Judah and Tamar

38 And it came about at that time, that Judah [a]departed from his brothers and [b]visited a certain (A)Adullamite, whose name was Hirah. Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was (B)Shua; and he took her as a wife and had relations with her. And she conceived and gave birth to a son, and he named him (C)Er. Then she conceived again and gave birth to a son, and she named him (D)Onan. She gave birth to yet another son and named him (E)Shelah; and it was at Chezib [c]that she gave birth to him.

Now Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar. But (F)Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, so the Lord took his life. Then Judah said to Onan, “(G)Have relations with your brother’s wife and perform your duty as a brother-in-law to her, and raise up a [d]child for your brother.” Now Onan knew that the [e](H)child would not be his; so when he had relations with his brother’s wife, he [f]wasted his seed on the ground so that he would not give [g]a child to his brother. 10 But what he did was displeasing in the sight of the Lord; so He (I)took his life also. 11 Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, “(J)Remain a widow in your father’s house until my son Shelah grows up”; for he [h]thought, “I am afraid that he too may die like his brothers.” So Tamar went and lived in her father’s house.

12 Now [i]after a considerable time Shua’s daughter, the wife of Judah, died; and when [j]the time of mourning was ended, Judah went up to his sheepshearers at (K)Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite. 13 And Tamar was told, “Behold, your father-in-law is going up to (L)Timnah to shear his sheep.” 14 So she [k]removed her widow’s garments and (M)covered herself with a [l]veil, and wrapped herself, and sat in the gateway of [m]Enaim, which is on the road to Timnah; for she saw that Shelah had grown up, and (N)she had not been given to him as a wife. 15 When Judah saw her, he assumed she was a prostitute, for she had covered her face. 16 So he turned aside to her by the road, and said, “[n]Here now, let me have relations with you”; for he did not know that she was his daughter-in-law. And she said, “What will you give me, that you may have relations with me?” 17 He said, therefore, “I will send you a [o]young goat from the flock.” She then said, “Will you give a pledge until you send it?” 18 He said, “What pledge shall I give you?” And she said, “(O)Your seal and your cord, and your staff that is in your hand.” So he gave them to her and had relations with her, and she conceived by him. 19 Then she got up and departed, and [p]removed her [q]veil and put on her widow’s garments.

20 When Judah sent the [r]young goat by his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman’s hand, he did not find her. 21 He asked the people of her place, saying, “Where is the temple prostitute who was by the road at Enaim?” But they said, “There has been no temple prostitute here.” 22 So he returned to Judah, and said, “I did not find her; and furthermore, the people of the place said, ‘There has been no temple prostitute here.’” 23 Then Judah said, “Let her [s]keep them, otherwise we will become a laughingstock. [t]After all, I sent this young goat, but you did not find her.”

24 Now it was about three months later that Judah was [u]informed, “Your daughter-in-law Tamar has prostituted herself, and behold, she is also pregnant by prostitution.” Then Judah said, “Bring her out and (P)have her burned!” 25 It was while she was being brought out that she sent word to her father-in-law, saying, “I am pregnant by the man to whom these things belong.” She also said, “(Q)Please examine and see, whose signet ring and cords and staff are these?” 26 And Judah recognized them, and said, “(R)She is more righteous than I, since (S)I did not give her to my son Shelah.” And he did not [v]have relations with her again.

27 It came about at the time she was giving birth, that behold, there were (T)twins in her womb. 28 Moreover, it took place while she was giving birth, that one baby put out a hand, and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying, “This one came out first.” 29 But it came about as he drew back his hand that behold, his brother came out. Then she said, “What a breach you have made for yourself!” So he was named [w](U)Perez. 30 Afterward his brother came out who had the scarlet thread on his hand; and he was named [x](V)Zerah.

Footnotes

  1. Genesis 38:1 Lit went down
  2. Genesis 38:1 Lit turned aside to
  3. Genesis 38:5 Lit when
  4. Genesis 38:8 Lit seed
  5. Genesis 38:9 Lit seed
  6. Genesis 38:9 Lit spilled on the ground
  7. Genesis 38:9 Lit seed
  8. Genesis 38:11 Lit said
  9. Genesis 38:12 Lit the days became many and
  10. Genesis 38:12 Lit Judah was comforted, he
  11. Genesis 38:14 Lit removed from herself
  12. Genesis 38:14 Or shawl
  13. Genesis 38:14 In Josh 15:34, Enam
  14. Genesis 38:16 Or Come, now
  15. Genesis 38:17 Lit kid of goats
  16. Genesis 38:19 Lit removed from herself
  17. Genesis 38:19 Or shawl
  18. Genesis 38:20 Lit kid of goats by the hand of
  19. Genesis 38:23 Lit take for herself
  20. Genesis 38:23 Lit Behold
  21. Genesis 38:24 Lit informed, saying
  22. Genesis 38:26 Lit know her yet again
  23. Genesis 38:29 I.e., a breach
  24. Genesis 38:30 I.e., a dawning or brightness

Judah and Tamar

38 At that time, Judah(A) left his brothers and went down to stay with a man of Adullam(B) named Hirah.(C) There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua.(D) He married her and made love to her; she became pregnant and gave birth to a son, who was named Er.(E) She conceived again and gave birth to a son and named him Onan.(F) She gave birth to still another son and named him Shelah.(G) It was at Kezib that she gave birth to him.

Judah got a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.(H) But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the Lord’s sight;(I) so the Lord put him to death.(J)

Then Judah said to Onan, “Sleep with your brother’s wife and fulfill your duty to her as a brother-in-law to raise up offspring for your brother.”(K) But Onan knew that the child would not be his; so whenever he slept with his brother’s wife, he spilled his semen on the ground to keep from providing offspring for his brother. 10 What he did was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death also.(L)

11 Judah then said to his daughter-in-law(M) Tamar,(N) “Live as a widow in your father’s household(O) until my son Shelah(P) grows up.”(Q) For he thought, “He may die too, just like his brothers.” So Tamar went to live in her father’s household.

12 After a long time Judah’s wife, the daughter of Shua,(R) died. When Judah had recovered from his grief, he went up to Timnah,(S) to the men who were shearing his sheep,(T) and his friend Hirah the Adullamite(U) went with him.

13 When Tamar(V) was told, “Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,”(W) 14 she took off her widow’s clothes,(X) covered herself with a veil(Y) to disguise herself, and then sat down(Z) at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah.(AA) For she saw that, though Shelah(AB) had now grown up, she had not been given to him as his wife.

15 When Judah saw her, he thought she was a prostitute,(AC) for she had covered her face. 16 Not realizing(AD) that she was his daughter-in-law,(AE) he went over to her by the roadside and said, “Come now, let me sleep with you.”(AF)

“And what will you give me to sleep with you?”(AG) she asked.

17 “I’ll send you a young goat(AH) from my flock,” he said.

“Will you give me something as a pledge(AI) until you send it?” she asked.

18 He said, “What pledge should I give you?”

“Your seal(AJ) and its cord, and the staff(AK) in your hand,” she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him.(AL) 19 After she left, she took off her veil and put on her widow’s clothes(AM) again.

20 Meanwhile Judah sent the young goat by his friend the Adullamite(AN) in order to get his pledge(AO) back from the woman, but he did not find her. 21 He asked the men who lived there, “Where is the shrine prostitute(AP) who was beside the road at Enaim?”

“There hasn’t been any shrine prostitute here,” they said.

22 So he went back to Judah and said, “I didn’t find her. Besides, the men who lived there said, ‘There hasn’t been any shrine prostitute here.’”

23 Then Judah said, “Let her keep what she has,(AQ) or we will become a laughingstock.(AR) After all, I did send her this young goat, but you didn’t find her.”

24 About three months later Judah was told, “Your daughter-in-law Tamar is guilty of prostitution, and as a result she is now pregnant.”

Judah said, “Bring her out and have her burned to death!”(AS)

25 As she was being brought out, she sent a message to her father-in-law. “I am pregnant by the man who owns these,” she said. And she added, “See if you recognize whose seal and cord and staff these are.”(AT)

26 Judah recognized them and said, “She is more righteous than I,(AU) since I wouldn’t give her to my son Shelah.(AV)” And he did not sleep with her again.

