Genesis 30
Holman Christian Standard Bible
30 When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she envied her sister. “Give me sons, or I will die!”(A) she said to Jacob.
2 Jacob became angry with Rachel and said, “Am I in God’s place, who has withheld children[a] from you?”
3 Then she said, “Here is my slave Bilhah. Go sleep with her, and she’ll bear children for me[b](B) so that through her I too can build a family.” 4 So Rachel gave her slave Bilhah to Jacob as a wife, and he slept with her. 5 Bilhah conceived and bore Jacob a son. 6 Rachel said, “God has vindicated me; yes, He has heard me and given me a son,” and she named him Dan.[c]
7 Rachel’s slave Bilhah conceived again and bore Jacob a second son. 8 Rachel said, “In my wrestlings with God,[d] I have wrestled with my sister and won,” and she named him Naphtali.[e]
9 When Leah saw that she had stopped having children, she took her slave Zilpah and gave her to Jacob as a wife. 10 Leah’s slave Zilpah bore Jacob a son. 11 Then Leah said, “What good fortune!”[f] and she named him Gad.[g]
12 When Leah’s slave Zilpah bore Jacob a second son, 13 Leah said, “I am happy that the women call me happy,”(C) so she named him Asher.[h]
14 Reuben went out during the wheat harvest and found some mandrakes in the field.(D) When he brought them to his mother Leah, Rachel asked, “Please give me some of your son’s mandrakes.”
15 But Leah replied to her, “Isn’t it enough that you have taken my husband? Now you also want to take my son’s mandrakes?”
“Well,” Rachel said, “you can sleep with him tonight in exchange for your son’s mandrakes.”
16 When Jacob came in from the field that evening, Leah went out to meet him and said, “You must come with me, for I have hired you with my son’s mandrakes.” So Jacob slept with her that night.
17 God listened to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son. 18 Leah said, “God has rewarded me for giving my slave to my husband,” and she named him Issachar.[i]
19 Then Leah conceived again and bore Jacob a sixth son. 20 “God has given me a good gift,” Leah said. “This time my husband will honor me because I have borne six sons for him,” and she named him Zebulun.[j] 21 Later, Leah bore a daughter and named her Dinah.
22 Then God remembered Rachel. He listened to her and opened her womb.(E) 23 She conceived and bore a son, and said, “God has taken away my shame.”(F) 24 She named him Joseph:[k] “May the Lord add another son to me.”(G)
Jacob’s Flocks Multiply
25 After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me on my way so that I can return to my homeland. 26 Give me my wives and my children that I have worked for, and let me go.(H) You know how hard I have worked for you.”
27 But Laban said to him, “If I have found favor in your sight, stay. I have learned by divination that the Lord has blessed me because of you.” 28 Then Laban said, “Name your wages, and I will pay them.”(I)
29 So Jacob said to him, “You know what I have done for you and your herds.(J) 30 For you had very little before I came, but now your wealth has increased. The Lord has blessed you because of me. And now, when will I also do something for my own family?”
31 Laban asked, “What should I give you?”
And Jacob said, “You don’t need to give me anything. If you do this one thing for me, I will continue to shepherd and keep your flock. 32 Let me go through all your sheep today and remove every sheep that is speckled or spotted, every dark-colored sheep among the lambs, and the spotted and speckled among the female goats. Such will be my wages. 33 In the future when you come to check on my wages, my honesty will testify for me. If I have any female goats that are not speckled or spotted, or any lambs that are not black, they will be considered stolen.”
34 “Good,” said Laban. “Let it be as you have said.”
35 That day Laban removed the streaked and spotted male goats and all the speckled and spotted female goats—every one that had any white on it—and every dark-colored one among the lambs, and he placed his sons in charge of them. 36 He put a three-day journey between himself and Jacob. Jacob, meanwhile, was shepherding the rest of Laban’s flock.
37 Jacob then took branches of fresh poplar, almond, and plane wood, and peeled the bark, exposing white stripes on the branches. 38 He set the peeled branches in the troughs in front of the sheep—in the water channels where the sheep came to drink. And the sheep bred when they came to drink. 39 The flocks bred in front of the branches and bore streaked, speckled, and spotted young.(K) 40 Jacob separated the lambs and made the flocks face the streaked and the completely dark sheep in Laban’s flocks. Then he set his own stock apart and didn’t put them with Laban’s sheep.
