Genesis 4
Het Boek
Kaïn en Abel
4 Adam had gemeenschap met Eva en zij raakte in verwachting. De zoon die werd geboren, noemde zij Kaïn. ‘Want,’ zei Eva, ‘met hulp van de Here heb ik een man ter wereld gebracht.’ 2 Hun volgende kind was ook een zoon, Abel. Abel werd schaapherder en Kaïn legde zich toe op de landbouw.
3 Na verloop van tijd brachten Kaïn en Abel beiden een offer aan de Here. Kaïn een deel van zijn oogst, 4 maar Abel bracht van het beste van zijn kudde, ook het vet. De Here accepteerde het offer van Abel, 5 maar dat van Kaïn niet. Kaïn voelde zich vernederd en werd boos. Zijn gezicht vertrok van woede. 6 ‘Waarom ben je boos?’ vroeg de Here hem. ‘Waarom trek je zʼn kwaad gezicht? 7 Je zou vrolijk kunnen kijken als je maar doet wat goed is. Maar als je weigert te gehoorzamen, moet je oppassen. Want de zonde ligt op de loer, klaar om je leven te vernietigen. Maar als je wilt, kun je hem overwinnen.’
8 Op een dag stelde Kaïn Abel voor de velden in te gaan. Toen ze daar samen liepen, viel Kaïn zijn broer aan en vermoordde hem.
9 Maar kort daarna vroeg de Here aan Kaïn: ‘Waar is Abel, je broer?’ ‘Hoe weet ik dat nu?’ antwoordde Kaïn ontwijkend. ‘Moet ik dan altijd op hem passen?’
10 Maar de Here zei: ‘Wat heb je gedaan? Het bloed van je broer roept naar Mij vanaf de aarde! 11 Daarom verban Ik je van de grond waarop het bloed van je broer heeft gevloeid. 12 Hoe je ook zwoegt en ploetert, de aarde zal je nooit voldoende opleveren. Voortaan zul je een vluchteling zijn die van de ene naar de andere plaats zwerft.’ 13 ‘Deze straf is zwaarder dan ik kan dragen!’ zei Kaïn. 14 ‘U verjaagt mij van mijn grond en uit uw nabijheid. U maakt mij een dakloze zwerver en ieder die mij ziet, zal proberen mij te doden!’
15 Maar de Here antwoordde: ‘Nee, want wie jou doodt, zal Ik zevenmaal zwaarder straffen dan Ik jou heb gedaan.’ En de Here plaatste een merkteken op Kaïn als waarschuwing aan anderen dat ze hem niet mochten doden. 16 Zo verliet Kaïn de Here en vestigde zich in het land Nod, ten oosten van Eden.
17 Kaïns vrouw raakte in verwachting en kreeg een zoon, Henoch. Toen Kaïn een stad stichtte, noemde hij die stad ook Henoch, naar zijn zoon. 18 Henoch was de vader van Irad; Irad was de vader van Mechujaël; de zoon van Mechujaël was Metusaël; Metusaël was de vader van Lamech. 19 Lamech trouwde twee vrouwen: Ada en Silla. 20 Ada kreeg een zoon, Jabal. Hij werd de vader van de veehoeders en de mensen die in tenten wonen. 21 Zijn broer heette Jubal en werd vader van allen die de citer en de fluit bespelen. 22 Lamechs tweede vrouw, Silla, kreeg een zoon met de naam Tubal-Kaïn. Hij legde zich toe op de metaalbewerking en werd de vader van de smeden. Zijn zuster heette Naäma.
23 Op een dag riep Lamech zijn vrouwen bij zich en zei: ‘Luister, vrouwen! Een man die mij verwondde en een jongen die mij sloeg, doodde ik. 24 Hij die Kaïn doodt, wordt zevenmaal zo zwaar gestraft, maar de man die Lamech doodt, zal zevenenzeventig maal zo zwaar worden gestraft.’
25 Adam en Eva kregen later nog een zoon en noemden hem Set. ‘Want,’ zei Eva, ‘God heeft mij een zoon gegeven in de plaats van Abel, die door Kaïn werd vermoord.’ 26 Set groeide op en kreeg een zoon die hij Enos noemde. In die tijd begonnen de mensen de Here God voor het eerst te aanbidden.
