Genesis 33
Christian Standard Bible
Jacob Meets Esau
33 Now Jacob looked up and saw Esau coming toward him with four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two slave women. 2 He put the slaves and their children first, Leah and her children next, and Rachel and Joseph last. 3 He himself went on ahead and bowed to the ground(A) seven times until he approached his brother.
4 But Esau ran to meet him, hugged him, threw his arms around him, and kissed him. Then they wept.(B) 5 When Esau looked up and saw the women and children, he asked, “Who are these with you?”
He answered, “The children God has graciously given your servant.”(C) 6 Then the slaves and their children approached him and bowed down. 7 Leah and her children also approached and bowed down, and then Joseph and Rachel approached and bowed down.
8 So Esau said, “What do you mean by this whole procession[a] I met?” (D)
“To find favor with you, my lord,”(E) he answered.
9 “I have enough, my brother,” Esau replied. “Keep what you have.”
10 But Jacob said, “No, please! If I have found favor with you, take this gift from me. For indeed, I have seen your face, and it is like seeing God’s face, since you have accepted me. 11 Please take my present that was brought to you, because God has been gracious to me and I have everything I need.” So Jacob urged him until he accepted.
12 Then Esau said, “Let’s move on, and I’ll go ahead of you.”
13 Jacob replied, “My lord knows that the children are weak, and I have nursing flocks and herds. If they are driven hard for one day, the whole herd will die. 14 Let my lord go ahead of his servant. I will continue on slowly, at a pace suited to the livestock and the children, until I come to my lord at Seir.”
15 Esau said, “Let me leave some of my people with you.”
But he replied, “Why do that? Please indulge me,[b] my lord.”(F)
16 That day Esau started on his way back to Seir, 17 but Jacob went to Succoth. He built a house for himself and shelters for his livestock; that is why the place was called Succoth.[c](G)
18 After Jacob came from Paddan-aram, he arrived safely(H) at Shechem(I) in the land of Canaan and camped in front of the city. 19 He purchased a section of the field where he had pitched his tent from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of silver.[d](J) 20 And he set up an altar there and called it God, the God of Israel.[e]
1 Mosebok 33
Svenska Folkbibeln
Jakob möter Esau
33 Jakob lyfte blicken och fick se Esau komma med fyrahundra man. Då fördelade han sina barn på Lea och Rakel och de båda slavinnorna. 2 Han lät slavinnorna med deras barn gå främst, Lea med hennes barn efter dem och Rakel med Josef sist. 3 Själv gick han framför dem och bugade sig sju gånger ner till jorden, innan han kom fram till sin bror. 4 Men Esau sprang emot honom och tog honom i famn, föll honom om halsen och kysste honom. Och de grät.
5 När Esau fick se kvinnorna och barnen sade han: "Vilka är de här som du har med dig?" Han svarade: "Det är barnen som Gud har gett din tjänare." 6 Sedan gick slavinnorna fram med sina barn och bugade sig. 7 Efter dem gick Lea fram med sina barn och bugade sig. Till sist gick Josef och Rakel fram och bugade sig. 8 Esau frågade: "Vad menade du med hela den skara som jag mötte?" Han svarade: "Jag ville finna nåd för min herres ögon." 9 Men Esau sade: "Jag har nog. Behåll det du har, min bror." 10 "Nej, jag ber dig", svarade Jakob "om jag har funnit nåd för dina ögon så tag emot gåvan av mig, eftersom jag har fått se ditt ansikte. Det är som om jag såg Guds eget ansikte, när du tar emot mig så vänligt. 11 Tag emot gåvan som jag har sänt dig, för Gud har varit nådig mot mig, och jag har allt." Och han bad honom så enträget att Esau tog emot den.
12 Och Esau sade: "Nu bryter vi upp och drar vidare. Jag går framför dig." 13 Men Jakob svarade honom: "Min herre ser själv att barnen är små och att jag har får och kor med mig som ger di. Om man driver dem för hårt en enda dag så dör hela hjorden. 14 Därför ber jag min herre att gå före sin tjänare, så kommer jag efter i den takt som boskapen framför mig klarar av och som barnen orkar med, tills jag kommer till min herre i Seir." 15 Då sade Esau: "Låt mig lämna kvar en del av mitt folk hos dig." Men Jakob svarade: "Varför det? Låt mig bara finna nåd för min herres ögon."
