Add parallel Print Page Options
'創 世 記 33 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Jacob Meets Esau and Settles at Shechem

33 And Jacob lifted up his eyes and looked. And behold, Esau was coming and four hundred men were with him. And he[a] divided the children among Leah and among Rachel, and among the two of his female servants. And he put the female slaves and their children first, then Leah and her children next, then Rachel with Joseph last. And he himself passed on before them and bowed down to the ground seven times until he came to his brother. But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell upon his neck and kissed him, and they wept. Then Esau lifted up his eyes and saw the women and the children and said, “Who are these with you?” And he said, “The children whom God has graciously given your servant.” Then the female servants drew near, they and their children, and they bowed down. Then Leah and her children drew near and bowed down, and afterward Joseph and Rachel drew near and they bowed down. And he[b] said, “What do you mean by[c] all this company that I have met?” Then he said, “To find favor in the eyes of my lord.” Then Esau said, “I have enough[d] my brother; keep what you have.”[e] 10 And Jacob said, “No, please, if I have found favor in your eyes, you must take my gift from my hand, for then I have seen your face which is like seeing the face of God, and you have received me. 11 Please take my gift which has been brought to you, for God has dealt graciously with me, and because I have enough.”[f] And he urged him, so he took it. 12 Then he[g] said, “Let us journey and go on, and I will go ahead of you.” 13 But he said to him, “My lord knows that the children are frail, and the flocks and the cattle which are nursing are a concern to me. Now if they drove them hard for a day all the flocks would die. 14 Let my lord pass on before his servant and I will move along slowly at the pace[h] of the livestock that are ahead of me, and at the pace[i] of the children until I come to my lord in Seir.” 15 And Esau said, “Let me leave some of my people with you.” But he said, “What need is there?[j] Let me find favor in the eyes of my lord.” 16 So Esau turned that day on his way to Seir. 17 But Jacob traveled on to Succoth, and he built for himself a house, and he made shelters for his livestock. Therefore he called the name of the place Succoth. 18 And Jacob came safely to the city of Shechem which is in the land of Canaan, on his way[k] from Paddan-Aram. And he camped before the city. 19 And he bought a piece of land where he pitched his tent for one hundred pieces of money[l] from the hand of the sons of Hamor, father of Shechem. 20 And there he erected an altar and called it “El Elohe Israel.”[m]

Footnotes

  1. Genesis 33:1 That is, Jacob
  2. Genesis 33:8 That is, Esau
  3. Genesis 33:8 Literally “What to you?”
  4. Genesis 33:9 Literally “There is to me abundance”
  5. Genesis 33:9 Literally “let what is to you be to you”
  6. Genesis 33:11 Literally “There is to me abundance”
  7. Genesis 33:12 That is, Esau
  8. Genesis 33:14 Or “foot”
  9. Genesis 33:14 Or “foot”
  10. Genesis 33:15 Literally “What is this?”
  11. Genesis 33:18 Literally “at his coming”
  12. Genesis 33:19 Hebrew kesitah
  13. Genesis 33:20 That is, “El the God of Israel”

Die Versöhnung

33 Kaum war Jakob weitergezogen, da sah er auch schon Esau, wie er mit 400 Mann anrückte. Sofort stellte er seine Kinder zu ihren Müttern. Die beiden Mägde mit ihren Kindern mussten vorangehen, dahinter kam Lea mit ihren Kindern und ganz zum Schluss Rahel mit Josef. Er selbst lief an die Spitze des Zuges und verbeugte sich siebenmal, bis sie seinen Bruder erreicht hatten. Der rannte Jakob entgegen, fiel ihm um den Hals und küsste ihn. Beide fingen an zu weinen.

Dann betrachtete Esau die Frauen und die Kinder. »Wer sind sie?«, fragte er. »Das sind die Kinder, die Gott deinem Diener in seiner Güte geschenkt hat«, antwortete Jakob. Die beiden Mägde mit ihren Kindern kamen näher und verbeugten sich vor Esau, ebenso Lea mit ihren Kindern und schließlich Rahel mit Josef.

»Warum hast du mir diese ganzen Herden entgegengeschickt?«, fragte Esau. »Sie sind ein Geschenk für dich, meinen Herrn, damit du dich mit mir versöhnst«, erklärte Jakob. Aber Esau erwiderte: »Ach, mein Bruder, ich habe schon selbst genug, behalte es doch!« 10 »Nein, bitte nimm mein Geschenk an«, bat Jakob, »als Zeichen, dass du auch mich wieder annimmst. Als ich dir ins Gesicht schaute, war es, als würde ich Gott selbst sehen, so freundlich bist du mir begegnet! 11 Mein Geschenk soll ein Segen für dich sein, schlag es doch nicht aus! Denn Gott hat es gut mit mir gemeint, und so habe ich wirklich alles, was ich brauche!«

So drängte Jakob, und Esau gab schließlich nach. 12 »Jetzt können wir zusammen weiterziehen«, schlug Esau vor, »ich gehe mit meinen Leuten voraus und zeige euch den Weg.« 13 Aber Jakob entgegnete: »Mein Herr, du siehst, dass ich kleine Kinder bei mir habe. Auch bei meinen Herden gibt es viele säugende Schafe, Ziegen und Rinder. Wenn ich die Tiere nur einen Tag überanstrenge, sterben sie! 14 Darum ist es besser, wenn du schon vorausziehst und wir später nachkommen. Dann kann ich mich nach dem langsamen Tempo der Kinder und der Jungtiere richten und dich in Seïr wiedertreffen!« 15 »Aber ich lasse wenigstens einige meiner Männer zum Schutz bei dir!«, erwiderte Esau. »Nein, das ist nicht nötig!«, wehrte Jakob ab. »Wichtig ist für mich nur, dass du mich wieder angenommen hast!« 16 Dann machten sich beide auf den Weg: Esau kehrte nach Seïr zurück, 17 aber Jakob folgte ihm nicht, sondern zog nach Sukkot. Dort baute er ein Haus, und für seine Herden fertigte er Hütten an. Darum trägt der Ort den Namen Sukkot (»Hütten«).

Jakob in Sichem

18 Schließlich kam Jakob wohlbehalten nach Sichem im Land Kanaan. Die lange Reise, die in Mesopotamien begonnen hatte, war nun zu Ende. Vor der Stadt schlug er seine Zelte auf 19 und kaufte den Lagerplatz für 100 Silberstücke von der Familie Hamors, des Vaters von Sichem. 20 Dort errichtete er einen Altar und nannte ihn »Gott ist Israels Gott«.