Postanak 31
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
Jakov bježi od Labana
31 Jakov je čuo kako Labanovi sinovi govore: »Jakov je uzeo sve što je imao naš otac. Sve je ovo bogatstvo stekao na onome što je pripadalo našemu ocu.« 2 Jakov je primijetio i da se Laban prema njemu više ne odnosi prijateljski kao prije.
3 Tada je BOG rekao Jakovu: »Vrati se u zemlju svojih predaka, svojoj rodbini. Ja ću biti s tobom.«
4 Jakov je poslao po Rahelu i Leu, da dođu na polje gdje su mu bila stada. 5 Rekao im je: »Vidim da se vaš otac više ne odnosi prema meni kao prije. No Bog mog oca bio je sa mnom. 6 Znate da sam vašem ocu služio svom snagom, 7 a on me ipak varao i deset puta mi mijenjao plaću. Ali Bog mu nije dao da mi naudi. 8 Kad god je Laban rekao: ‘Pjegava mladunčad bit će ti plaća’, u svim stadima se rađala pjegava mladunčad. Kad god je rekao: ‘Prugasti će ti biti plaća’, u svim su se stadima rađali prugasti mladi. 9 Tako je Bog oduzeo stoku vašem ocu i dao je meni.
10 Jednom sam, u vrijeme parenja stada, u snu vidio da su jarci koji se pare sa stadom prugasti, pjegavi ili šareni. 11 Božji mi je anđeo rekao u snu: ‘Jakove!’, a ja sam odgovorio: ‘Evo me, slušam!’ 12 Nastavio je: ‘Pogledaj i vidjet ćeš da su svi jarci koji se pare sa stadom prugasti, pjegavi ili šareni. Jer, vidio sam što ti Laban radi. 13 Ja sam Bog koji ti se ukazao u Betelu, gdje si uljem pomazao kameni stup i zavjetovao mi se. Sad idi iz ove zemlje i vrati se u svoj rodni kraj.’«
14 Rahela i Lea mu odgovore: »Mi više nemamo nasljedstva u kući svoga oca. 15 Postupa s nama kao da smo strankinje. Ne samo što nas je prodao već je potrošio sav novac koji je dobio zbog nas. 16 Sve bogatstvo, koje je Bog oduzeo našem ocu, i dao tebi, svakako pripada nama i našoj djeci. Stoga, učini što ti je Bog rekao.«
17 Tada je Jakov natovario svoju djecu i žene na deve, 18 pokrenuo svu svoju stoku, ponio sva dobra, koja je stekao u Mezopotamiji, pa krenuo svome ocu Izaku u zemlju Kanaan.
19 Kad je Laban bio otišao šišati vunu s ovaca, Rahela je ukrala kipove raznih bogova iz njegove kuće.[a] 20 Jakov je zavarao Aramejca Labana jer mu nije rekao da odlazi. 21 Tako je pobjegao sa svime što je imao. Kad je prešao preko rijeke Eufrat, zaputio se u gorski kraj Gilead.
Laban u potjeri za Jakovom
22 Trećeg su dana javili Labanu da je Jakov pobjegao. 23 Laban je sa sobom poveo rođake pa je sedam dana gonio Jakova prije nego što ga je sustigao u gorskom kraju Gileadu. 24 No Bog je noću došao Aramejcu Labanu u snu i rekao mu: »Pazi da Jakova ne ugroziš ni na koji način.«[b]
25 Kad ga je Laban sustigao, Jakov je već bio razapeo svoje šatore u gorskom kraju Gileadu pa su se ondje utaborili i Laban i njegovi rođaci.
26 Laban je rekao Jakovu: »Što si učinio? Zavarao si me i odveo mi kćeri kao da su ratni zarobljenici. 27 Zašto si pobjegao potajno i zavarao me? Zašto mi nisi ništa rekao? Bio bih te ispratio s veseljem i pjesmom, uz tamburine i lire. 28 Nisi mi dao ni da izljubim svoje unuke i kćeri na odlasku. Glupo si postupio. 29 Mogao bih ti nauditi, ali mi je Bog tvog oca noćas rekao: ‘Pazi da Jakova ne ugroziš ni na koji način.’ 30 Znam da si otišao jer si čeznuo za domom svog oca. No zašto si mi ukrao bogove?«
31 Jakov odgovori Labanu: »Bojao sam se da ćeš mi silom oduzeti svoje kćeri. 32 Ako kod nekoga nađeš svoje bogove, taj neće ostati na životu. Pred našim rođacima, kao svjedocima, pogledaj je li nešto tvoje kod mene, pa ako jest, uzmi to natrag.« A Jakov nije znao da je Rahela ukrala kipove bogova.
33 Laban je ušao u Jakovljev šator, u Lein šator i u šator gdje su boravile dvije sluškinje, ali nije našao bogove. A zatim je otišao u Rahelin šator. 34 No kad je Rahela ukrala kućne bogove, sakrila ih je u devino sedlo pa je baš sjedila na njima. Laban je pretražio cijeli šator i nije ih našao.
35 Rahela je rekla svome ocu: »Ne ljuti se na mene, gospodaru, što ne mogu ustati pred tobom, imam mjesečnicu.« Tako je Laban tražio, ali nije mogao pronaći kućne bogove.
36 Tada se Jakov razljutio pa počeo koriti Labana. »Kakav sam to prekršaj napravio?« upita on Labana. »Koji sam to grijeh počinio da me tako progoniš? 37 Sad kad si pretražio sve moje stvari, jesi li našao išta što pripada tvom domu? Stavi to ovdje pred svoje i moje rođake pa neka presude između nas dvojice.
38 Za ovih dvadeset godina, koliko sam bio kod tebe, tvoje ovce i koze nisu pobacile. Nisam jeo ovnove iz tvojih stada. 39 Nisam ti pravdao stoku, koju su rastrgale divlje zvijeri, nego sam sâm nadoknađivao gubitak. Od mene si tražio da ti platim za sve što je ukradeno, bilo danju ili noću. 40 Evo kako mi je bilo: danju me morila vrućina, a noću hladnoća, pa nisam mogao spavati. 41 Dvadeset sam godina bio kod tebe. Četrnaest sam ti godina služio za tvoje dvije kćeri i šest za moje stado, a plaću si mi mijenjao deset puta. 42 Da Bog mog oca nije bio za mene—Abrahamov Bog i strahopoštovani Izakov Bog—ti bi me sigurno otpremio praznih ruku. No Bog je vidio moju muku i trud i zato te noćas ukorio.«
Jakov i Laban sklapaju savez
43 Laban odgovori Jakovu: »Ove su žene moje kćeri, ova su djeca moja krv, ova su stada moja, i sve što vidiš, pripada meni. No što da sad učinim u vezi svojih kćeri i njihove djece? 44 Hajde da ti i ja sklopimo savez pa neka bude svjedokom između mene i tebe.«
45 Tada je Jakov uzeo jedan kamen, uspravio ga kao znak 46 pa rekao svojim rođacima: »Nakupite kamenja.« Oni su uzeli kamenje i napravili hrpu te su pored nje jeli. 47 Laban je hrpu nazvao Jegar Sahaduta[c], a Jakov ju je nazvao Galed[d].
48 Laban je rekao: »Ova je hrpa danas svjedok između tebe i mene.« Zato su joj dali ime Galed.
49 A nazvali su je i Mispa[e] jer je Laban rekao: »Neka BOG stražari nada mnom i nad tobom kad budemo daleko jedan od drugoga. 50 Ako budeš loše postupao s mojim kćerima, ili uzimao druge žene pored njih, premda ja za to ne bih doznao, imaj na umu da je Bog svjedok između tebe i mene.«
51 Laban je još rekao Jakovu: »Pogledaj ovu hrpu i ovaj kameni stup koji sam postavio između nas. 52 Ova je hrpa svjedok i ovaj je stup svjedok da neću prijeći pored ove hrpe na tvoju stranu, da ti naudim, i da ti nećeš pored ove hrpe i ovog stupa prijeći na moju stranu, da meni naudiš. 53 Neka Bog tvog djeda Abrahama, koji je i Bog mog djeda Nahora, presudi među nama.«
I Jakov se zakleo strahopoštovanim Bogom svog oca Izaka. 54 Zatim je prinio žrtvu ondje, na gori, i pozvao svoje rođake da jedu. Nakon što su jeli, na gori su i prenoćili.
55 Sutradan, Laban je ustao rano ujutro, poljubio svoje unuke i kćeri, blagoslovio ih, pa se vratio kući.
Footnotes
Genesis 31
English Standard Version
Jacob Flees from Laban
31 Now Jacob heard that the sons of Laban were saying, “Jacob has taken all that was our father's, and from what was our father's he has gained all this wealth.” 2 And Jacob saw (A)that Laban did not regard him with favor as before. 3 Then the Lord said to Jacob, (B)“Return to the land of your fathers and to your kindred, and I will be with you.”