16 Samma dag vände Esau tillbaka och tog vägen till Seir. 17 Men Jakob begav sig till Suckot och byggde sig där ett hus. Åt sin boskap gjorde han hyddor, och därför fick platsen namnet Suckot.[a]
18 Och Jakob kom på sin färd från Paddan-Aram välbehållen till staden Sikem i Kanaans land och slog läger utanför staden. 19 Det jordstycke där han slog upp sitt tält köpte han för hundra kesitor av sönerna till Hamor, Sikems far. 20 Och han byggde där ett altare och kallade det El-Elohe-Israel.[b]
Footnotes
- 1 Mosebok 33:17 Suckot betyder "hyddor".
- 1 Mosebok 33:20 El-Elohe-Israel betyder "Israels Gud är Gud."
Geneza 33
Nouă Traducere În Limba Română
Întâlnirea dintre Iacov şi Esau
33 La un moment dat, Iacov şi-a ridicat privirea şi l-a văzut pe Esau venind cu patru sute de bărbaţi. Atunci el şi-a împărţit copiii între Lea, Rahela şi cele două sclave. 2 Le-a pus pe cele două sclave împreună cu copiii lor în faţă, apoi pe Lea împreună cu copiii ei, iar la urmă de tot pe Rahela cu Iosif. 3 El însuşi s-a aşezat înaintea lor şi s-a plecat până la pământ de şapte ori în timp ce se apropia de fratele său. 4 Dar Esau a alergat să-l întâmpine şi l-a îmbrăţişat; şi-a pus mâinile în jurul gâtului său, l-a sărutat, apoi au plâns împreună. 5 Când Esau şi-a ridicat privirea şi a văzut femeile şi copiii, a întrebat:
– Cine sunt aceştia care vin în urma ta?
– Sunt copiii cu care Dumnezeu l-a binecuvântat pe slujitorul tău, a răspuns Iacov.
6 Apoi sclavele şi copiii lor s-au apropiat şi s-au plecat înaintea lui Esau; 7 de asemenea, Lea şi copiii ei s-au apropiat şi s-au plecat înaintea lui; iar în cele din urmă, Iosif şi Rahela s-au apropiat şi s-au plecat şi ei înaintea lui.
8 Esau a întrebat:
– Ce ai de gând să faci cu toată tabăra aceea pe care am întâlnit-o?
– Să găsesc bunăvoinţă la stăpânul meu, a răspuns Iacov.
9 – Eu am destul, frate, i-a spus Esau; păstrează ce ai pentru tine.
10 Dar Iacov i-a răspuns:
– Nu, te rog! Dacă am găsit bunăvoinţă la tine, primeşte darul meu, căci, cu adevărat, atunci când ţi-am văzut faţa, parcă aş fi văzut faţa lui Dumnezeu, iar tu ai fost binevoitor cu mine. 11 Te rog, primeşte binecuvântarea mea, care ţi-a fost adusă, pentru că Dumnezeu a fost bun cu mine şi am de toate. Astfel, Iacov a insistat, iar Esau a primit.
12 Apoi Esau a zis:
– Hai să pornim şi să ne continuăm călătoria; eu voi merge înaintea ta.
13 Însă Iacov i-a răspuns:
– Stăpânul meu ştie că pruncii sunt plăpânzi şi că trebuie să am grijă de oile şi vitele care alăptează; dacă sunt silite la drum o singură zi, toate vor muri. 14 Să meargă stăpânul meu înaintea slujitorului său, iar eu voi veni încet, la pas cu turma care este înaintea mea şi cu copiii, până voi ajunge la stăpânul meu, în Seir.
15 Esau i-a zis:
– Atunci, dă-mi voie să las câţiva dintre oamenii mei cu tine.
– Pentru ce asta? a răspuns Iacov. Mi-ajunge să găsesc bunăvoinţă la stăpânul meu.
16 În aceeaşi zi, Esau s-a întors în Seir. 17 Însă Iacov a călătorit spre Sucot unde şi-a zidit o casă şi a făcut adăposturi pentru turmele sale; de aceea acel loc se numeşte Sucot[a].
18 Întorcându-se din Padan-Aram, Iacov a ajuns în siguranţă în cetatea Şehem[b], care se află în Canaan, şi şi-a aşezat tabăra în faţa cetăţii. 19 Cu o sută de chesita[c], el a cumpărat de la fiii lui Hamor, tatăl lui Şehem, partea de teren pe care şi-a întins cortul. 20 Acolo a ridicat un altar şi l-a numit El-Elohe-Israel[d].
Footnotes
- Geneza 33:17 Sukot înseamnă Adăposturi
- Geneza 33:18 Sau: a ajuns la Şalem (sau: Salem), o cetate a lui Şehem
- Geneza 33:19 Unitate de măsură arhaică cu origine şi greutate necunoscută
- Geneza 33:20 El-Elohe-Israel înseamnă Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel sau El, Dumnezeul lui Israel
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.