Add parallel Print Page Options

The Family of Jacob goes to Egypt

46 So Israel began his journey, taking with him all that he had.[a] When he came to Beer Sheba[b] he offered sacrifices to the God of his father Isaac. God spoke to Israel in a vision during the night[c] and said, “Jacob, Jacob!” He replied, “Here I am!” He said, “I am God,[d] the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there. I will go down with you to Egypt and I myself will certainly bring you back from there.[e] Joseph will close your eyes.”[f]

Then Jacob started out[g] from Beer Sheba, and the sons of Israel carried their father Jacob, their little children, and their wives in the wagons that Pharaoh had sent along to transport him. Jacob and all his descendants took their livestock and the possessions they had acquired in the land of Canaan, and they went to Egypt.[h] He brought with him to Egypt his sons and grandsons,[i] his daughters and granddaughters—all his descendants.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 46:1 tn Heb “and Israel journeyed, and all that was his.”
  2. Genesis 46:1 sn Beer Sheba. See Gen 21:31; 28:10.
  3. Genesis 46:2 tn Heb “in visions of the night.” The plural form has the singular meaning, probably as a plural of intensity.
  4. Genesis 46:3 tn Heb “the God.”
  5. Genesis 46:4 tn Heb “and I, I will bring you up, also bringing up.” The independent personal pronoun before the first person imperfect verbal form draws attention to the speaker/subject, while the infinitive absolute after the imperfect strongly emphasizes the statement: “I myself will certainly bring you up.”
  6. Genesis 46:4 tn Heb “and Joseph will put his hand upon your eyes.” This is a promise of peaceful death in Egypt with Joseph present to close his eyes.
  7. Genesis 46:5 tn Heb “arose.”
  8. Genesis 46:6 tn Heb “and they took their livestock and their possessions which they had acquired in the land of Canaan and they went to Egypt, Jacob and all his offspring with him.” The order of the clauses has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
  9. Genesis 46:7 tn The Hebrew text adds “with him” here. This is omitted in the translation because it is redundant in English style (note the same phrase earlier in the verse).

When Jacob entered Egypt, your ancestors cried out to the Lord. The Lord sent Moses and Aaron, and they led your ancestors out of Egypt and settled them in this place.

Read full chapter

23 Israel moved to[a] Egypt;
Jacob lived for a time[b] in the land of Ham.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 105:23 tn Heb “entered.”
  2. Psalm 105:23 tn Heb “lived as a resident foreigner.”

14 So Joseph sent a message[a] and invited[b] his father Jacob and all his relatives to come, seventy-five people[c] in all.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 7:14 tn The words “a message” are not in the Greek text, but are implied.
  2. Acts 7:14 tn Or “Joseph had his father summoned” (BDAG 121 s.v. ἀποστέλλω 2.b).
  3. Acts 7:14 tn Grk “souls” (here an idiom for the whole person).

15 So Jacob went down to Egypt and died there,[a] along with our ancestors,[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 7:15 tn The word “there” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
  2. Acts 7:15 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”