4 So Jacob sent and called Rachel and Leah into the field where his flock was 5 and said to them, (C)“I see that your father does not regard me with favor as he did before. But the God of my father (D)has been with me. 6 (E)You know that I have served your father with all my strength, 7 yet your father has cheated me and changed my wages (F)ten times. But God did not permit him to harm me. 8 If he said, (G)‘The spotted shall be your wages,’ then all the flock bore spotted; and if he said, ‘The striped shall be your wages,’ then all the flock bore striped. 9 Thus God has (H)taken away the livestock of your father and given them to me. 10 In the breeding season of the flock I lifted up my eyes and saw in a dream that the goats that mated with the flock were striped, spotted, and mottled. 11 Then the angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am!’ 12 And he said, ‘Lift up your eyes and see, all the goats that mate with the flock are striped, spotted, and mottled, for (I)I have seen all that Laban is doing to you. 13 I am the God of Bethel, (J)where you anointed a pillar and made a vow to me. Now (K)arise, go out from this land and return to the land of your kindred.’” 14 Then Rachel and Leah answered and said to him, “Is there (L)any portion or inheritance left to us in our father's house? 15 Are we not regarded by him as foreigners? For (M)he has sold us, and he has indeed devoured our money. 16 All the wealth that God has taken away from our father belongs to us and to our children. Now then, whatever God has said to you, do.”
17 So Jacob arose and set his sons and his wives on camels. 18 He drove away all his livestock, all his property that he had gained, the livestock in his possession that he had acquired in (N)Paddan-aram, to go to the land of Canaan to his father Isaac. 19 Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father's (O)household gods. 20 And Jacob tricked[a] Laban the Aramean, by not telling him that he intended to flee. 21 He fled with all that he had and arose and crossed the (P)Euphrates,[b] and (Q)set his face toward the hill country of Gilead.
22 When it was told Laban on the third day that Jacob had fled, 23 he took his kinsmen with him and pursued him for seven days and followed close after him into the hill country of Gilead. 24 But God came to Laban the Aramean (R)in a dream by night and said to him, “Be careful not to say anything to Jacob, (S)either good or bad.”
25 And Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen pitched tents in the hill country of Gilead. 26 And Laban said to Jacob, “What have you done, that you have (T)tricked me and driven away my daughters like captives of the sword? 27 Why did you flee secretly (U)and trick me, and did not tell me, so that I might have sent you away with mirth and songs, with tambourine and lyre? 28 And why did you not permit me (V)to kiss my sons and my daughters farewell? Now you have done foolishly. 29 It is (W)in my power to do you harm. But the (X)God of your[c] father spoke to me last night, saying, ‘Be careful not to say anything to Jacob, (Y)either good or bad.’ 30 And now you have gone away because you longed greatly for your father's house, but why did you (Z)steal my gods?” 31 Jacob answered and said to Laban, “Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force. 32 (AA)Anyone with whom you find your gods shall not live. In the presence of our kinsmen point out what I have that is yours, and take it.” Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.
33 So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two female servants, but he did not find them. And he went out of Leah's tent and entered Rachel's. 34 Now Rachel had taken the household gods and put them in the camel's saddle and sat on them. Laban felt all about the tent, but did not find them. 35 And she said to her father, “Let not my lord be angry that I cannot (AB)rise before you, for the way of women is upon me.” So he searched but did not find the household gods.
36 Then Jacob became angry and berated Laban. Jacob said to Laban, “What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued me? 37 For you have felt through all my goods; what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsmen and (AC)your kinsmen, that they may decide between us two. 38 These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks. 39 What was torn by wild beasts I did not bring to you. I bore the loss of it myself. (AD)From my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night. 40 There I was: by day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes. 41 These twenty years I have been in your house. (AE)I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and (AF)you have changed my wages ten times. 42 (AG)If the God of my father, the God of Abraham and the (AH)Fear of Isaac, had not been on my side, surely now you would have sent me away empty-handed. (AI)God saw my affliction and the labor of my hands and (AJ)rebuked you last night.”
43 Then Laban answered and said to Jacob, “The daughters are my daughters, the children are my children, the flocks are my flocks, and all that you see is mine. But what can I do this day for these my daughters or for their children whom they have borne? 44 Come now, (AK)let us make a covenant, you and I. (AL)And let it be a witness between you and me.” 45 So Jacob (AM)took a stone and set it up as a pillar. 46 And Jacob said to his kinsmen, “Gather stones.” And they took stones and made a heap, and they ate there by the heap. 47 Laban called it Jegar-sahadutha,[d] but Jacob called it Galeed.[e] 48 Laban said, (AN)“This heap is a witness between you and me today.” Therefore he named it Galeed, 49 (AO)and Mizpah,[f] for he said, “The Lord watch between you and me, when we are out of one another's sight. 50 If you oppress my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no one is with us, see, (AP)God is witness between you and me.”
51 Then Laban said to Jacob, “See this heap and the pillar, which I have set between you and me. 52 (AQ)This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass over this heap to you, and you will not pass over this heap and this pillar to me, to do harm. 53 The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob swore by the (AR)Fear of his father Isaac, 54 and Jacob offered a sacrifice in the hill country and called (AS)his kinsmen to eat bread. They ate bread and spent the night in the hill country.
55 [g] Early in the morning Laban arose and kissed (AT)his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned home.
Footnotes
- Genesis 31:20 Hebrew stole the heart of; also verses 26, 27
- Genesis 31:21 Hebrew the River
- Genesis 31:29 The Hebrew for your is plural here
- Genesis 31:47 Aramaic the heap of witness
- Genesis 31:47 Hebrew the heap of witness
- Genesis 31:49 Mizpah means watchpost
- Genesis 31:55 Ch 32:1 in Hebrew
Genesis 31
New King James Version
Jacob Flees from Laban
31 Now Jacob heard the words of Laban’s sons, saying, “Jacob has taken away all that was our father’s, and from what was our father’s he has acquired all this (A)wealth.” 2 And Jacob saw the (B)countenance of Laban, and indeed it was not (C)favorable toward him as before. 3 Then the Lord said to Jacob, (D)“Return to the land of your fathers and to your family, and I will (E)be with you.”
4 So Jacob sent and called Rachel and Leah to the field, to his flock, 5 and said to them, (F)“I see your father’s [a]countenance, that it is not favorable toward me as before; but the God of my father (G)has been with me. 6 And (H)you know that with all my might I have served your father. 7 Yet your father has deceived me and (I)changed my wages (J)ten times, but God (K)did not allow him to hurt me. 8 If he said thus: (L)‘The speckled shall be your wages,’ then all the flocks bore speckled. And if he said thus: ‘The streaked shall be your wages,’ then all the flocks bore streaked. 9 So God has (M)taken away the livestock of your father and given them to me.
10 “And it happened, at the time when the flocks conceived, that I lifted my eyes and saw in a dream, and behold, the rams which leaped upon the flocks were streaked, speckled, and gray-spotted. 11 Then (N)the Angel of God spoke to me in a dream, saying, ‘Jacob.’ And I said, ‘Here I am.’ 12 And He said, ‘Lift your eyes now and see, all the rams which leap on the flocks are streaked, speckled, and gray-spotted; for (O)I have seen all that Laban is doing to you. 13 I am the God of Bethel, (P)where you anointed the pillar and where you made a vow to Me. Now (Q)arise, get out of this land, and return to the land of your family.’ ”
14 Then Rachel and Leah answered and said to him, (R)“Is there still any portion or inheritance for us in our father’s house? 15 Are we not considered strangers by him? For (S)he has sold us, and also completely consumed our money. 16 For all these riches which God has taken from our father are really ours and our children’s; now then, whatever God has said to you, do it.”
17 Then Jacob rose and set his sons and his wives on camels. 18 And he carried away all his livestock and all his possessions which he had gained, his acquired livestock which he had gained in Padan Aram, to go to his father Isaac in the land of (T)Canaan. 19 Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel had stolen the (U)household[b] idols that were her father’s. 20 And Jacob stole away, unknown to Laban the Syrian, in that he did not tell him that he intended to flee. 21 So he fled with all that he had. He arose and crossed the river, and (V)headed[c] toward the mountains of Gilead.
Laban Pursues Jacob
22 And Laban was told on the third day that Jacob had fled. 23 Then he took (W)his brethren with him and pursued him for seven days’ journey, and he overtook him in the mountains of Gilead. 24 But God (X)had come to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, “Be careful that you (Y)speak to Jacob neither good nor bad.”
25 So Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountains, and Laban with his brethren pitched in the mountains of Gilead.
26 And Laban said to Jacob: “What have you done, that you have stolen away unknown to me, and (Z)carried away my daughters like captives taken with the sword? 27 Why did you flee away secretly, and steal away from me, and not tell me; for I might have sent you away with joy and songs, with timbrel and harp? 28 And you did not allow me (AA)to kiss my sons and my daughters. Now (AB)you have done foolishly in so doing. 29 It is in my power to do you harm, but the (AC)God of your father spoke to me (AD)last night, saying, ‘Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad.’ 30 And now you have surely gone because you greatly long for your father’s house, but why did you (AE)steal my gods?”
31 Then Jacob answered and said to Laban, “Because I was (AF)afraid, for I said, ‘Perhaps you would take your daughters from me by force.’ 32 With whomever you find your gods, (AG)do not let him live. In the presence of our brethren, identify what I have of yours and take it with you.” For Jacob did not know that Rachel had stolen them.
33 And Laban went into Jacob’s tent, into Leah’s tent, and into the two maids’ tents, but he did not find them. Then he went out of Leah’s tent and entered Rachel’s tent. 34 Now Rachel had taken the [d]household idols, put them in the camel’s saddle, and sat on them. And Laban [e]searched all about the tent but did not find them. 35 And she said to her father, “Let it not displease my lord that I cannot (AH)rise before you, for the manner of women is with me.” And he searched but did not find the [f]household idols.
36 Then Jacob was angry and rebuked Laban, and Jacob answered and said to Laban: “What is my [g]trespass? What is my sin, that you have so hotly pursued me? 37 Although you have searched all my things, what part of your household things have you found? Set it here before my brethren and your brethren, that they may judge between us both! 38 These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried their young, and I have not eaten the rams of your flock. 39 (AI)That which was torn by beasts I did not bring to you; I bore the loss of it. (AJ)You required it from my hand, whether stolen by day or stolen by night. 40 There I was! In the day the drought consumed me, and the frost by night, and my sleep departed from my eyes. 41 Thus I have been in your house twenty years; I (AK)served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and (AL)you have changed my wages ten times. 42 (AM)Unless the God of my father, the God of Abraham and (AN)the Fear of Isaac, had been with me, surely now you would have sent me away empty-handed. (AO)God has seen my affliction and the labor of my hands, and (AP)rebuked you last night.”
Laban’s Covenant with Jacob
43 And Laban answered and said to Jacob, “These daughters are my daughters, and these children are my children, and this flock is my flock; all that you see is mine. But what can I do this day to these my daughters or to their children whom they have borne? 44 Now therefore, come, (AQ)let us make a [h]covenant, (AR)you and I, and let it be a witness between you and me.”
45 So Jacob (AS)took a stone and set it up as a pillar. 46 Then Jacob said to his brethren, “Gather stones.” And they took stones and made a heap, and they ate there on the heap. 47 Laban called it [i]Jegar Sahadutha, but Jacob called it [j]Galeed. 48 And Laban said, (AT)“This heap is a witness between you and me this day.” Therefore its name was called Galeed, 49 also (AU)Mizpah,[k] because he said, “May the Lord watch between you and me when we are absent one from another. 50 If you afflict my daughters, or if you take other wives besides my daughters, although no man is with us—see, God is witness between you and me!”
51 Then Laban said to Jacob, “Here is this heap and here is this pillar, which I have placed between you and me. 52 This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not pass beyond this heap to you, and you will not pass beyond this heap and this pillar to me, for harm. 53 The God of Abraham, the God of Nahor, and the God of their father (AV)judge between us.” And Jacob (AW)swore by (AX)the [l]Fear of his father Isaac. 54 Then Jacob offered a sacrifice on the mountain, and called his brethren to eat bread. And they ate bread and stayed all night on the mountain. 55 And early in the morning Laban arose, and (AY)kissed his sons and daughters and (AZ)blessed them. Then Laban departed and (BA)returned to his place.
Footnotes
- Genesis 31:5 Lit. face
- Genesis 31:19 Heb. teraphim
- Genesis 31:21 Lit. set his face toward
- Genesis 31:34 Heb. teraphim
- Genesis 31:34 Lit. felt
- Genesis 31:35 Heb. teraphim
- Genesis 31:36 transgression
- Genesis 31:44 treaty
- Genesis 31:47 Lit., in Aram., Heap of Witness
- Genesis 31:47 Lit., in Heb., Heap of Witness
- Genesis 31:49 Lit. Watch
- Genesis 31:53 A reference to God
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

