Add parallel Print Page Options

Jacob Meets Esau

33 Then Jacob lifted up his eyes and saw, and behold, (A)Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children [a]among Leah and Rachel and the two servant-women. And he put the servant-women and their children first, and Leah and her children after them, and Rachel and Joseph after them. But he himself passed on ahead of them and (B)bowed down to the ground seven times, until he (C)came near to his brother.

Then Esau ran to meet him and embraced him and (D)fell on his neck and kissed him, and they wept. And he lifted up his eyes and saw the women and the children and said, “[b]Who are these with you?” And he said, “(E)The children whom God has graciously given your servant.” Then the servant-women came near [c]with their children, and they bowed down. Leah likewise came near with her children, and they bowed down; and afterward Joseph came near with Rachel, and they bowed down. And he said, “What do you mean by (F)all [d]these camps which I have met?” And he said, “(G)To find favor in the sight of my lord.” But Esau said, “(H)I have plenty, my brother; let what you have be your own.” 10 And Jacob said, “No, please, if now I have found favor in your sight, then take my present from my hand, [e]for I see your face as one sees the face of God, and you have received me favorably. 11 Please take my (I)blessing which has been brought to you, (J)because God has dealt graciously with me and because I have [f]everything.” Thus he urged him, and he took it.

12 Then [g]Esau said, “Let us take our journey and go, and I will go before you.” 13 But he said to him, “My lord knows that the children are weak and that the flocks and herds which are nursing are [h]a care to me. And if they are driven hard one day, all the flocks will die. 14 Please let my lord pass on before his servant, and I will lead on slowly, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord at (K)Seir.”

15 Then Esau said, “Please let me leave with you some of the people who are with me.” But he said, “Why do this? (L)Let me find favor in the sight of my lord.” 16 So Esau returned that day on his way to Seir. 17 But Jacob journeyed to [i](M)Succoth and built for himself a house and made booths for his livestock; therefore the place is named Succoth.

Jacob Camps in Shechem

18 Now Jacob came safely to the city of (N)Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from (O)Paddan-aram, and he camped before the city. 19 (P)Then he bought a portion of a field where he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem’s father, for one hundred [j]qesitah. 20 Then he set up there an altar and called it [k]El-Elohe-Israel.

Footnotes

  1. Genesis 33:1 Or to
  2. Genesis 33:5 Or What relation are these to you?
  3. Genesis 33:6 Lit they and
  4. Genesis 33:8 Lit this camp
  5. Genesis 33:10 Lit for therefore I have seen your face like seeing God’s face
  6. Genesis 33:11 Lit all
  7. Genesis 33:12 Lit he
  8. Genesis 33:13 Lit upon me
  9. Genesis 33:17 Lit booths
  10. Genesis 33:19 Ancient currency, cf. Josh 24:32; Job 42:11
  11. Genesis 33:20 God, the God of Israel

弟兄重逢

33 雅各远远看见以扫带着四百人迎面而来,便把孩子们分别交给利亚、拉结和两个婢女, 又吩咐两个婢女和她们的孩子走在前面,利亚和她的孩子跟在后面,拉结和约瑟走在最后。 他自己则走在他们前面,接连俯伏下拜七次,直到他哥哥跟前。

以扫见到雅各,就跑上去拥抱他,亲吻他,二人抱头痛哭。 以扫看见跟在雅各后面的妇女和孩子,就问:“这些和你同行的是谁?”雅各说:“这些孩子是上帝施恩赐给你仆人的。” 雅各的两个婢女和她们的孩子上前下拜, 利亚也和她的孩子上前下拜,最后约瑟和拉结也上前向以扫下拜。

以扫说:“我在路上遇见的那一群群牲畜是怎么回事?”雅各回答说:“我带来这些是要得到我主的恩待。” 以扫说:“弟弟,我已经有很多了,你自己留着吧!” 10 雅各说:“不,你若赏脸,就请收下!我见了你的面就像见了上帝的面,因为你这样善侍我。 11 请你收下我的礼物吧,因为上帝恩待了我,使我富足。”雅各再三恳求,以扫才收下。

12 以扫说:“我们走吧!我陪你们走。” 13 雅各却说:“我主知道孩子们还小,而且,我还要照料正在哺乳的牛羊,如果整天赶路,牛羊会累死。 14 倒不如请我主先走,我迁就牲畜和孩子慢慢走,我在西珥与我主会合。”

15 以扫说:“让我给你留几个帮手吧。”雅各说:“不用了,能得到我主的恩待就够了。” 16 于是,以扫在当天先回西珥去了, 17 雅各却去了疏割,在那里为自己建造房屋,为牲畜搭起棚子。因此那地方叫疏割[a]

18 这样,雅各从巴旦·亚兰平安地回到迦南的示剑城,在城外搭营居住。 19 他搭营居住的这块地是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买的。 20 雅各在那里筑了一座坛,称之为伊利·伊罗伊·以色列[b]

Footnotes

  1. 33:17 疏割”意思是“棚子”。
  2. 33:20 伊利·伊罗伊·以色列”意思是“以色列的上帝”。