Add parallel Print Page Options

33 Jacob looked up, and there was Esau coming with four hundred men. Jacob divided the children into groups with Leah and Rachel and with the two maids. He put the maids and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph at the end. He himself crossed over the stream ahead of the others and bowed to the ground seven times as he approached his brother.

Esau ran to meet him, embraced him, hugged him around the neck, and kissed him. They both wept. Then Esau looked up and saw the women and children and asked, “Who are these people with you?”

Jacob said, “The children whom God has graciously given your servant.” Then the maids came forward with their children, and they bowed low. Leah and her children also came forward and bowed low. After them, Joseph came forward with Rachel, and they bowed low.

Esau said, “What did you mean by this whole camp that I met?”

Jacob said, “To gain favor in the sight of my lord.”

Esau said, “I have enough, my brother. Keep what is yours.”

10 Jacob said, “No, if I have now found favor in your sight, then please accept the gift from my hand, because when I saw your face, it was like seeing the face of God, now that you have accepted me. 11 Please accept the gift that I brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have everything I need.” He urged him, and he accepted it.

12 Esau said, “Let us get going on our journey, and I will lead the way for you.”

13 Jacob said to him, “My lord knows that the children are still young, and that my flocks and herds are nursing their young, and if the herdsmen drive them too hard for even one day, all the flocks will die. 14 Please let my lord go ahead of his servant, and I will follow slowly, at the right pace for the livestock and the right pace for the children, until I come to my lord in Seir.”

15 Esau said, “Please let me leave some of my people with you.”

But he said, “Why? Just let me find favor in the sight of my lord.”

16 So Esau set out that day on his way back to Seir. 17 Jacob traveled to Succoth, built a house for himself, and made shelters for his livestock. That is why that place is called Succoth.[a]

18 When he returned from Paddan Aram, Jacob came in peace to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, and he camped in front of the city. 19 He bought the piece of land where he pitched his tent from the descendants of Hamor, the father of Shechem, for one hundred pieces of silver.[b] 20 He erected an altar there and called it El Elohe Israel.[c]

Footnotes

  1. Genesis 33:17 Succoth means shelters.
  2. Genesis 33:19 Literally qesitahs, an ancient monetary unit of unknown weight and value
  3. Genesis 33:20 El Elohe Israel means God, the God of Israel or the God of Israel is mighty.

弟兄重逢

33 雅各遠遠看見以掃帶著四百人迎面而來,便把孩子們分別交給利亞、拉結和兩個婢女, 又吩咐兩個婢女和她們的孩子走在前面,利亞和她的孩子跟在後面,拉結和約瑟走在最後。 他自己則走在他們前面,接連俯伏下拜七次,直到他哥哥跟前。

以掃見到雅各,就跑上去擁抱他,親吻他,二人抱頭痛哭。 以掃看見跟在雅各後面的婦女和孩子,就問:「這些和你同行的是誰?」雅各說:「這些孩子是上帝施恩賜給你僕人的。」 雅各的兩個婢女和她們的孩子上前下拜, 利亞也和她的孩子上前下拜,最後約瑟和拉結也上前向以掃下拜。

以掃說:「我在路上遇見的那一群群牲畜是怎麼回事?」雅各回答說:「我帶來這些是要得到我主的恩待。」 以掃說:「弟弟,我已經有很多了,你自己留著吧!」 10 雅各說:「不,你若賞臉,就請收下!我見了你的面就像見了上帝的面,因為你這樣善侍我。 11 請你收下我的禮物吧,因為上帝恩待了我,使我富足。」雅各再三懇求,以掃才收下。

12 以掃說:「我們走吧!我陪你們走。」 13 雅各卻說:「我主知道孩子們還小,而且,我還要照料正在哺乳的牛羊,如果整天趕路,牛羊會累死。 14 倒不如請我主先走,我遷就牲畜和孩子慢慢走,我在西珥與我主會合。」

15 以掃說:「讓我給你留幾個幫手吧。」雅各說:「不用了,能得到我主的恩待就夠了。」 16 於是,以掃在當天先回西珥去了, 17 雅各卻去了疏割,在那裡為自己建造房屋,為牲畜搭起棚子。因此那地方叫疏割[a]

18 這樣,雅各從巴旦·亞蘭平安地回到迦南的示劍城,在城外搭營居住。 19 他搭營居住的這塊地是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買的。 20 雅各在那裡築了一座壇,稱之為伊利·伊羅伊·以色列[b]

Footnotes

  1. 33·17 疏割」意思是「棚子」。
  2. 33·20 伊利·伊羅伊·以色列」意思是「以色列的上帝」。