37 Now that you have searched through all my goods, what have you found that belongs to your household?(A) Put it here in front of your relatives(B) and mine, and let them judge between the two of us.(C)

38 “I have been with you for twenty years now.(D) Your sheep and goats have not miscarried,(E) nor have I eaten rams from your flocks. 39 I did not bring you animals torn by wild beasts; I bore the loss myself. And you demanded payment from me for whatever was stolen(F) by day or night.(G)

Read full chapter

37 你搜遍我所有的東西,搜到了什麼?現在就當著眾弟兄的面拿出來,讓他們評評理吧! 38 我在你家這二十年,你的母綿羊、母山羊沒有掉過胎,我也沒有吃過你公羊的肉。 39 我沒有把被野獸撕裂的羊帶來給你,而是自己賠上。無論在白晝或黑夜被偷去的,你都要我賠償。

Read full chapter

37 Although you have searched all my things, what part of your household things have you found? Set it here before my brethren and your brethren, that they may judge between us both! 38 These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried their young, and I have not eaten the rams of your flock. 39 (A)That which was torn by beasts I did not bring to you; I bore the loss of it. (B)You required it from my hand, whether stolen by day or stolen by night.

Read full chapter

37 For you have felt through all my goods; what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsmen and (A)your kinsmen, that they may decide between us two. 38 These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks. 39 What was torn by wild beasts I did not bring to you. I bore the loss of it myself. (B)From my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night.

Read full chapter