Genesis 44
New English Translation
The Final Test
44 He instructed the servant who was over his household, “Fill the sacks of the men with as much food as they can carry and put each man’s money in the mouth of his sack. 2 Then put[a] my cup—the silver cup—in the mouth of the youngest one’s sack, along with the money for his grain.” He did as Joseph instructed.[b]
3 When morning came,[c] the men and their donkeys were sent off.[d] 4 They had not gone very far from the city[e] when Joseph said[f] to the servant who was over his household, “Pursue the men at once![g] When you overtake[h] them, say to them, ‘Why have you repaid good with evil? 5 Doesn’t my master drink from this cup[i] and use it for divination?[j] You have done wrong!’”[k]
6 When the man[l] overtook them, he spoke these words to them. 7 They answered him, “Why does my lord say such things?[m] Far be it from your servants to do such a thing![n] 8 Look, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. Why then would we steal silver or gold from your master’s house? 9 If one of us has it,[o] he will die, and the rest of us will become my lord’s slaves!”
10 He replied, “You have suggested your own punishment![p] The one who has it will become my slave,[q] but the rest of[r] you will go free.”[s] 11 So each man quickly lowered[t] his sack to the ground and opened it. 12 Then the man[u] searched. He began with the oldest and finished with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack! 13 They all tore their clothes! Then each man loaded his donkey, and they returned to the city.
14 So Judah and his brothers[v] came back to Joseph’s house. He was still there,[w] and they threw themselves to the ground before him. 15 Joseph said to them, “What did you think you were doing?[x] Don’t you know that a man like me can find out things like this by divination?”[y]
16 Judah replied, “What can we say[z] to my lord? What can we speak? How can we clear ourselves?[aa] God has exposed the sin of your servants![ab] We are now my lord’s slaves, we and the one in whose possession the cup was found.”
17 But Joseph said, “Far be it from me to do this! The man in whose hand the cup was found will become my slave, but the rest of[ac] you may go back[ad] to your father in peace.”
18 Then Judah approached him and said, “My lord, please allow your servant to speak a word with you.[ae] Please do not get angry with your servant,[af] for you are just like Pharaoh.[ag] 19 My lord asked his servants, ‘Do you have a father or a brother?’ 20 We said to my lord, ‘We have an aged father, and there is a young boy who was born when our father was old.[ah] The boy’s[ai] brother is dead. He is the only one of his mother’s sons left,[aj] and his father loves him.’
21 “Then you told your servants, ‘Bring him down to me so I can see[ak] him.’[al] 22 We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father. If he leaves his father, his father[am] will die.’[an] 23 But you said to your servants, ‘If your youngest brother does not come down with you, you will not see my face again.’ 24 When we returned to your servant my father, we told him the words of my lord.
25 “Then our father said, ‘Go back and buy us a little food.’ 26 But we replied, ‘We cannot go down there.[ao] If our youngest brother is with us, then we will go,[ap] for we won’t be permitted to see the man’s face if our youngest brother is not with us.’
27 “Then your servant my father said to us, ‘You know that my wife gave me two sons.[aq] 28 The first disappeared[ar] and I said, “He has surely been torn to pieces.” I have not seen him since. 29 If you take[as] this one from me too and an accident happens to him, then you will bring down my gray hair[at] in tragedy[au] to the grave.’[av]
30 “So now, when I return to your servant my father, and the boy is not with us—his very life is bound up in his son’s life.[aw] 31 When he sees the boy is not with us,[ax] he will die, and your servants will bring down the gray hair of your servant our father in sorrow to the grave. 32 Indeed,[ay] your servant pledged security for the boy with my father, saying, ‘If I do not bring him back to you, then I will bear the blame before my father all my life.’
33 “So now, please let your servant remain as my lord’s slave instead of the boy. As for the boy, let him go back with his brothers. 34 For how can I go back to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see[az] my father’s pain.”[ba]
Footnotes
- Genesis 44:2 tn The imperfect verbal form is used here to express Joseph’s instructions.
- Genesis 44:2 tn Heb “and he did according to the word of Joseph which he spoke.”
- Genesis 44:3 tn Heb “the morning was light.”
- Genesis 44:3 tn Heb “and the men were sent off, they and their donkeys.” This clause, like the preceding one, has the subject before the verb, indicating synchronic action.
- Genesis 44:4 tn Heb “they left the city, they were not far,” meaning “they had not gone very far.”
- Genesis 44:4 tn Heb “and Joseph said.” This clause, like the first one in the verse, has the subject before the verb, indicating synchronic action.
- Genesis 44:4 tn Heb “arise, chase after the men.” The first imperative gives the command a sense of urgency.
- Genesis 44:4 tn After the imperative this perfect verbal form with vav consecutive has the same nuance of instruction. In the translation it is subordinated to the verbal form that follows (also a perfect with vav consecutive): “and overtake them and say,” becomes “when you overtake them, say.”
- Genesis 44:5 tn Heb “Is this not what my master drinks from.” The word “cup” is not in the Hebrew text, but is obviously the referent of “this,” and so has been supplied in the translation for clarity.
- Genesis 44:5 tn Heb “and he, divining, divines with it.” The infinitive absolute is emphatic, stressing the importance of the cup to Joseph.
- Genesis 44:5 tn Heb “you have caused to be evil what you have done.”
- Genesis 44:6 tn Heb “and he”; the referent (the man who was in charge of Joseph’s household) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 44:7 tn Heb “Why does my lord speak according to these words?”
- Genesis 44:7 tn Heb “according to this thing.”
- Genesis 44:9 tn Heb “The one with whom it is found from your servants.” Here “your servants” (a deferential way of referring to the brothers themselves) has been translated by the pronoun “us” to avoid confusion with Joseph’s servants.
- Genesis 44:10 tn Heb “Also now, according to your words, so it is.” As the next statement indicates, this does mean that he will do exactly as they say. He does agree with them the culprit should be punished, but not as harshly as they suggest. Furthermore, the innocent parties will not be punished.
- Genesis 44:10 tn Heb “The one with whom it is found will become my slave.”
- Genesis 44:10 tn The words “the rest of” have been supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.
- Genesis 44:10 tn The Hebrew word נָקִי (naqi) means “acquitted,” that is, free of guilt and the responsibility for it.sn The rest of you will be free. Joseph’s purpose was to single out Benjamin to see if the brothers would abandon him as they had abandoned Joseph. He wanted to see if they had changed.
- Genesis 44:11 tn Heb “and they hurried and they lowered.” Their speed in doing this shows their presumption of innocence.
- Genesis 44:12 tn Heb “and he”; the referent (the man who was in charge of Joseph’s household) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 44:14 sn Judah and his brothers. The narrative is already beginning to bring Judah to the forefront.
- Genesis 44:14 tn The disjunctive clause here provides supplemental information.
- Genesis 44:15 tn Heb “What is this deed you have done?” The demonstrative pronoun (“this”) adds emphasis to the question. A literal translation seems to contradict the following statement, in which Joseph affirms that he is able to divine such matters. Thus here the emotive force of the question has been reflected in the translation, “What did you think you were doing?”
- Genesis 44:15 tn Heb “[is] fully able to divine,” meaning that he can find things out by divination. The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis, stressing his ability to do this.
- Genesis 44:16 tn The imperfect verbal form here indicates the subject’s potential.
- Genesis 44:16 tn The Hitpael form of the verb צָדֵק (tsadeq) here means “to prove ourselves just, to declare ourselves righteous, to prove our innocence.”
- Genesis 44:16 sn God has exposed the sin of your servants. The first three questions are rhetorical; Judah is stating that there is nothing they can say to clear themselves. He therefore must conclude that they have been found guilty.
- Genesis 44:17 tn The words “the rest of” have been supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.
- Genesis 44:17 tn Heb “up” (reflecting directions from their point of view—“up” to Canaan; “down” to Egypt).
- Genesis 44:18 tn Heb “Please my lord, let your servant speak a word into the ears of my lord.”
