Print Page Options

38 And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah. And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her, and went in unto her. And she conceived, and bare a son; and he called his name Er. And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan. And she yet again bare a son, and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him. And Judah took a wife for Er his first-born, and her name was Tamar. And Er, Judah’s first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and Jehovah slew him. And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother’s wife, and perform the duty of a husband’s brother unto her, and raise up seed to thy brother. And Onan knew that the seed would not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother’s wife, that he spilled it on the ground, lest he should give seed to his brother. 10 And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah: and he slew him also. 11 Then said Judah to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow in thy father’s house, till Shelah my son be grown up; for he said, Lest he also die, like his brethren. And Tamar went and dwelt in her father’s house.

12 And in process of time Shua’s daughter, the wife of Judah, died; and Judah was comforted, and went up unto his sheep-shearers to Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite. 13 And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep. 14 And she put off from her the garments of her widowhood, and covered herself with her veil, and wrapped herself, and sat in the gate of Enaim, which is by the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown up, and she was not given unto him to wife. 15 When Judah saw her, he thought her to be a harlot; for she had covered her face. 16 And he turned unto her by the way, and said, Come, I pray thee, let me come in unto thee: for he knew not that she was his daughter-in-law. And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me? 17 And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it? 18 And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet and thy cord, and thy staff that is in thy hand. And he gave them to her, and came in unto her, and she conceived by him. 19 And she arose, and went away, and put off her veil from her, and put on the garments of her widowhood. 20 And Judah sent the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman’s hand: but he found her not. 21 Then he asked the men of her place, saying, Where is the [a]prostitute, that was at Enaim by the wayside? And they said, There hath been no prostitute here. 22 And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, There hath been no prostitute here. 23 And Judah said, Let her take it to her, lest we be put to shame: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

24 And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter-in-law hath played the harlot; and moreover, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt. 25 When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and the cords, and the staff. 26 And Judah acknowledged them, and said, She is more righteous than I, forasmuch as I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more. 27 And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. 28 And it came to pass, when she travailed, that one put out a hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. 29 And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, [b]Wherefore hast thou made a breach for thyself? therefore his name was called [c]Perez. 30 And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zerah.

Footnotes

  1. Genesis 38:21 Hebrew kedeshah, that is, a woman dedicated to impure heathen worship. See Dt. 23:17; Hos. 4:14.
  2. Genesis 38:29 Or, How hast thou made a breach! a breach be upon thee!
  3. Genesis 38:29 That is, A breach.

Judah and Tamar

38 At that time, Judah(A) left his brothers and went down to stay with a man of Adullam(B) named Hirah.(C) There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua.(D) He married her and made love to her; she became pregnant and gave birth to a son, who was named Er.(E) She conceived again and gave birth to a son and named him Onan.(F) She gave birth to still another son and named him Shelah.(G) It was at Kezib that she gave birth to him.

Judah got a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.(H) But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the Lord’s sight;(I) so the Lord put him to death.(J)

Then Judah said to Onan, “Sleep with your brother’s wife and fulfill your duty to her as a brother-in-law to raise up offspring for your brother.”(K) But Onan knew that the child would not be his; so whenever he slept with his brother’s wife, he spilled his semen on the ground to keep from providing offspring for his brother. 10 What he did was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death also.(L)

11 Judah then said to his daughter-in-law(M) Tamar,(N) “Live as a widow in your father’s household(O) until my son Shelah(P) grows up.”(Q) For he thought, “He may die too, just like his brothers.” So Tamar went to live in her father’s household.

12 After a long time Judah’s wife, the daughter of Shua,(R) died. When Judah had recovered from his grief, he went up to Timnah,(S) to the men who were shearing his sheep,(T) and his friend Hirah the Adullamite(U) went with him.

13 When Tamar(V) was told, “Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,”(W) 14 she took off her widow’s clothes,(X) covered herself with a veil(Y) to disguise herself, and then sat down(Z) at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah.(AA) For she saw that, though Shelah(AB) had now grown up, she had not been given to him as his wife.

15 When Judah saw her, he thought she was a prostitute,(AC) for she had covered her face. 16 Not realizing(AD) that she was his daughter-in-law,(AE) he went over to her by the roadside and said, “Come now, let me sleep with you.”(AF)

“And what will you give me to sleep with you?”(AG) she asked.

