And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.

25 And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.

26 And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part, except the land of the priests only, which became not Pharaoh's.

27 And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.

28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years.

29 And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:

30 But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.

31 And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.