- Genesis 44:18 tn Heb “and let not your anger burn against your servant.”
- Genesis 44:18 sn You are just like Pharaoh. Judah’s speech begins with the fear and trembling of one who stands condemned. Joseph has as much power as Pharaoh, either to condemn or to pardon. Judah will make his appeal, wording his speech in such a way as to appeal to Joseph’s compassion for the father, whom he mentions no less than fourteen times in the speech.
- Genesis 44:20 tn Heb “and a small boy of old age,” meaning that he was born when his father was elderly.
- Genesis 44:20 tn Heb “his”; the referent (the boy just mentioned) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 44:20 tn Heb “he, only he, to his mother is left.”
- Genesis 44:21 tn The cohortative after the imperative indicates purpose here.
- Genesis 44:21 tn Heb “that I may set my eyes upon him.”
- Genesis 44:22 tn Heb “he”; the referent (the boy’s father, i.e., Jacob) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 44:22 tn The last two verbs are perfect tenses with vav consecutive. The first is subordinated to the second as a conditional clause.
- Genesis 44:26 tn The direct object is not specified in the Hebrew text, but is implied; “there” is supplied in the translation for stylistic reasons.
- Genesis 44:26 tn Heb “go down.”
- Genesis 44:27 tn Heb “that two sons my wife bore to me.”
- Genesis 44:28 tn Heb “went forth from me.”
- Genesis 44:29 tn The construction uses a perfect verbal form with the vav consecutive to introduce the conditional clause and then another perfect verbal form with a vav consecutive to complete the sentence: “if you take…then you will bring down.”
- Genesis 44:29 sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole—they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble. See Gen 42:38.
- Genesis 44:29 tn Heb “evil/calamity.” The term is different than the one used in the otherwise identical statement recorded in v. 31 (see also 42:38).
- Genesis 44:29 tn Heb “to Sheol,” the dwelling place of the dead.
- Genesis 44:30 tn Heb “his life is bound up in his life.”
- Genesis 44:31 tn Heb “when he sees that there is no boy.”
- Genesis 44:32 tn Or “for.”
- Genesis 44:34 tn The Hebrew text has “lest I see,” which expresses a negative purpose—“I cannot go up lest I see.”
- Genesis 44:34 tn Heb “the calamity which would find my father.”
Geneza 44
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Spaima fraţilor lui Iosif
44 Iosif a dat următoarea poruncă economului casei lui: „Umple cu merinde sacii oamenilor acestora, cât vor putea să ducă, şi pune argintul fiecăruia la gura sacului său. 2 Să pui şi paharul meu, paharul de argint, la gura sacului celui mai tânăr, împreună cu argintul cuvenit pentru preţul grâului lui.” Economul a făcut cum îi poruncise Iosif. 3 Dimineaţa, cum s-a crăpat de ziuă, au dat drumul oamenilor acestora împreună cu măgarii lor. 4 Dar abia ieşiseră din cetate şi nu se depărtaseră deloc de ea, când Iosif a zis economului său: „Scoală-te, aleargă după oamenii aceia şi, când îi vei ajunge, să le spui: ‘Pentru ce aţi răsplătit binele cu rău? 5 De ce aţi furat paharul din care bea domnul meu şi de care se slujeşte pentru ghicit? Rău aţi făcut că v-aţi purtat astfel’.” 6 Economul i-a ajuns şi le-a spus aceste cuvinte. 7 Ei i-au răspuns: „Domnule, pentru ce vorbeşti astfel? Să ferească Dumnezeu pe robii tăi să fi săvârşit o asemenea faptă! 8 Iată, noi ţi-am adus din ţara Canaanului argintul(A) pe care l-am găsit la gura sacilor noştri. Cum am fi putut să furăm argint sau aur din casa domnului tău? 9 Să moară acela(B) dintre robii tăi la care se va găsi paharul şi noi înşine să fim robi ai domnului nostru!” 10 El a zis: „Fie după cuvintele voastre! Acela la care se va găsi paharul să fie robul meu, iar voi veţi fi nevinovaţi.” 11 Îndată, şi-a pogorât fiecare sacul la pământ. Fiecare şi-a deschis sacul. 12 Economul i-a scotocit, începând cu cel mai în vârstă şi sfârşind cu cel mai tânăr, şi paharul a fost găsit în sacul lui Beniamin. 13 Ei şi-au rupt(C) hainele, şi-a încărcat fiecare măgarul şi s-au întors în cetate. 14 Iuda şi fraţii lui au ajuns la casa lui Iosif pe când era el încă acolo şi s-au aruncat(D) cu faţa la pământ înaintea lui. 15 Iosif le-a zis: „Ce faptă aţi făcut? Nu ştiţi că un om ca mine are putere să ghicească?” 16 Iuda a răspuns: „Ce să mai spunem domnului nostru? Cum să mai vorbim? Cum să ne mai îndreptăţim? Dumnezeu a dat pe faţă nelegiuirea robilor tăi. Iată-ne robi(E) ai domnului nostru: noi şi acela la care s-a găsit paharul.” 17 Dar Iosif a zis: „Să mă(F) ferească Dumnezeu să fac aşa ceva! Omul la care s-a găsit paharul va fi robul meu, dar voi suiţi-vă înapoi în pace la tatăl vostru.”
Iuda mijloceşte pentru Beniamin
18 Atunci, Iuda s-a apropiat de Iosif şi a zis: „Te rog, domnul meu, dă voie robului tău să spună o vorbă domnului meu şi să nu te mânii(G) pe robul tău! Căci tu eşti ca Faraon. 19 Domnul meu a întrebat pe robii săi, zicând: ‘Mai trăieşte tatăl vostru şi mai aveţi vreun frate?’ 20 Noi am răspuns domnului meu: ‘Avem un tată bătrân şi un frate tânăr, copil(H) făcut la bătrâneţea lui; băiatul acesta avea un frate care a murit şi care era de la aceeaşi mamă; el a rămas singur şi tatăl lui îl iubeşte.’ 21 Tu ai spus robilor tăi: ‘Aduceţi-l la mine(I) ca să-l văd cu ochii mei.’ 22 Noi am răspuns domnului meu: ‘Băiatul nu poate părăsi pe tatăl său; dacă-l va părăsi, tatăl său are să moară.’ 23 Tu ai spus robilor tăi: ‘Dacă(J) nu se va pogorî şi fratele vostru împreună cu voi, să nu-mi mai vedeţi faţa.’ 24 Când ne-am suit la tatăl meu, robul tău, i-am spus cuvintele domnului meu. 25 Tatăl nostru(K) a zis: ‘Duceţi-vă iarăşi să ne cumpăraţi ceva merinde.’ 26 Noi am răspuns: ‘Nu putem să ne ducem, dar, dacă fratele nostru cel tânăr va fi cu noi, ne vom duce, căci nu putem vedea faţa omului aceluia decât dacă fratele nostru cel tânăr va fi cu noi.’ 27 Robul tău, tatăl nostru, ne-a zis: ‘Voi ştiţi că nevastă-mea(L) mi-a născut doi fii. 28 Unul a ieşit de la mine şi cred că a fost sfâşiat, negreşit(M), de fiare, căci nu l-am mai văzut până astăzi. 29 Dacă-mi mai luaţi şi pe acesta(N) şi i se va întâmpla vreo nenorocire, cu durere îmi veţi pogorî bătrâneţile în Locuinţa morţilor.’ 30 Acum, dacă mă voi întoarce la robul tău, tatăl meu, fără să avem cu noi băiatul de sufletul căruia este nedezlipit(O) sufletul lui, 31 el are să moară când va vedea că băiatul nu este, şi robii tăi vor pogorî cu durere în Locuinţa morţilor bătrâneţile robului tău, tatăl nostru. 32 Căci robul tău s-a pus chezaş pentru copil şi a zis tatălui meu: ‘Dacă(P) nu-l voi aduce înapoi la tine, vinovat să fiu pentru totdeauna faţă de tatăl meu.’ 33 Îngăduie(Q) dar, te rog, robului tău să rămână în locul băiatului, ca rob al domnului meu, iar băiatul să se suie înapoi cu fraţii săi. 34 Cum mă voi putea sui eu la tatăl meu dacă băiatul nu este cu mine? Ah! să nu văd mâhnirea tatălui meu!”
