Genesis 4
Expanded Bible
The First Family
4 ·Adam [L The man; 1:27] ·had sexual relations with [L knew] his wife Eve, and she ·became pregnant [conceived] and gave birth to Cain. Eve said, “With the Lord’s help, I have ·given birth to [L produced; or acquired; C the verb resembles Cain’s name] a man.” 2 After that, Eve gave birth to Cain’s brother Abel [C resembles the word for vapor or breath]. Abel took care of flocks, and Cain ·became a farmer [L was a tiller/worker of the ground].
3 ·Later [In due course; L At the end of the days], Cain brought some ·food [produce; fruit] from the ground as a ·gift [tribute; Lev. 2] to God. 4 Abel brought the ·best parts [fat portions; Lev. 3:16] from some of the firstborn of his flock [Heb. 11:4]. The Lord ·accepted [looked with favor on] Abel and his ·gift [tribute], 5 but he did not ·accept [look with favor on] Cain and his ·gift [tribute]. So Cain became very angry and ·felt rejected [or felt dejected; L his face/countenance fell].
6 The Lord asked Cain, “Why are you angry? Why ·do you look so unhappy [L has your face/countenance fallen; 4:5]? 7 If you do things ·well [correctly; appropriately], ·I will [L will I not…?] accept you, but if you do not do them ·well [correctly; appropriately], sin is ·ready to attack you [L crouching at the door]. Sin ·wants [desires to control; 3:16] you, but you must rule over it.”
8 Cain said to his brother Abel, “Let’s go out into the field.”[a] While they were out in the field, Cain ·attacked [L rose up against] his brother Abel and killed him [Matt. 23:35; Luke 11:51; Heb. 12:24; 1 John 3:11–12; Jude 11].
9 Later, the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?”
Cain answered, “I don’t know. ·Is it my job to take care of my brother [T Am I my brother’s keeper]?”
10 Then the Lord said, “What have you done? Your brother’s blood is crying out to me from the ground. 11 And now you will be cursed ·in your work with [L and banished from] the ground, ·the same ground where your brother’s blood fell and where your hands killed him [L which has opened its mouth to take the blood of your brother from your hand]. 12 You will ·work [till] the ground, but it will not ·grow good crops [L yield its strength] for you anymore, and you will ·wander around [be a fugitive and a wanderer/homeless wanderer] on the earth.”
13 Then Cain said to the Lord, “This punishment is more than I can ·stand [bear]! 14 Today you have forced me ·to stop working [L from] the ground, and now I ·must hide from you [or will be hidden from your face]. I ·must wander around [L will be a fugitive and wanderer/homeless wanderer] on the earth, and anyone who ·meets [finds] me can kill me.”
15 The Lord said to Cain, “No! If anyone kills you, I will ·punish [avenge] that person seven times more.” Then the Lord put a mark [C the nature of the mark is uncertain] on Cain warning anyone who ·met [finds] him not to kill him.
Cain’s Family
16 So Cain went away from the Lord and lived in the land of Nod [C resembles a Hebrew word meaning “wanderer”], east of Eden. 17 He ·had sexual relations with [L knew; 4:1] his wife, and she ·became pregnant [conceived] and gave birth to Enoch. At that time ·Cain [L he] was building a city, which he named after his son Enoch. 18 ·Enoch had a son named [L To Enoch was born; C and so through the rest of the genealogy] Irad, Irad had a son named Mehujael, Mehujael had a son named Methushael, and Methushael had a son named Lamech.
19 Lamech ·married [L took] two ·women [or wives], [L the name of the first was] Adah and [L the name of the second was] Zillah. 20 Adah gave birth to Jabal, who ·became the first person to [L was the father of those who] live in tents and raise ·cattle [livestock]. 21 Jabal’s brother was Jubal, the ·first person to [L father of all who] play the ·harp [or lyre] and ·flute [pipe]. 22 Zillah gave birth to Tubal-Cain, who made tools out of bronze and iron. The sister of Tubal-Cain was Naamah.
23 Lamech said to his wives:
“Adah and Zillah, hear my voice!
You wives of Lamech, listen to what I say.
I killed a man for wounding me,
a young man for hitting me.
24 If ·Cain’s killer is punished [L Cain is avenged] seven times [4:15],
then ·Lamech’s killer will be punished [L Lamech will be avenged] seventy-seven times.” [C Lamech falsely thought he could get away with murder.]
Adam and Eve Have a New Son
25 Adam ·had sexual relations with [L knew; 4:1] his wife Eve again, and she gave birth to a son. She named him Seth [C related to the Hebrew word for “give” or “appoint”] and said, “God has ·given [appointed for] me another child. He will take the place of Abel, who was killed by Cain.” 26 Seth also had a son, and they named him Enosh. At that time people began to ·pray to [L call on the name of] the Lord.
Footnotes
- Genesis 4:8 Cain…field This sentence appears in some Greek copies, but not in the Hebrew text.
創世記 4
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
生該隱亞伯
4 有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱[a],便說:「耶和華使我得了一個男子。」 2 又生了該隱的兄弟亞伯。亞伯是牧羊的,該隱是種地的。 3 有一日,該隱拿地裡的出產為供物獻給耶和華, 4 亞伯也將他羊群中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物, 5 只是看不中該隱和他的供物。該隱就大大地發怒,變了臉色。 6 耶和華對該隱說:「你為什麼發怒呢?你為什麼變了臉色呢? 7 你若行得好,豈不蒙悅納?你若行得不好,罪就伏在門前。它必戀慕你,你卻要制伏它。」
該隱殺其弟
8 該隱與他兄弟亞伯說話,二人正在田間,該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。
9 耶和華對該隱說:「你兄弟亞伯在哪裡?」他說:「我不知道。我豈是看守我兄弟的嗎?」 10 耶和華說:「你做了什麼事呢?你兄弟的血有聲音從地裡向我哀告。 11 地開了口,從你手裡接受你兄弟的血,現在你必從這地受咒詛。 12 你種地,地不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」 13 該隱對耶和華說:「我的刑罰太重,過於我所能當的。 14 你如今趕逐我離開這地,以致不見你面,我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」 15 耶和華對他說:「凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
16 於是,該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。 17 該隱與妻子同房,他妻子就懷孕,生了以諾。該隱建造了一座城,就按著他兒子的名,將那城叫做以諾。 18 以諾生以拿,以拿生米戶雅利,米戶雅利生瑪土撒利,瑪土撒利生拉麥。 19 拉麥娶了兩個妻,一個名叫亞大,一個名叫洗拉。 20 亞大生雅八。雅八就是住帳篷、牧養牲畜之人的祖師。 21 雅八的兄弟名叫猶八,他是一切彈琴吹簫之人的祖師。 22 洗拉又生了土八該隱,他是打造各樣銅鐵利器的[b]。土八該隱的妹子是拿瑪。 23 拉麥對他兩個妻子說:「亞大、洗拉,聽我的聲音,拉麥的妻子,細聽我的話語:壯年人傷我,我把他殺了;少年人損我,我把他害了[c]。 24 若殺該隱遭報七倍,殺拉麥必遭報七十七倍。」
25 亞當又與妻子同房,她就生了一個兒子,起名叫塞特,意思說:「神另給我立了一個兒子代替亞伯,因為該隱殺了他。」 26 塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人才求告耶和華的名。
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative