Add parallel Print Page Options

The Final Test

44 He instructed the servant who was over his household, “Fill the sacks of the men with as much food as they can carry and put each man’s money in the mouth of his sack. Then put[a] my cup—the silver cup—in the mouth of the youngest one’s sack, along with the money for his grain.” He did as Joseph instructed.[b]

When morning came,[c] the men and their donkeys were sent off.[d] They had not gone very far from the city[e] when Joseph said[f] to the servant who was over his household, “Pursue the men at once![g] When you overtake[h] them, say to them, ‘Why have you repaid good with evil? Doesn’t my master drink from this cup[i] and use it for divination?[j] You have done wrong!’”[k]

When the man[l] overtook them, he spoke these words to them. They answered him, “Why does my lord say such things?[m] Far be it from your servants to do such a thing![n] Look, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. Why then would we steal silver or gold from your master’s house? If one of us has it,[o] he will die, and the rest of us will become my lord’s slaves!”

10 He replied, “You have suggested your own punishment![p] The one who has it will become my slave,[q] but the rest of[r] you will go free.”[s] 11 So each man quickly lowered[t] his sack to the ground and opened it. 12 Then the man[u] searched. He began with the oldest and finished with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack! 13 They all tore their clothes! Then each man loaded his donkey, and they returned to the city.

14 So Judah and his brothers[v] came back to Joseph’s house. He was still there,[w] and they threw themselves to the ground before him. 15 Joseph said to them, “What did you think you were doing?[x] Don’t you know that a man like me can find out things like this by divination?”[y]

16 Judah replied, “What can we say[z] to my lord? What can we speak? How can we clear ourselves?[aa] God has exposed the sin of your servants![ab] We are now my lord’s slaves, we and the one in whose possession the cup was found.”

17 But Joseph said, “Far be it from me to do this! The man in whose hand the cup was found will become my slave, but the rest of[ac] you may go back[ad] to your father in peace.”

18 Then Judah approached him and said, “My lord, please allow your servant to speak a word with you.[ae] Please do not get angry with your servant,[af] for you are just like Pharaoh.[ag] 19 My lord asked his servants, ‘Do you have a father or a brother?’ 20 We said to my lord, ‘We have an aged father, and there is a young boy who was born when our father was old.[ah] The boy’s[ai] brother is dead. He is the only one of his mother’s sons left,[aj] and his father loves him.’

21 “Then you told your servants, ‘Bring him down to me so I can see[ak] him.’[al] 22 We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father. If he leaves his father, his father[am] will die.’[an] 23 But you said to your servants, ‘If your youngest brother does not come down with you, you will not see my face again.’ 24 When we returned to your servant my father, we told him the words of my lord.

25 “Then our father said, ‘Go back and buy us a little food.’ 26 But we replied, ‘We cannot go down there.[ao] If our youngest brother is with us, then we will go,[ap] for we won’t be permitted to see the man’s face if our youngest brother is not with us.’

27 “Then your servant my father said to us, ‘You know that my wife gave me two sons.[aq] 28 The first disappeared[ar] and I said, “He has surely been torn to pieces.” I have not seen him since. 29 If you take[as] this one from me too and an accident happens to him, then you will bring down my gray hair[at] in tragedy[au] to the grave.’[av]

30 “So now, when I return to your servant my father, and the boy is not with us—his very life is bound up in his son’s life.[aw] 31 When he sees the boy is not with us,[ax] he will die, and your servants will bring down the gray hair of your servant our father in sorrow to the grave. 32 Indeed,[ay] your servant pledged security for the boy with my father, saying, ‘If I do not bring him back to you, then I will bear the blame before my father all my life.’

33 “So now, please let your servant remain as my lord’s slave instead of the boy. As for the boy, let him go back with his brothers. 34 For how can I go back to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see[az] my father’s pain.”[ba]

