For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.

And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.

So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.

Read full chapter

For two years now there has been famine(A) in the land, and for the next five years there will be no plowing and reaping. But God sent me ahead of you to preserve for you a remnant(B) on earth and to save your lives by a great deliverance.[a](C)

“So then, it was not you who sent me here, but God.(D) He made me father(E) to Pharaoh, lord of his entire household and ruler of all Egypt.(F)

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 45:7 Or save you as a great band of survivors

地上的饑荒已經兩年了,我們還有五年不能種、不能收。 上帝差我先來,是要為你們保留後代,又要大施拯救,保住你們的性命。 這樣看來,不是你們,是上帝把我送到這裡的。祂使我成為法老的宰相,管理他的家和整個埃及。

Read full chapter

Desde hace dos años la región está sufriendo de hambre, y todavía faltan cinco años más en que no habrá siembras ni cosechas. Por eso Dios me envió delante de vosotros: para salvaros la vida de manera extraordinaria[a] y de ese modo aseguraros descendencia sobre la tierra. Fue Dios quien me envió aquí, y no vosotros. Él me ha puesto como asesor[b] del faraón y administrador de su casa, y como gobernador de todo Egipto.

Read full chapter

Footnotes

  1. 45:7 salvaros … extraordinaria. Alt. salvaros como un gran número de sobrevivientes.
  2. 45:8 asesor. Lit. padre.