27 When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.(AW) 28 As she was giving birth, one of them put out his hand; so the midwife(AX) took a scarlet thread and tied it on his wrist(AY) and said, “This one came out first.” 29 But when he drew back his hand, his brother came out,(AZ) and she said, “So this is how you have broken out!” And he was named Perez.[a](BA) 30 Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist,(BB) came out. And he was named Zerah.[b](BC)

Footnotes

  1. Genesis 38:29 Perez means breaking out.
  2. Genesis 38:30 Zerah can mean scarlet or brightness.

猶大與她瑪

38 那時,猶大離開了他的兄弟們,到亞杜蘭人希拉的家裡住。 他在那裡遇見了迦南人書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房。 她懷孕生了一個兒子,猶大給他取名叫珥。 她又懷孕生了一個兒子,給他取名叫俄南。 她再次懷孕生了一個兒子,給他取名叫示拉。示拉是在基悉出生的。

猶大給長子珥娶了她瑪為妻。 耶和華見珥行為邪惡,就取走了他的性命。 猶大對俄南說:「你要與哥哥的妻子她瑪同房,向她盡你做弟弟的本分,好替你哥哥傳宗接代。」 俄南知道生了兒子也不歸自己,所以每次與她瑪同房都把精液遺在地上,免得給他哥哥留後。 10 耶和華見俄南行為邪惡,就取走了他的性命。 11 猶大恐怕示拉會像他的兩個哥哥一樣死去,就對兒媳她瑪說:「示拉還沒有長大,你先回娘家守寡吧。」

12 多年後,猶大的妻子,即書亞的女兒死了,等到守喪的日子滿了,猶大就和他的朋友亞杜蘭人希拉去亭拿,到替他剪羊毛的人那裡。 13 有人告訴她瑪說:「你公公到亭拿去剪羊毛了。」 14 她瑪見示拉已經長大,卻仍然沒有娶她,就脫下寡婦的衣服,蒙上臉,換了裝束,坐在去亭拿路上的伊拿印城門口。 15 猶大看見她蒙著臉,以為她是妓女, 16 就走過去對她說:「你陪我睡覺吧。」猶大不知道她是自己的兒媳婦。她瑪問道:「你要我陪你睡覺,你給我什麼呢?」 17 猶大回答說:「我會從羊群中取一隻山羊羔送給你。」她瑪問道:「羊還沒有送來以前,你給我什麼作抵押呢?」 18 猶大問:「你要什麼作抵押呢?」她瑪說:「我要你的印、印帶和你的手杖。」猶大給了她,然後跟她睡覺。她瑪就這樣懷了孕。 19 事後,她起來走了。她拿掉蒙臉的布,仍舊穿上寡婦的裝束。

20 猶大託他的朋友亞杜蘭人送去一隻山羊羔,要從那女人手中換回抵押物,卻找不到她。 21 他的朋友就問當地的人:「伊拿印路旁的廟妓在哪裡?」他們回答說:「這裡沒有廟妓。」 22 他的朋友只好回去對猶大說:「我找不著她,當地人說那裡沒有廟妓。」 23 猶大說:「讓她留著我的東西吧,免得我們成為笑柄。反正我把羊送過去了,只是你找不到她。」

24 大約過了三個月,有人告訴猶大說:「你的兒媳婦她瑪不守婦道,並且懷孕了。」猶大說:「把她拉出來燒死!」 25 他們正要把她拉出來,她請人帶口信給他公公,說:「這些東西的主人使我懷了孕,請你看這印、印帶和杖是誰的?」 26 猶大認出是自己的東西,就說:「她比我更有理,因為我沒有讓示拉娶她。」猶大沒有再與她睡覺。

27 她瑪臨產的時候,才知道腹中是一對雙胞胎。 28 生產的時候,一個嬰兒先伸出手來,接生婆就把一條紅線繫在他的手上,說:「他是先出生的。」 29 可是那嬰兒隨後卻把手縮回去,另一個嬰兒先出生了,接生婆說:「你怎麼搶先出來了?」因此,他的名字叫法勒斯[a] 30 後來,那個手上繫有紅線的孩子也出生了,給他取名叫謝拉[b]

Footnotes

  1. 38·29 法勒斯」意思是「搶先出來」。
  2. 38·30 謝拉」意思是「紅色」或「光明」。