Genesis 39
Revised Geneva Translation
39 Now Joseph was brought down into Egypt. And Potiphar, a eunuch of Pharaoh’s (chief steward, an Egyptian), bought him from the hand of the Ishmaelites who had brought him there.
2 And the LORD was with Joseph; and he was a man who prospered and was in the house of his master, the Egyptian.
3 And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did prosper in his hand.
4 So Joseph found favor in his sight and served him. And he made him ruler of his house and put all that he had in his hand.
5 And from the time that he had made him ruler over his house and over all that he had, the LORD blessed the Egyptian’s house, for Joseph’s sake. And the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field.
6 Therefore, he left all that he had in Joseph’s hand, and took account of nothing with him, except the bread which he ate. And Joseph was a fair person, and well-favored.
7 Now therefore, after these things, his master’s wife cast her eyes upon Joseph, and said, “Lie with me!”
8 But he refused and said to his master’s wife, “Behold, my master does not know what is in the house with me; but has committed all that he has to my hand.
9 “There is no man greater in this house than me. Nor has he kept anything from me, except you, because you are his wife. How, then, can I do this great wickedness and sin against God?”
10 And she still spoke to Joseph every day; but he did not listen to her (to lie with her or to be in her company).
11 Then, on a certain day, Joseph entered into the house to do his business. And there was no man of the household in the house.
12 Therefore, she caught him by his garment, saying, “Sleep with me!” But he left his garment in her hand and fled and got out.
13 Now, when she saw that he had left his garment in her hand, and had fled,
14 she called to the men of her house, and told them, saying, “Behold, he has brought in a Hebrew to us, to mock us; who came in to me, to sleep with me! But I cried with a loud voice.
15 “And when he heard that I lifted up my voice and cried, he left his garments with me, and fled away, and got out!”
16 So she laid his garment next to her until her lord came home.
17 Then she told him these words, saying, “The Hebrew servant, which you have brought to us, came in to me, to mock me!
18 “But as soon as I lifted up my voice and cried, he left his garment with me, and fled!”
19 Then, when his master heard the words of his wife which she told him, saying, “Your servant did this to me,” his anger was kindled.
20 And Joseph’s master took him and put him in prison, in the place where the king’s prisoners lay bound. And there he was in prison.
21 But the LORD was with Joseph, and showed him mercy, and got him favor in the sight of the master of the prison.
22 And the keeper of the prison committed all the prisoners that were in the prison to Joseph’s hand. And whatever they did there, that he did.
23 And the keeper of the prison inspected nothing that was under his hand, seeing that the LORD was with him. For whatever he did, the LORD made it prosper.
创世记 39
Chinese New Version (Traditional)
約瑟在波提乏的家
39 約瑟被帶下埃及去了。有一個埃及人,是法老的臣宰,軍長波提乏,從那些帶約瑟下來的以實瑪利人手裡買了他。 2 耶和華與約瑟同在,約瑟就事事順利,住在他主人埃及人的家裡。 3 他的主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所作的盡都順利, 4 約瑟就得主人的歡心,服事他的主人。他主人指派他管理他的家,把自己所有的一切都交在他手裡。 5 自從主人指派約瑟管理他的家,和他所有的一切,耶和華就因約瑟的緣故,賜福給那埃及人的家。他家裡和田間所有的一切,都蒙耶和華賜福。 6 波提乏把自己所有的一切,都交在約瑟的手裡。除了自己所吃的飯以外,其他的事他一概不管。約瑟生來體格壯健,容貌俊美。
約瑟被主母引誘陷害
7 這些事以後,約瑟主人的妻子以目傳情給約瑟,說:“與我同睡吧。” 8 約瑟不肯,對他主人的妻子說:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手裡。 9 在這家裡沒有比我大的。除你以外,我主人沒有留下一樣不交給我,因為你是他的妻子。我怎可以作這極惡的事,得罪 神呢?” 10 她雖然天天對約瑟這樣說,約瑟卻不聽從她,不肯與她同睡,也不與她在一起。 11 有一天,約瑟到屋裡辦事,家裡的人沒有一個在屋裡。 12 婦人就抓住約瑟的衣服,說:“與我同睡吧。”約瑟把自己的衣服留在婦人的手裡,跑到外面去了。 13 婦人見約瑟把衣服留在她手裡,跑到外面去, 14 就把家裡的人都叫了來,對他們說:“你們看,我丈夫帶回家來的希伯來人想調戲我們。他進到我這裡來,要與我同睡,我就大聲呼叫。 15 他一聽見我高聲呼叫,就把衣服留在我身邊,跑到外面去了。” 16 婦人把約瑟的衣服放在她身邊,等她的主人回家。 17 她又用同樣的話對他說:“你帶回家來的希伯來奴隸,竟進到這裡來,要調戲我。 18 我高聲呼叫,他就把衣服留在我身邊,跑到外面去了。”
約瑟被囚獄中
19 約瑟的主人聽了他妻子對他所說的話,說:“你的僕人就是這樣對待我。”他就非常生氣。 20 於是,約瑟的主人拿住約瑟,把他關在監裡,就是王的囚犯被監禁的地方;約瑟就在那裡坐監。 21 但是,耶和華與約瑟同在,向他施慈愛,使他得到監獄長的歡心。 22 因此,監獄長把監裡所有的囚犯都交在約瑟手裡;他們在那裡所作的一切事務,都由約瑟負責處理。 23 凡交在約瑟手裡的事務,監獄長一概不聞不問;因為耶和華與約瑟同在,使他所作的盡都順利。
© 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