Genesis 44
New King James Version
Joseph’s Cup
44 And he commanded [a]the (A)steward of his house, saying, (B)“Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in the mouth of his sack. 2 Also put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain money.” So he did according to the word that Joseph had spoken. 3 As soon as the morning dawned, the men were sent away, they and their donkeys. 4 When they had gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said to his steward, “Get up, follow the men; and when you overtake them, say to them, ‘Why have you (C)repaid evil for good? 5 Is not this the one from which my lord drinks, and with which he indeed practices divination? You have done evil in so doing.’ ”
6 So he overtook them, and he spoke to them these same words. 7 And they said to him, “Why does my lord say these words? Far be it from us that your servants should do such a thing. 8 Look, we brought back to you from the land of Canaan (D)the money which we found in the mouth of our sacks. How then could we steal silver or gold from your lord’s house? 9 With whomever of your servants it is found, (E)let him die, and we also will be my lord’s slaves.”
10 And he said, “Now also let it be according to your words; he with whom it is found shall be my slave, and you shall be blameless.” 11 Then each man speedily let down his sack to the ground, and each opened his sack. 12 So he searched. He began with the oldest and [b]left off with the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack. 13 Then they (F)tore their clothes, and each man loaded his donkey and returned to the city.
14 So Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there; and they (G)fell before him on the ground. 15 And Joseph said to them, “What deed is this you have done? Did you not know that such a man as I can certainly practice divination?”
16 Then Judah said, “What shall we say to my lord? What shall we speak? Or how shall we clear ourselves? God has (H)found out the iniquity of your servants; here (I)we are, my lord’s slaves, both we and he also with whom the cup was found.”
17 But he said, (J)“Far be it from me that I should do so; the man in whose hand the cup was found, he shall be my slave. And as for you, go up in peace to your father.”
Judah Intercedes for Benjamin
18 Then Judah came near to him and said: “O my lord, please let your servant speak a word in my lord’s hearing, and (K)do not let your anger burn against your servant; for you are even like Pharaoh. 19 My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’ 20 And we said to my lord, ‘We have a father, an old man, and (L)a child of his old age, who is young; his brother is (M)dead, and he (N)alone is left of his mother’s children, and his (O)father loves him.’ 21 Then you said to your servants, (P)‘Bring him down to me, that I may set my eyes on him.’ 22 And we said to my lord, ‘The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’ 23 But you said to your servants, (Q)‘Unless your youngest brother comes down with you, you shall see my face no more.’
24 “So it was, when we went up to your servant my father, that we told him the words of my lord. 25 And (R)our father said, ‘Go back and buy us a little food.’ 26 But we said, ‘We cannot go down; if our youngest brother is with us, then we will go down; for we may not see the man’s face unless our youngest brother is with us.’ 27 Then your servant my father said to us, ‘You know that (S)my wife bore me two sons; 28 and the one went out from me, and I said, (T)“Surely he is torn to pieces”; and I have not seen him since. 29 But if you (U)take this one also from me, and calamity befalls him, you shall bring down my gray hair with sorrow to the grave.’
30 “Now therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, since (V)his life is bound up in the lad’s life, 31 it will happen, when he sees that the lad is not with us, that he will die. So your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to the grave. 32 For your servant became surety for the lad to my father, saying, (W)‘If I do not bring him back to you, then I shall bear the blame before my father forever.’ 33 Now therefore, please (X)let your servant remain instead of the lad as a slave to my lord, and let the lad go up with his brothers. 34 For how shall I go up to my father if the lad is not with me, lest perhaps I see the evil that would [c]come upon my father?”
Footnotes
- Genesis 44:1 Lit. the one over
- Genesis 44:12 finished with
- Genesis 44:34 Lit. find
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.