Génesis 4
Nueva Biblia de las Américas
Caín y Abel
4 Y el hombre se unió a Eva, su mujer, y ella concibió y dio a luz a Caín[a], y dijo: «He adquirido varón[b] con la ayuda del Señor». 2 Después dio a luz a Abel su hermano. Y Abel(A) fue pastor(B) de ovejas y Caín fue labrador de la tierra. 3 Al transcurrir el tiempo[c], Caín trajo al Señor una ofrenda del fruto de la tierra. 4 También Abel(C), por su parte, trajo de los primogénitos de sus ovejas y de la grasa de los mismos. El Señor miró con agrado a Abel y su ofrenda(D), 5 pero no miró con agrado(E) a Caín y su ofrenda. Caín se enojó mucho(F) y su semblante se demudó. 6 Entonces el Señor dijo a Caín: «¿Por qué estás enojado(G), y por qué se ha demudado tu semblante? 7 Si haces bien, ¿no serás aceptado?[d](H) Pero si no haces bien, el pecado(I) yace a la puerta y te codicia[e], pero tú debes dominarlo(J)». 8 Caín dijo a su hermano Abel: «Vayamos al campo[f]». Y aconteció que cuando estaban en el campo, Caín se levantó contra su hermano Abel y lo mató(K).
La maldición de Caín
9 Entonces el Señor dijo a Caín: «¿Dónde está tu hermano Abel(L)?». Y él respondió: «No sé. ¿Soy yo acaso guardián de mi hermano?». 10 Y el Señor le dijo: «¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama a Mí desde la tierra(M). 11 Ahora pues, maldito(N) eres de la tierra, que ha abierto su boca para recibir de tu mano la sangre de tu hermano. 12 Cuando cultives el suelo, no te dará más su vigor(O). Vagabundo y errante serás en la tierra(P)».
13 Y Caín dijo al Señor: «Mi castigo[g] es demasiado grande para soportarlo. 14 Hoy me has arrojado(Q) de la superficie de la tierra, y de Tu presencia[h] me esconderé, y seré vagabundo y errante en la tierra(R). Y sucederá que cualquiera que me halle me matará(S)». 15 Entonces el Señor le dijo: «No será así[i], pues cualquiera que mate a Caín, siete veces sufrirá venganza(T)». Y el Señor puso una señal[j] sobre Caín, para que cualquiera que lo hallara no lo matara(U).
Descendientes de Caín
16 Y salió Caín de la presencia del Señor(V), y se estableció[k] en la tierra de Nod[l], al oriente del Edén. 17 Y conoció Caín a su mujer, y ella concibió y dio a luz a Enoc. Caín edificó una ciudad y la llamó[m] Enoc, como el nombre de su hijo. 18 A Enoc le nació Irad. Irad fue padre de Mehujael, Mehujael fue padre de Metusael, y Metusael fue padre de Lamec. 19 Lamec tomó para sí dos mujeres(W). El nombre de una era Ada, y el nombre de la otra, Zila. 20 Y Ada dio a luz a Jabal, el cual fue padre de los que habitan en tiendas y tienen ganado. 21 Su hermano se llamaba Jubal, el cual fue padre de todos los que tocan la lira[n] y la flauta. 22 Zila a su vez dio a luz a Tubal Caín, forjador de todo utensilio[o] de bronce y de hierro. Y la hermana de Tubal Caín era Naama. 23 Lamec dijo a sus mujeres:
«Ada y Zila, oigan mi voz;
Mujeres de Lamec,
Presten oído a mis palabras,
Pues he dado muerte[p](X) a un hombre por haberme herido,
Y a un muchacho por haberme pegado.
24 -»Si siete veces(Y) es vengado Caín,
Entonces Lamec lo será setenta veces siete[q]».
Nacimiento de Set
25 Adán se unió otra vez a su mujer(Z); y ella dio a luz un hijo y le puso por nombre Set[r], porque, dijo ella: «Dios me ha dado[s] otro hijo[t] en lugar de Abel, pues Caín lo mató(AA)». 26 A Set le nació también un hijo y le puso por nombre Enós(AB). Por ese tiempo comenzaron los hombres a invocar[u] el nombre del Señor(AC).
Footnotes
- 4:1 I.e. adquirido.
- 4:1 U hombre.
- 4:3 Lit. al final de días.
- 4:7 Lit. ¿no será levantado tu semblante?
- 4:7 Lit. su deseo es por ti.
- 4:8 Así en algunas versiones antiguas; el heb. omite: vayamos al campo.
- 4:13 O culpa.
- 4:14 O rostro.
- 4:15 Así en algunas versiones antiguas; en el T.M., por tanto.
- 4:15 O marca.
- 4:16 Lit. habitó.
- 4:16 I.e. errante.
- 4:17 Lit. y llamó el nombre de la ciudad.
