創世記 43
Japanese Living Bible
再びエジプトへ
43 この地のききんはひどくなる一方でした。カナン地方を覆い尽くし、少しも衰えを見せません。 2 エジプトから買って来た穀物も底をつきました。「ご苦労だが、また買いに行ってもらわなければならないな。」父親は息子たちに言いました。
3-5 しかし、ユダが口をはさみました。「忘れたのですか、お父さん。『弟といっしょでなければ来てはならない』とあの人が言ったのは、決してただの脅しではないのですよ。ベニヤミンがいっしょでなければ、あそこへは行けません。」
6 「ああ、なぜおまえたちは、弟がもう一人いるなどと言ってしまったのだ。私をこんな目に会わせおって。」
7 「あの人が家族のことをしつこく聞くので、しかたがなかったのです。お父さんが元気かどうか知りたがっていたし、ほかに弟はいないのかと尋ねるものだから、『いる』と答えたのです。『その弟を連れて来るように』などと言われようとは、夢にも思わなかったのです。」みな口々に弁解しました。
8 その時ユダが言いました。「ベニヤミンを連れて行かせてください。お願いします。今すぐに出かけなければ、家族みんなが飢え死にします。私たちばかりか、お父さんや子どもたちまで……。 9 弟の安全は私が保証します。万一のことがあったら責任を負います。 10 初めからお願いしたとおりにしてくだされば、その間に二回は穀物を持ってエジプトから帰っているはずですよ。」
11 とうとうイスラエルも承諾しました。「どうしても連れて行くのなら、せめてこうしてくれ。ろばにこの国の最良の産物を積むのだ。その総理大臣とやらへの贈り物にな。香油、はちみつ、香料、没薬、くるみ、アーモンドなどを持って行くといい。 12 代金の二倍の銀を持って行きなさい。この前、袋の口にあった銀も持って行って返すのだ。あれはきっと、何かの間違いだったのだろう。 13 さあ、弟を連れて行きなさい。 14 その人の前に立つ時、全能の神様が守ってくださり、シメオンが自由にされ、ベニヤミンも無事に帰れるように。もし、この二人が死ぬことにでもなったら……それもしかたあるまい。ただじっと耐えるだけだ。」
15 彼らは、贈り物と二倍の代金を持ってエジプトのヨセフのもとへ出かけました。 16 今度はベニヤミンもいっしょです。ヨセフはそれを見るとすぐ、家の執事に命じました。「この人たちは昼食を私といっしょにする。家へお連れして、盛大な宴会の用意をしなさい。」 17 執事は言われたとおり、一同をヨセフの屋敷へ案内しました。 18 びっくりしたのは兄弟たちです。まさか、ヨセフの屋敷へ連れて行かれようとは思ってもみなかったので、どうなることかと心配でなりません。思い当たることを、お互いにひそひそ話し合うばかりです。「これはきっと、袋に返してあったあの銀のせいだぞ。あの銀を盗んだとでも言うつもりだろう。言いがかりをつけてわれわれを捕まえ、奴隷にしようっていうのだろう。ろばから何から、全部取り上げる魂胆だな。」
19 そうこうするうちに屋敷の入口に着きました。ぐずぐずできません。彼らはすぐ執事のところへ行きました。 20 「折り入ってお話があるのですが。この前、食糧を買いにこちらへまいりまして、 21 帰る途中、ある所で夜を過ごしたのです。ところが、袋を開けてみると、代金としてお支払いしたはずの銀が入っておりました。これがその代金です。お返ししようと持ってまいりました。 22 今回の分は、別に用意してあります。あれ以来、どうしてこれが袋の中にまぎれ込んでしまったのかと、みなで首をひねっておりました。」
23 「ご心配には及びません。代金は確かに頂きましたよ。きっと、あなたがたの神様、つまりあなたがたのご先祖の神様が、入れておかれたのでしょう。不思議なこともあるものです。」こう言うと、執事はシメオンを釈放し、兄弟たちのもとへ連れて来ました。
24 彼らは屋敷に招き入れられ、足を洗う水を与えられました。ろばの餌ももらいました。 25 昼にはヨセフが戻って来るということです。彼らはすぐに贈り物を渡せるよう、抜かりなく用意しました。何でも、昼食をいっしょにするらしいのです。 26 ヨセフが戻って来ると、彼らはていねいにおじぎをし、持って来た贈り物を差し出しました。
27 ヨセフはみなにその後のことを尋ねました。「で、おまえたちの父親はどうしているのだね。この前も聞いたが、まだ達者なのか?」
28 「はい、おかげさまで元気でおります。」そう言って、もう一度おじぎをしました。
29 ヨセフは弟ベニヤミンの顔をじっと見つめました。「これが末の弟か。そうか、この子がなあ。どうだ、疲れてはいないか? あなたに神様の恵みがあるように。」
30 ここまで言うのがやっとでした。あまりのなつかしさに胸がいっぱいになり、涙がこみ上げてきたのです。あわてて部屋を出て寝室に駆け込み、思いきり泣きました。 31 泣くだけ泣くと、顔を洗い、何事もなかったように彼らのところへ戻り、感情を押し殺して、「さあ食事にしよう」と言いました。 32 ヨセフは自分のテーブルで食事をし、兄弟たちは別のテーブルです。またもう一つのテーブルには、エジプト人が座りました。エジプト人はヘブル人(イスラエル人)とはいっしょに食事をしなかったからです。 33 ヨセフは一人一人に、どこへ座るか指示しました。一番上の兄から始まって末の弟まで、きちんと年の順になっています。みなはびっくりしました。 34 料理は主人であるヨセフのテーブルからみなに配られ、ベニヤミンには特別たくさん与えられました。ほかの兄弟の五倍はあります。一同はぶどう酒をくみ交わし、とても楽しい酒宴となりました。
Génesis 43
La Biblia de las Américas
Los hermanos de José regresan a Egipto
43 Y el hambre iba agravándose en la tierra(A). 2 Y sucedió que cuando acabaron de comer el grano que habían traído de Egipto, su padre les dijo: Volved allá y compradnos un poco de alimento. 3 Pero Judá le respondió, diciendo: Aquel[a] hombre claramente nos advirtió[b]: «No veréis mi rostro si vuestro hermano no está con vosotros(B)». 4 Si envías a nuestro hermano con nosotros, descenderemos y compraremos alimento; 5 pero si no lo envías, no descenderemos; porque el hombre nos dijo: «No veréis mi rostro si vuestro hermano no está con vosotros». 6 Entonces Israel respondió: ¿Por qué me habéis tratado tan mal, informando[c] al hombre que teníais un hermano más? 7 Pero ellos dijeron: El hombre nos preguntó específicamente acerca de nosotros y nuestros familiares, diciendo: «¿Vive aún vuestro padre? ¿Tenéis otro hermano?». Y nosotros contestamos sus preguntas[d](C). ¿Acaso podíamos nosotros saber que él diría: «Traed[e] a vuestro hermano»? 8 Y Judá dijo a su padre Israel: Envía al muchacho conmigo, y nos levantaremos e iremos, para que vivamos y no perezcamos(D), tanto nosotros como tú y nuestros pequeños. 9 Yo me haré responsable[f] de él; de mi mano lo demandarás. Si yo no te lo vuelvo a traer[g](E) y lo pongo delante de ti, que lleve yo la culpa para siempre delante de ti[h]; 10 porque si no hubiéramos perdido tiempo, sin duda ya habríamos vuelto dos veces.
11 Entonces su padre Israel les dijo: Si así tiene que ser, haced esto: tomad de los mejores productos de la tierra en vuestras vasijas, y llevad a aquel[i] hombre como presente(F) un poco de bálsamo y un poco de miel, resina aromática(G), mirra, nueces y almendras. 12 Y tomad doble cantidad de dinero en vuestra mano, y llevad de nuevo en vuestra mano el dinero que fue devuelto en la boca de vuestros costales(H); tal vez fue un error. 13 Tomad también a vuestro hermano, levantaos y volved a aquel[j] hombre; 14 y que el Dios Todopoderoso[k](I) os conceda misericordia ante aquel[l] hombre(J) para que ponga en libertad al otro hermano vuestro(K) y a Benjamín. En cuanto a mí, si he de ser privado de mis hijos(L), que así sea[m]. 15 Tomaron, pues, los hombres este presente(M), y tomaron doble cantidad de dinero en su mano y a Benjamín, y se levantaron y descendieron a Egipto y se presentaron delante de José.
José y Benjamín
16 Cuando José vio a Benjamín con ellos, dijo al mayordomo de su casa(N): Haz entrar a estos[n] hombres a casa, y mata un animal y prepáralo, porque estos[o] hombres comerán conmigo al mediodía. 17 El hombre hizo como José le dijo, y llevó[p] a los hombres a casa de José. 18 Y los hombres tenían miedo porque eran llevados a casa de José y dijeron: Por causa del dinero que fue devuelto en nuestros costales la primera vez hemos sido traídos aquí, para tener pretexto contra[q] nosotros y caer sobre nosotros y tomarnos por esclavos con nuestros asnos. 19 Entonces se acercaron al mayordomo de la casa de José, y le hablaron a la entrada de la casa, 20 y dijeron: Oh señor mío, ciertamente descendimos la primera vez para comprar alimentos; 21 y sucedió que cuando llegamos a la posada, abrimos nuestros costales, y he aquí, el dinero de cada uno estaba en la boca de su costal(O), todo nuestro dinero[r]. Así que lo hemos vuelto a traer en nuestra mano(P). 22 También hemos traído otro dinero en nuestra mano para comprar alimentos; no sabemos quién puso nuestro dinero en nuestros costales. 23 Y él dijo: No os preocupéis[s], no temáis. Vuestro Dios y el Dios de vuestro padre os ha dado ese tesoro en vuestros costales(Q); yo recibí vuestro dinero[t]. Entonces les sacó a Simeón(R). 24 Después el hombre llevó a los hombres a casa de José, y les dio agua y se lavaron los pies(S); y dio forraje a sus asnos. 25 Entonces prepararon el presente(T) para[u] la venida de José al mediodía; pues habían oído que iban a comer[v] allí.
26 Cuando José regresó a casa, le trajeron el presente que tenían en su mano a la casa y se postraron ante él en tierra(U). 27 Entonces él les preguntó cómo se encontraban, y dijo: ¿Cómo está vuestro anciano padre de quien me hablasteis? ¿Vive todavía(V)? 28 Y ellos dijeron: Tu siervo nuestro padre está bien; todavía vive. Y ellos se inclinaron en reverencia[w](W). 29 Al alzar él sus ojos y ver a su hermano Benjamín, hijo de su madre, dijo: ¿Es este vuestro hermano menor de quien me hablasteis(X)? Y dijo: Dios te imparta su favor(Y), hijo mío. 30 Y José se apresuró a salir, pues se sintió profundamente conmovido[x](Z) a causa de su hermano y buscó donde llorar; y entró en su aposento y lloró(AA) allí. 31 Después se lavó la cara y salió, y controlándose(AB), dijo: Servid la comida[y]. 32 Y le sirvieron a él aparte, y a ellos aparte, y a los egipcios que comían con él, también aparte; porque los egipcios no podían comer[z] con los hebreos, pues esto es abominación para los egipcios(AC). 33 Y los sentaron[aa] delante de él, el primogénito conforme a su primogenitura, y el más joven conforme a su juventud, y los hombres se miraban(AD) unos a otros con asombro. 34 Él les llevó porciones de su propia mesa[ab], pero la porción de Benjamín(AE) era cinco veces mayor que la de cualquiera de ellos. Bebieron, pues, y se alegraron con él.
Footnotes
- Génesis 43:3 Lit., El
- Génesis 43:3 Lit., testificó, diciendo
- Génesis 43:6 Lit., al informar
- Génesis 43:7 Lit., le informamos conforme a estas palabras
- Génesis 43:7 Lit., Descended
- Génesis 43:9 Lit., fiador
- Génesis 43:9 Lit., traigo
- Génesis 43:9 Lit., habré pecado delante de ti todos los días
- Génesis 43:11 Lit., y bajad al
- Génesis 43:13 Lit., al
- Génesis 43:14 Heb., El Shaddai
- Génesis 43:14 Lit., ante los ojos del
- Génesis 43:14 Lit., privado sea
- Génesis 43:16 Lit., los
- Génesis 43:16 Lit., los
- Génesis 43:17 Lit., el hombre llevó
- Génesis 43:18 Lit., para rodar sobre
- Génesis 43:21 Lit., nuestro dinero en su peso
- Génesis 43:23 Lit., La paz sea con vosotros
- Génesis 43:23 Lit., vuestro dinero había venido a mí
- Génesis 43:25 Lit., hasta
- Génesis 43:25 Lit., comer pan
- Génesis 43:28 Lit., inclinaron y se postraron
- Génesis 43:30 Lit., su compasión se encendió
- Génesis 43:31 Lit., Poned el pan
- Génesis 43:32 Lit., comer pan
- Génesis 43:33 Lit., estaban sentados
- Génesis 43:34 Lit., su rostro
Copyright© 1978, 2011, 2016 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