Footnotes

  1. Genesis 44:2 tn The imperfect verbal form is used here to express Joseph’s instructions.
  2. Genesis 44:2 tn Heb “and he did according to the word of Joseph which he spoke.”
  3. Genesis 44:3 tn Heb “the morning was light.”
  4. Genesis 44:3 tn Heb “and the men were sent off, they and their donkeys.” This clause, like the preceding one, has the subject before the verb, indicating synchronic action.
  5. Genesis 44:4 tn Heb “they left the city, they were not far,” meaning “they had not gone very far.”
  6. Genesis 44:4 tn Heb “and Joseph said.” This clause, like the first one in the verse, has the subject before the verb, indicating synchronic action.
  7. Genesis 44:4 tn Heb “arise, chase after the men.” The first imperative gives the command a sense of urgency.
  8. Genesis 44:4 tn After the imperative this perfect verbal form with vav consecutive has the same nuance of instruction. In the translation it is subordinated to the verbal form that follows (also a perfect with vav consecutive): “and overtake them and say,” becomes “when you overtake them, say.”
  9. Genesis 44:5 tn Heb “Is this not what my master drinks from.” The word “cup” is not in the Hebrew text, but is obviously the referent of “this,” and so has been supplied in the translation for clarity.
  10. Genesis 44:5 tn Heb “and he, divining, divines with it.” The infinitive absolute is emphatic, stressing the importance of the cup to Joseph.
  11. Genesis 44:5 tn Heb “you have caused to be evil what you have done.”
  12. Genesis 44:6 tn Heb “and he”; the referent (the man who was in charge of Joseph’s household) has been specified in the translation for clarity.
  13. Genesis 44:7 tn Heb “Why does my lord speak according to these words?”
  14. Genesis 44:7 tn Heb “according to this thing.”
  15. Genesis 44:9 tn Heb “The one with whom it is found from your servants.” Here “your servants” (a deferential way of referring to the brothers themselves) has been translated by the pronoun “us” to avoid confusion with Joseph’s servants.
  16. Genesis 44:10 tn Heb “Also now, according to your words, so it is.” As the next statement indicates, this does mean that he will do exactly as they say. He does agree with them the culprit should be punished, but not as harshly as they suggest. Furthermore, the innocent parties will not be punished.
  17. Genesis 44:10 tn Heb “The one with whom it is found will become my slave.”
  18. Genesis 44:10 tn The words “the rest of” have been supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.
  19. Genesis 44:10 tn The Hebrew word נָקִי (naqi) means “acquitted,” that is, free of guilt and the responsibility for it.sn The rest of you will be free. Joseph’s purpose was to single out Benjamin to see if the brothers would abandon him as they had abandoned Joseph. He wanted to see if they had changed.
  20. Genesis 44:11 tn Heb “and they hurried and they lowered.” Their speed in doing this shows their presumption of innocence.
  21. Genesis 44:12 tn Heb “and he”; the referent (the man who was in charge of Joseph’s household) has been specified in the translation for clarity.
  22. Genesis 44:14 sn Judah and his brothers. The narrative is already beginning to bring Judah to the forefront.
  23. Genesis 44:14 tn The disjunctive clause here provides supplemental information.
  24. Genesis 44:15 tn Heb “What is this deed you have done?” The demonstrative pronoun (“this”) adds emphasis to the question. A literal translation seems to contradict the following statement, in which Joseph affirms that he is able to divine such matters. Thus here the emotive force of the question has been reflected in the translation, “What did you think you were doing?”
  25. Genesis 44:15 tn Heb “[is] fully able to divine,” meaning that he can find things out by divination. The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis, stressing his ability to do this.
  26. Genesis 44:16 tn The imperfect verbal form here indicates the subject’s potential.
  27. Genesis 44:16 tn The Hitpael form of the verb צָדֵק (tsadeq) here means “to prove ourselves just, to declare ourselves righteous, to prove our innocence.”
  28. Genesis 44:16 sn God has exposed the sin of your servants. The first three questions are rhetorical; Judah is stating that there is nothing they can say to clear themselves. He therefore must conclude that they have been found guilty.
  29. Genesis 44:17 tn The words “the rest of” have been supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.
  30. Genesis 44:17 tn Heb “up” (reflecting directions from their point of view—“up” to Canaan; “down” to Egypt).
  31. Genesis 44:18 tn Heb “Please my lord, let your servant speak a word into the ears of my lord.”
  32. Genesis 44:18 tn Heb “and let not your anger burn against your servant.”
  33. Genesis 44:18 sn You are just like Pharaoh. Judah’s speech begins with the fear and trembling of one who stands condemned. Joseph has as much power as Pharaoh, either to condemn or to pardon. Judah will make his appeal, wording his speech in such a way as to appeal to Joseph’s compassion for the father, whom he mentions no less than fourteen times in the speech.
  34. Genesis 44:20 tn Heb “and a small boy of old age,” meaning that he was born when his father was elderly.
  35. Genesis 44:20 tn Heb “his”; the referent (the boy just mentioned) has been specified in the translation for clarity.
  36. Genesis 44:20 tn Heb “he, only he, to his mother is left.”
  37. Genesis 44:21 tn The cohortative after the imperative indicates purpose here.
  38. Genesis 44:21 tn Heb “that I may set my eyes upon him.”
  39. Genesis 44:22 tn Heb “he”; the referent (the boy’s father, i.e., Jacob) has been specified in the translation for clarity.
  40. Genesis 44:22 tn The last two verbs are perfect tenses with vav consecutive. The first is subordinated to the second as a conditional clause.
  41. Genesis 44:26 tn The direct object is not specified in the Hebrew text, but is implied; “there” is supplied in the translation for stylistic reasons.
  42. Genesis 44:26 tn Heb “go down.”
  43. Genesis 44:27 tn Heb “that two sons my wife bore to me.”
  44. Genesis 44:28 tn Heb “went forth from me.”
  45. Genesis 44:29 tn The construction uses a perfect verbal form with the vav consecutive to introduce the conditional clause and then another perfect verbal form with a vav consecutive to complete the sentence: “if you take…then you will bring down.”
  46. Genesis 44:29 sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole—they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble. See Gen 42:38.
  47. Genesis 44:29 tn Heb “evil/calamity.” The term is different than the one used in the otherwise identical statement recorded in v. 31 (see also 42:38).
  48. Genesis 44:29 tn Heb “to Sheol,” the dwelling place of the dead.
  49. Genesis 44:30 tn Heb “his life is bound up in his life.”
  50. Genesis 44:31 tn Heb “when he sees that there is no boy.”
  51. Genesis 44:32 tn Or “for.”
  52. Genesis 44:34 tn The Hebrew text has “lest I see,” which expresses a negative purpose—“I cannot go up lest I see.”
  53. Genesis 44:34 tn Heb “the calamity which would find my father.”

約瑟試驗弟兄

44 約瑟吩咐管家說:「給他們的口袋裝滿糧食,他們能帶多少就裝多少,把各人的錢放回他們的口袋中, 再把我的銀杯和買糧的錢一起放在最小的兄弟的口袋中。」管家一一辦妥了。

第二天清早,他們就牽著驢離開了。 他們出城不久,約瑟對管家說:「你快去追他們,追上了就對他們說,『你們為什麼以惡報善? 為什麼偷我主人用來喝酒和占卜的銀杯?你們這是作惡!』」

於是,管家追上他們,按約瑟的話問他們。 他們回答說:「我主為什麼這樣說?我們絕不會做這種事。 你看,我們把上次在口袋裡發現的錢都從迦南帶回來還你了,又怎麼會偷你主人家的金銀呢? 你若在僕人中任何人身上搜到銀杯,他就要死!我們也要做我主的奴僕。」

10 管家說:「好,就照你們的話做吧!銀杯從誰那裡搜出來,誰就做我的奴僕,其他人都沒有罪。」 11 於是,他們急忙把口袋卸到地上打開。 12 管家就從最年長的開始搜查,最後在便雅憫的口袋裡搜出了銀杯。 13 他們傷心地撕裂衣服,把東西放回驢背上,返回城裡。

14 猶大和他兄弟們回到約瑟家時,約瑟還在那裡,他們就俯伏在他面前。 15 約瑟對他們說:「你們做的是什麼事?難道你們不知道像我這樣的人是懂得占卜的嗎?」 16 猶大說:「我們能對我主說什麼呢?我們還有什麼話可說呢?我們如何洗脫罪名呢?上帝既然查出你僕人們的罪,我們跟那個被發現有銀杯的弟弟一起做我主的奴僕吧!」 17 約瑟回答說:「不!我決不會這樣做。從誰那裡搜出了銀杯,誰就做我的奴僕,其他人平安地回去見你們的父親吧。」

猶大求情

18 猶大近前來對他說:「我主啊,你就像法老一樣,求你容僕人說一句話,不要向僕人發怒。 19 我主曾經問僕人們是否有父親和弟兄, 20 我們對我主說,『我們有年邁的老父,他在晚年得了一個兒子,這孩子的哥哥已經死了,他母親只剩下他這一個兒子,他父親很疼愛他。』 21 你吩咐僕人們把弟弟帶來給你親眼看看, 22 我們對我主說,『這孩子不能離開他父親,他若離開,他父親一定會死。』 23 可是,你說如果僕人們不把弟弟帶來,就不得再見你。 24 我們回到你僕人——我們的父親那裡,把我主的話告訴了他。

25 「後來,他又吩咐僕人們回來買糧, 26 我們告訴他,我們不能來,只有我們的弟弟同來,我們才能來。否則,我們不能見你的面。 27 我父親就對我們說,『你們應該知道,我妻子給我生了兩個兒子。 28 其中一個離開了我,我想他一定被野獸撕碎了,我再沒有見過他。 29 要是你們把他的弟弟也帶走,遇上什麼意外的話,你們會使我這白髮蒼蒼的老人淒淒慘慘地進墳墓。』

30 「我們父親的命與這孩子的命緊密相連,倘若我沒有把這孩子帶回到你僕人——我父親身邊, 31 他一看這孩子不在,一定會死。僕人們會使自己白髮蒼蒼的父親淒淒慘慘地進墳墓。 32 僕人曾經向父親保證這孩子的安全,說我若不把這孩子帶回他身邊,情願一生擔罪。 33 現在求你准許僕人代替這孩子做你的奴僕,讓他跟他哥哥們回去吧。 34 這孩子不和我一同回去,我如何見我父親呢?我不願看到災難臨到我父親。」

44 And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.

And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.

As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.

And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?

Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.

And he overtook them, and he spake unto them these same words.

And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:

Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?

With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.

10 And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.

11 Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.

12 And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.

13 Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.

14 And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.

15 And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?

16 And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found.

17 And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father.

18 Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh.

19 My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?

20 And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.

21 And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.

22 And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.

23 And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.

24 And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.

25 And our father said, Go again, and buy us a little food.

26 And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.

27 And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:

28 And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:

29 And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

30 Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;

31 It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.

32 For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.

33 Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.

34 For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.