- 4:21 O el arpa.
- 4:22 O instrumento cortante.
- 4:23 O mato.
- 4:24 O setenta y siete veces.
- 4:25 I.e. compensación.
- 4:25 Heb. shath; i.e. compensado.
- 4:25 Lit. otra simiente.
- 4:26 O a llamar por.
1 Mosebok 4
Svenska Folkbibeln
Kain och Abel
4 Mannen kände[a] sin hustru Eva, och hon blev havande och födde Kain. Då sade hon: "Jag har fått en man från Herren."[b]
2 Hon födde ännu en son, Abel, Kains bror. Abel blev herde och Kain blev åkerbrukare.
3 Efter en tid hände sig att Kain bar fram en offergåva åt Herren av markens gröda. 4 Även Abel bar fram sin gåva av det förstfödda i sin hjord, av djurens fett. Och Herren såg till Abel och hans offer, 5 men till Kain och hans offer såg han inte. Då blev Kain mycket vred och hans blick blev mörk. 6 Och Herren sade till Kain: "Varför är du vred och varför är din blick så mörk? 7 Är det inte så att om du gör det som är gott, ser du frimodigt upp, men om du inte gör det som är gott, då lurar synden vid dörren. Den har begär till dig, men du skall råda över den."
8 Kain talade med sin bror Abel,[c] och medan de var ute på marken överföll Kain sin bror och dödade honom. 9 Och Herren sade till Kain: "Var är din bror Abel?" Han svarade: "Jag vet inte. Skall jag hålla reda på min bror?" 10 Då sade han: "Vad har du gjort? Hör, din brors blod ropar till mig från marken! 11 Nu är du förbannad mer än den jord som har öppnat sin mun för att ta emot din brors blod av din hand. 12 När du brukar jorden skall den inte längre ge dig sin gröda. Kringflackande och hemlös skall du vara på jorden." 13 Kain sade då till Herren: "Mitt brott är för stort för att förlåtas.[d]
14 Se, i dag driver du mig bort från åkerjorden, och jag är dold för ditt ansikte. Kringflackande och hemlös kommer jag att vara på jorden, så att vem som helst som träffar på mig kan döda mig." 15 Men Herren sade till honom: "Kain skall bli hämnad sjufalt, vem som än dödar honom." Och Herren satte ett tecken på Kain så att ingen som träffade på honom skulle döda honom. 16 Så gick Kain bort från Herrens ansikte och bosatte sig i landet Nod, öster om Eden.
Kains släkttavla
17 Kain kände sin hustru och hon blev havande och födde Hanok. Och Kain byggde en stad och kallade den Hanok efter sin son.
18 Åt Hanok föddes Irad, och Irad blev far till Mehujael. Mehujael blev far till Metusael, och Metusael blev far till Lemek.
19 Lemek tog sig två hustrur, den ena hette Ada och den andra Silla. 20 Ada födde Jabal. Han blev stamfader till dem som bor i tält och är boskapsskötare.
21 Hans bror hette Jubal. Han blev stamfader till alla dem som spelar harpa och flöjt.
22 Silla födde också en son, Tubal-Kain. Han var smed och gjorde alla slags redskap av koppar och järn. Tubal-Kains syster hette Naama.
23 Lemek sade till sina hustrur:
"Ada och Silla,
hör på mig!
Ni Lemeks hustrur,
lyssna till mina ord:
En man har jag dödat för varje sår
och en ung man för varje blåmärke.
24 Ja, sju gånger blir Kain hämnad,
men Lemek sjuttiosju gånger."
Set
25 Adam kände åter sin hustru, och hon födde en son som hon gav namnet Set. Hon sade: "Gud har gett mig en annan avkomling i stället för Abel, eftersom Kain dödade honom."
26 Också Set fick en son och han gav honom namnet Enos. Vid den tiden började man åkalla Herrens namn.
Footnotes
- 1 Mosebok 4:1 kände Det hebreiska ordet för "känna" har ofta innebörden "ha nära gemenskap med, ha intimt umgänge med", se också 1 Mos 4:17, 25, 19:5, 8, 24:16, 38:26, Dom 19:22, 25.
- 1 Mosebok 4:1 från Herren Annan översättning: "med Herrens hjälp", eller "nämligen Herrens man", dvs den som Herren utlovat i 3:15.
- 1 Mosebok 4:8 Den samaritanska grundtexten och de äldre översättningarna tillägger efter "Abel": "Låt oss gå ut på marken".
- 1 Mosebok 4:13 förlåtas Annan översättning: "bäras".
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln