Genesis 38
The Message
38 1-5 About that time, Judah separated from his brothers and went to stay with a man in Adullam named Hirah. While there, Judah met the daughter of a Canaanite named Shua. He married her, they went to bed, she became pregnant and had a son named Er. She got pregnant again and had a son named Onan. She had still another son; she named this one Shelah. They were living at Kezib when she had him.
6-7 Judah got a wife for Er, his firstborn. Her name was Tamar. But Judah’s firstborn, Er, grievously offended God and God took his life.
8-10 So Judah told Onan, “Go and sleep with your brother’s widow; it’s the duty of a brother-in-law to keep your brother’s line alive.” But Onan knew that the child wouldn’t be his, so whenever he slept with his brother’s widow he spilled his semen on the ground so he wouldn’t produce a child for his brother. God was much offended by what he did and also took his life.
11 So Judah stepped in and told his daughter-in-law Tamar, “Live as a widow at home with your father until my son Shelah grows up.” He was worried that Shelah would also end up dead, just like his brothers. So Tamar went to live with her father.
12 Time passed. Judah’s wife, Shua’s daughter, died. When the time of mourning was over, Judah with his friend Hirah of Adullam went to Timnah for the sheep shearing.
13-14 Tamar was told, “Your father-in-law has gone to Timnah to shear his sheep.” She took off her widow’s clothes, put on a veil to disguise herself, and sat at the entrance to Enaim which is on the road to Timnah. She realized by now that even though Shelah was grown up, she wasn’t going to be married to him.
15 Judah saw her and assumed she was a prostitute since she had veiled her face. He left the road and went over to her. He said, “Let me sleep with you.” He had no idea that she was his daughter-in-law.
16 She said, “What will you pay me?”
17 “I’ll send you,” he said, “a kid goat from the flock.”
She said, “Not unless you give me a pledge until you send it.”
18 “So what would you want in the way of a pledge?”
She said, “Your personal seal-and-cord and the staff you carry.”
He handed them over to her and slept with her. And she got pregnant.
19 She then left and went home. She removed her veil and put her widow’s clothes back on.
20-21 Judah sent the kid goat by his friend from Adullam to recover the pledge from the woman. But he couldn’t find her. He asked the men of that place, “Where’s the prostitute that used to sit by the road here near Enaim?”
They said, “There’s never been a prostitute here.”
22 He went back to Judah and said, “I couldn’t find her. The men there said there never has been a prostitute there.”
23 Judah said, “Let her have it then. If we keep looking, everyone will be poking fun at us. I kept my part of the bargain—I sent the kid goat but you couldn’t find her.”
24 Three months or so later, Judah was told, “Your daughter-in-law has been playing the whore—and now she’s a pregnant whore.”
Judah yelled, “Get her out here. Burn her up!”
25 As they brought her out, she sent a message to her father-in-law, “I’m pregnant by the man who owns these things. Identify them, please. Who’s the owner of the seal-and-cord and the staff?”
26 Judah saw they were his. He said, “She’s in the right; I’m in the wrong—I wouldn’t let her marry my son Shelah.” He never slept with her again.
27-30 When her time came to give birth, it turned out that there were twins in her womb. As she was giving birth, one put his hand out; the midwife tied a red thread on his hand, saying, “This one came first.” But then he pulled it back and his brother came out. She said, “Oh! A breakout!” So she named him Perez (Breakout). Then his brother came out with the red thread on his hand. They named him Zerah (Bright).
* * *
Битие 38
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Юда и снаха му Тамар
38 В онова време Юда се отдели от братята си и се засели близо до одоламитеца Хира. 2 Там Юда видя дъщерята на един ханаанец, който се казваше Шуа. Той я взе за жена и заживя с нея. 3 Тя зачена и роди син, когото Юда нарече Ир. 4 И тя пак зачена, отново роди син и той го нарече Онан. 5 И третия път роди син и го нарече Шела. Когато тя го роди, Юда беше в Хезив. 6 И Юда взе за първородния си син Ир жена на име Тамар. 7 Ир, първородният син на Юда, вършеше беззакония и Господ го погуби. 8 (A)Тогава Юда рече на Онан: „Иди при братовата си жена и с правото на девер се ожени за нея, за да оставиш потомство на брат си.“ 9 Онан знаеше, че потомството няма да бъде негово, и затова, когато беше с братовата си жена, правеше така, че да не създаде потомство на брата си. 10 Неговата постъпка беше грях пред Господа и Той погуби и него. 11 А Юда каза на снаха си Тамар: „Живей като вдовица в бащиния си дом, докато порасне синът ми Шела.“ Той се опасяваше Шела да не умре като братята си. А Тамар се върна и заживя в бащиния си дом. 12 Мина много време и дъщерята на Шуа, жената на Юда, умря. След като Юда се утеши, замина с приятеля си, одоламитеца Хира, за Тамна, където стрижеха добитъка му. 13 Съобщиха на Тамар: „Ето свекърът ти отива в Тамна да стриже добитъка си.“ 14 И тя съблече дрехите на вдовица, забради се и се забули, и седна при портите на Енаим, на пътя за Тамна. Направи това, защото видя, че Шела беше вече пораснал, а тя все още не беше му дадена за жена. 15 Юда я видя и я помисли за блудница, защото беше забулила лицето си. 16 Отби се от пътя си и се приближи до нея с думите: „Искам да бъда с тебе.“ Той не знаеше, че тази жена е снаха му. А тя го попита: „Какво ще ми дадеш, ако бъдеш с мене?“ 17 Той отговори: „Ще ти пратя едно козле от стадото.“ А тя отвърна: „Остави ми залог, докато го изпратиш.“ 18 „Какъв залог да ти дам?“ – попита той. Тя отговори: „Печата с връвта, на която виси, и тоягата, която носиш.“ Той ѝ ги даде и заживя с нея. А тя зачена от него. 19 Тогава стана и си тръгна, прибра се, разбули се и облече отново дрехите си на вдовица. 20 А Юда изпрати козлето по одоламитеца, своя приятел, който трябваше да прибере залога от жената, но той не я намери. 21 И попита местните жители: „Къде е блудницата, която беше край пътя в Енаим?“ Но те отговориха: „Тук никога не е имало блудница.“ 22 Тогава той се върна при Юда и му каза: „Не я намерих. Пък и местните жители казаха, че там не е имало никога блудница.“ 23 Юда рече: „Нека си ги задържи, за да не станем за подигравка. Ето пращах ѝ това козле, но ти не я намери.“ 24 След около три месеца съобщиха на Юда: „Снаха ти Тамар е блудствала и заченала от това.“ Юда каза: „Изведете я и я изгорете!“ 25 Но когато я поведоха, тя прати да кажат на свекъра ѝ: „Аз заченах от онзи, чиито са тези неща.“ И добави: „Познай чий е този печат с връвта и тоягата.“ 26 Юда ги позна и рече: „Тя постъпи справедливо с мене, защото аз не я дадох на сина си Шела, за да бъде с нея.“ 27 Когато дойде време Тамар да ражда, се оказа, че в утробата ѝ има близнаци. 28 При раждането се показа първо ръка. Бабата върза на ръката червена нишка и каза: „Това излезе първо.“ 29 (B)(C)Но то върна ръката си и излезе братчето му. Бабата възкликна: „Е, ти как си прокара пътя!“ И затова го нарекоха Фарес[a]. 30 После излезе братчето му с червената нишка на ръката. Него нарекоха Зара.
Footnotes
- 38:29 Еврейският корен на името Фарес съдържа идеята за „пробивам“, „разкъсвам“, „прокарвам“.