17 “I’ll send you a young goat(AH) from my flock,” he said.

“Will you give me something as a pledge(AI) until you send it?” she asked.

18 He said, “What pledge should I give you?”

“Your seal(AJ) and its cord, and the staff(AK) in your hand,” she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him.(AL) 19 After she left, she took off her veil and put on her widow’s clothes(AM) again.

20 Meanwhile Judah sent the young goat by his friend the Adullamite(AN) in order to get his pledge(AO) back from the woman, but he did not find her. 21 He asked the men who lived there, “Where is the shrine prostitute(AP) who was beside the road at Enaim?”

“There hasn’t been any shrine prostitute here,” they said.

22 So he went back to Judah and said, “I didn’t find her. Besides, the men who lived there said, ‘There hasn’t been any shrine prostitute here.’”

23 Then Judah said, “Let her keep what she has,(AQ) or we will become a laughingstock.(AR) After all, I did send her this young goat, but you didn’t find her.”

24 About three months later Judah was told, “Your daughter-in-law Tamar is guilty of prostitution, and as a result she is now pregnant.”

Judah said, “Bring her out and have her burned to death!”(AS)

25 As she was being brought out, she sent a message to her father-in-law. “I am pregnant by the man who owns these,” she said. And she added, “See if you recognize whose seal and cord and staff these are.”(AT)

26 Judah recognized them and said, “She is more righteous than I,(AU) since I wouldn’t give her to my son Shelah.(AV)” And he did not sleep with her again.

27 When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.(AW) 28 As she was giving birth, one of them put out his hand; so the midwife(AX) took a scarlet thread and tied it on his wrist(AY) and said, “This one came out first.” 29 But when he drew back his hand, his brother came out,(AZ) and she said, “So this is how you have broken out!” And he was named Perez.[a](BA) 30 Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist,(BB) came out. And he was named Zerah.[b](BC)

Footnotes

  1. Genesis 38:29 Perez means breaking out.
  2. Genesis 38:30 Zerah can mean scarlet or brightness.

Judah and Tamar

38 It happened at that time that Judah went down from his brothers and settled near a certain Adullamite whose name was Hirah. There Judah saw the daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; he married her and went in to her. She conceived and bore a son; and he named him Er. Again she conceived and bore a son whom she named Onan. Yet again she bore a son, and she named him Shelah. She[a] was in Chezib when she bore him. Judah took a wife for Er his firstborn; her name was Tamar. But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord put him to death. Then Judah said to Onan, ‘Go in to your brother’s wife and perform the duty of a brother-in-law to her; raise up offspring for your brother.’ But since Onan knew that the offspring would not be his, he spilled his semen on the ground whenever he went in to his brother’s wife, so that he would not give offspring to his brother. 10 What he did was displeasing in the sight of the Lord, and he put him to death also. 11 Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, ‘Remain a widow in your father’s house until my son Shelah grows up’—for he feared that he too would die, like his brothers. So Tamar went to live in her father’s house.

12 In course of time the wife of Judah, Shua’s daughter, died; when Judah’s time of mourning was over,[b] he went up to Timnah to his sheep-shearers, he and his friend Hirah the Adullamite. 13 When Tamar was told, ‘Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep’, 14 she put off her widow’s garments, put on a veil, wrapped herself up, and sat down at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. She saw that Shelah was grown up, yet she had not been given to him in marriage. 15 When Judah saw her, he thought her to be a prostitute, for she had covered her face. 16 He went over to her at the roadside, and said, ‘Come, let me come in to you’, for he did not know that she was his daughter-in-law. She said, ‘What will you give me, that you may come in to me?’ 17 He answered, ‘I will send you a kid from the flock.’ And she said, ‘Only if you give me a pledge, until you send it.’ 18 He said, ‘What pledge shall I give you?’ She replied, ‘Your signet and your cord, and the staff that is in your hand.’ So he gave them to her, and went in to her, and she conceived by him. 19 Then she got up and went away, and taking off her veil she put on the garments of her widowhood.

20 When Judah sent the kid by his friend the Adullamite, to recover the pledge from the woman, he could not find her. 21 He asked the townspeople, ‘Where is the temple prostitute who was at Enaim by the wayside?’ But they said, ‘No prostitute has been here.’ 22 So he returned to Judah, and said, ‘I have not found her; moreover, the townspeople said, “No prostitute has been here.”’ 23 Judah replied, ‘Let her keep the things as her own, otherwise we will be laughed at; you see, I sent this kid, and you could not find her.’

24 About three months later Judah was told, ‘Your daughter-in-law Tamar has played the whore; moreover she is pregnant as a result of whoredom.’ And Judah said, ‘Bring her out, and let her be burned.’ 25 As she was being brought out, she sent word to her father-in-law, ‘It was the owner of these who made me pregnant.’ And she said, ‘Take note, please, whose these are, the signet and the cord and the staff.’ 26 Then Judah acknowledged them and said, ‘She is more in the right than I, since I did not give her to my son Shelah.’ And he did not lie with her again.

27 When the time of her delivery came, there were twins in her womb. 28 While she was in labour, one put out a hand; and the midwife took and bound on his hand a crimson thread, saying, ‘This one came out first.’ 29 But just then he drew back his hand, and out came his brother; and she said, ‘What a breach you have made for yourself!’ Therefore he was named Perez.[c] 30 Afterwards his brother came out with the crimson thread on his hand; and he was named Zerah.[d]

Footnotes

  1. Genesis 38:5 Gk: Heb He
  2. Genesis 38:12 Heb when Judah was comforted
  3. Genesis 38:29 That is A breach
  4. Genesis 38:30 That is Brightness; perhaps alluding to the crimson thread

Júda és Támár

38 Abban az időben történt, hogy Júda távolabb költözött a testvéreitől, és letáborozott egy Hírá nevű ember szomszédságában, aki Adullámból való volt. Ekkortájt történt, hogy Júda meglátta a kánaáni Batsúát, és feleségül vette. Ezután Júdának fia született Batsúától, akit Érnek neveztek. Második gyermekük is fiú lett, őt Ónánnak hívták. Harmadik gyermeküknek a Sélá nevet adták, ő már Kezib mellett született, mert akkor Júda ott táborozott.

Amikor Ér felnőtt, Júda megházasította elsőszülött fiát: Támárt vette neki feleségül. De az Örökkévaló gonosznak találta Ért, és megölte. Akkor Júda azt mondta Ónánnak: „Menj be[a] Támárhoz, meghalt bátyád feleségéhez, hálj vele, mint sógora, és ha gyermeke születik, a bátyád gyermekének fog számítani.”

Ónán tudta, hogy az a gyermek nem az övé lesz, ezért együtt hált ugyan Támárral, de nem akart meghalt testvérének utódot támasztani, ezért mindig megakadályozta, hogy a sógornője teherbe essen tőle. 10 Az Örökkévaló gonosznak találta Ónán viselkedését, ezért őt is megölte. 11 Ezután Júda azt tanácsolta Támárnak, a menyének: „Menj haza apád házához, és maradj özvegyen, amíg Sélá, a harmadik fiam felnő!” De magában azt gondolta: „Nehogy Sélá is meghaljon, mint a két bátyja, inkább nem adom hozzá feleségül Támárt!” Így hát Támár visszaköltözött apja családjához.

12 Egy idő múlva Júda felesége, Batsúá meghalt. Amikor a gyász ideje letelt, Júda a barátjával, az adullámi Hírával együtt Timnába ment, hogy felügyelje juhainak nyírását. 13 Amikor Támár megtudta, hogy Júda, az apósa Timnába készül a juhok nyírására, ő is útnak indult. 14 Levette magáról az özvegyi ruhát, és úgy öltözött, hogy ne lehessen felismerni. El is fátyolozta magát. Majd előre sietett, és leült Énaim városának kapujánál, amely a Timnába vezető út mellett fekszik. Azért tette ezt, mert látta, hogy Sélá felnőtt már, mégsem engedi Júda, hogy Támárt feleségül vegye.

15-16 Júda Timnába menet Énaim kapujához érkezett, és meglátta Támárt, akinek arcát fátyol takarta. Júda így nem ismerte föl a menyét, hanem azt gondolta, hogy egy prostituálttal van dolga. Odament hozzá, és megszólította: „Hadd menjek be hozzád!”

„Mit adsz érte, ha bejössz?” — kérdezte ő.

17 „Küldök egy kecskegidát a nyájamból” — válaszolta Júda.

„Rendben van, de adj valami zálogot, amíg a gidát elküldöd” — mondta Támár.

18 „Milyen zálogot?” — kérdezte Júda.

„Pecsétedet, a zsinórjával együtt, meg a botodat, amely a kezedben van!” — válaszolta Támár. Így adta zálogba Júda ezeket Támárnak, majd bement hozzá, és együtt háltak. Támár pedig terhes lett Júdától.

19 Majd Támár hazatért, levetette a fátylat, és ismét felvette özvegyi ruháját.

20 Júda hamarosan elküldte a kecskegidát adullámi barátjával, hogy visszakapja a zálogot, de az sehol sem találta azt az asszonyt. 21 Megkérdezte az ott lakó embereket: „Hol van az a prostituált, aki itt szokott az út mellett várakozni?” De azok azt mondták: „Ezen a helyen nem volt ilyen nő.” 22 Visszatért a barátja Júdához, és elmondta neki, hogy nem találta meg azt az asszonyt, és hogy a helybeliek is azt állították, hogy nem volt arrafelé prostituált. 23 Júda akkor azt mondta: „Jól van, akkor tartsa meg magának, amit zálogba adtam. Nem keressük tovább, nehogy gúnyolódjanak rajtunk az emberek! Te vagy a tanúm, hogy én elküldtem neki a kecskegidát!”

Támárnak fiai születnek

24 Eltelt vagy három hónap, és valaki hírt hozott Júdának: „Támár, a menyed paráználkodott, és terhes lett.”

Júda ezt mondta: „Vigyétek ki, és égessétek meg!”

25 De amikor az emberek ki akarták vinni Támárt, ő elküldte a három zálogot apósának, ezzel az üzenettel: „Attól a férfitól lettem terhes, akié ez a pecsét és annak zsinórja, meg ez a bot. Kérlek, vizsgáld meg jól, kié ez a három tárgy!”

26 Júda elismerte, hogy mindhárom dolog az övé. Akkor azt mondta: „Támár igazabb nálam, mert nem adtam feleségül a fiamhoz, Sélához.” Támárt ezentúl senki sem bántotta, de Júda sem hált vele többé.

27 Amikor eljött az ideje, Támár ikreket szült. 28 Miközben vajúdott, az egyik gyermek kidugta a kezét, és a bába vörös fonalat kötött rá, hogy megjelölje, melyik az elsőszülött. 29 De azután a gyermek visszahúzta a kezét, és mégis az ikertestvére született meg elsőnek. A bába ezt mondta: „Nahát, ilyet! Hogy tudtál magadnak utat törni?” El is nevezték ezt a fiúcskát Pérecnek[b]. 30 Hamarosan világra jött a testvére is, kezén a vörös fonallal. Őt Zerahnak[c] nevezték.

Footnotes

  1. 1 Mózes 38:8 Menj be Vagyis: „Hálj vele!” Abban a korban Izráelben a Törvény szerint, ha egy férfi utód nélkül halt meg, az özvegyével valamelyik sógorának kellett hálnia, hogy gyermekük szülessen — aki azonban a meghalt férfi gyermekének számított. 5Móz 25:5–10.
  2. 1 Mózes 38:29 Pérec Jelentése: „kitörni”, „áttörni”.
  3. 1 Mózes 38:30 Zerah Ez a név hasonlít a „fényes”, „ragyogó” héber szóhoz.

38 And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.

And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her.

And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.

And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.

And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.

And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar.

And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord; and the Lord slew him.

And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.

And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother.

10 And the thing which he did displeased the Lord: wherefore he slew him also.

11 Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house.

12 And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.

13 And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.

14 And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife.

15 When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.

16 And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?

17 And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?

18 And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.

19 And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.

20 And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not.

21 Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.

22 And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.

23 And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

24 And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.

25 When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.

26 And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.

27 And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb.

28 And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.

29 And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez.

30 And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.