Genesis 38
Common English Bible
Tamar’s place in Judah’s family
38 At that time, Judah moved away from his brothers and settled near an Adullamite named Hirah. 2 There Judah saw the daughter of a Canaanite whose name was Shua, and he married her. After he slept with her, 3 she became pregnant and gave birth to a son, whom she[a] named Er. 4 She became pregnant again, gave birth to a son, and named him Onan. 5 Then she gave birth to one more son and named him Shelah. She was in Chezib when she gave birth to him.
6 Judah married his oldest son Er to a woman named Tamar. 7 But the Lord considered Judah’s oldest son Er immoral, and the Lord put him to death. 8 Judah said to Onan, “Go to your brother’s wife, do your duty as her brother-in-law, and provide children for your brother.” 9 Onan knew the children wouldn’t be his so when he slept with his brother’s wife, he wasted his semen on the ground, so he wouldn’t give his brother children. 10 The Lord considered what he did as wrong and put him to death too. 11 Judah said to Tamar his daughter-in-law, “Stay as a widow in your father’s household until my son Shelah grows up.” He thought Shelah would die like his brothers had. So Tamar went and lived in her father’s household.
12 After a long time, Judah’s wife the daughter of Shua died. Then, after a period of mourning, he and his neighbor Hirah the Adullamite went up to Timnah, to those who were shearing his sheep. 13 Tamar was told, “Your father-in-law is now on his way up to Timnah to shear his sheep.” 14 So Tamar took off the clothing she wore as a widow, covered herself with a veil, put on makeup,[b] and sat down at the entrance to Enaim on the road to Timnah, since she realized that although Shelah had already grown up, she hadn’t been given to him as a wife.
15 Judah saw her and thought she was a prostitute because she had covered her face. 16 He turned to her beside the road and said, “Let me sleep with you,” because he didn’t know she was his daughter-in-law.
She said, “What will you give me for sleeping with you?”
17 He said, “I will give you a kid goat from my flock.”
She said, “Only if you give me some deposit, as security to guarantee that you will send it.”
18 He said, “What kind of deposit should I give you?”
And she said, “Your seal, its cord, and the staff in your hand.” He gave these to her, slept with her, and she became pregnant by him.
19 Then she got up, left, and took off her veil, dressing once again in the clothing she wore as a widow. 20 Judah sent the kid goat with his neighbor Hirah the Adullamite so he could take back the deposits from the woman, but he couldn’t find her. 21 He asked the locals of that place, “Where’s the consecrated worker[c] who was at Enaim on the road?”
But they said, “There’s no consecrated worker here.”
22 So he went back to Judah and said, “I couldn’t find her. The locals even said, ‘There’s no holy woman here.’”
23 Judah said, “Let her keep everything so we aren’t laughed at. I did send this kid goat, but you couldn’t find her.”
24 About three months later, Judah was told, “Your daughter-in-law Tamar has become a prostitute and is now pregnant because of it.”
And Judah said, “Bring her out so that she may be burned.”
25 When she was brought out, she sent this message to her father-in-law, “I’m pregnant by the man who owns these things. See if you recognize whose seal, cord, and staff these are.”
26 Judah recognized them and said, “She’s more righteous than I am, because I didn’t allow her to marry my son Shelah.” Judah never knew her intimately again.
27 When she gave birth, she discovered she had twins in her womb. 28 At birth, one boy put out his hand, and the midwife took it and tied a red thread on his hand, saying, “This one came out first.” 29 As soon as he pulled his hand back, his brother came out, and she said, “You’ve burst out on your own.” So he was named Perez.[d] 30 Afterward, his brother with the red thread on his hand came out, and he was named Zerah.[e]
Footnotes
- Genesis 38:3 Sam, Tg; MT he
- Genesis 38:14 Or perfumed herself or wrapped herself up
- Genesis 38:21 Traditionally cultic prostitute
- Genesis 38:29 Or bursting out
- Genesis 38:30 Or dawn
Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.
Copyright © 2011 by Common English Bible