41 Whenever the stronger of the flock were breeding, Jacob placed the branches in the troughs, in full view of the flocks, and they would breed in front of the branches. 42 As for the weaklings of the flocks, he did not put out the branches. So it turned out that the weak sheep belonged to Laban and the stronger ones to Jacob. 43 And the man became very rich.[l] He had many flocks, male and female slaves, and camels and donkeys.(L)
Footnotes
- Genesis 30:2 Lit the fruit of the womb
- Genesis 30:3 Lit bear on my knees
- Genesis 30:6 In Hb, the name Dan sounds like “has vindicated,” or “has judged.”
- Genesis 30:8 Or With mighty wrestlings
- Genesis 30:8 In Hb, the name Naphtali sounds like “my wrestling.”
- Genesis 30:11 Alt Hb tradition, LXX, Vg read Good fortune has come
- Genesis 30:11 = Good Fortune
- Genesis 30:13 = Happy
- Genesis 30:18 In Hb, the name Issachar sounds like “reward.”
- Genesis 30:20 In Hb, the name Zebulun sounds like “honored.”
- Genesis 30:24 = He Adds
- Genesis 30:43 Lit The man spread out very much, very much
創世記 30
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
30 拉結見自己沒有給雅各生孩子,就嫉妒姐姐。她對雅各說:「你給我孩子,不然我還不如死了!」 2 雅各氣憤地說:「使你不能生育的是上帝,難道我能代替上帝嗎?」 3 拉結說:「你去跟我的婢女辟拉同房吧,這樣她可以為我生孩子,我也可以留下後代。」 4 於是拉結把婢女辟拉給丈夫做妾,雅各和辟拉同房。 5 辟拉懷了孕,為雅各生下一個兒子。 6 拉結說:「上帝為我申了冤,也聽了我的懇求,賜給我一個兒子。」拉結就給孩子取名叫但[a]。 7 拉結的婢女辟拉又懷孕,為雅各生了第二個兒子。 8 拉結說:「我跟姐姐相爭,我得勝了。」她就給這孩子取名叫拿弗他利[b]。
9 利亞見自己不再生育,就把婢女悉帕給雅各做妾。 10 悉帕給雅各生了一個兒子。 11 利亞說:「真幸運!」她便給孩子取名叫迦得[c]。 12 悉帕又給雅各生了第二個兒子, 13 利亞說:「我真有福啊!婦女們會說我有福!」她就為孩子取名亞設[d]。
14 在收麥子的季節,呂便在田間找到一些風茄,拿回家給母親利亞。拉結知道後,對利亞說:「請給我一些你兒子找到的風茄。」 15 利亞說:「你搶了我丈夫還不夠嗎?現在還要搶我兒子的風茄嗎?」拉結回答說:「你給我風茄,今夜雅各就跟你同房。」 16 那天晚上,雅各從田間回來,利亞就出來迎接他說:「你要來跟我同房,因為我已經用兒子的風茄把你雇下來了。」於是,那天晚上雅各便跟利亞同房。 17 上帝答應利亞的祈求,使她懷孕,為雅各生了第五個兒子。 18 利亞說:「我把婢女送給丈夫做妾,現在上帝給我報酬了。」因此,她就為孩子取名叫以薩迦[e]。
19 後來,利亞又懷孕,給雅各生下第六個兒子。 20 她說:「上帝賜給我珍貴的禮物,現在我丈夫會尊重我,因為我給他生了六個兒子。」於是,她就給這個兒子取名叫西布倫[f]。 21 後來,利亞又生了一個女兒,給她取名叫底娜。
22 上帝眷顧拉結,聽了她的禱告,使她可以生育。 23 她就懷孕,生了一個兒子,說:「上帝除去了我的羞辱。」 24 她給孩子取名叫約瑟[g],又說:「願上帝再給我添一個兒子!」
雅各與拉班的協議
25 拉結生約瑟以後,雅各對拉班說:「請讓我走吧!我想回故鄉, 26 請你讓我和妻兒一同回去吧!她們都是我替你工作得來的,你知道我怎樣努力為你工作。」
27 拉班卻挽留他,說:「如果你肯賞光,請你留下來!因為我占卜得知上帝為了你的緣故才賜福給我。 28 你要多少酬勞,只管說出來,我一定會給你。」
29 雅各回答說:「你知道我怎樣努力地服侍你,照顧你的牲畜。 30 我來以前,你的財產很少。上帝因為我的到來而賜福給你,使你財產大增。但我自己什麼時候才能興家立業呢?」
31 拉班問:「我該給你什麼呢?」雅各說:「你不用給我什麼,只要你答應一件事,我就繼續照料你的羊群。 32 今天讓我從你的羊群中挑出黑色或有斑點的綿羊,以及有斑點的山羊作為我的薪酬。 33 以後,如果你在給我作薪酬的羊群中發現白色的綿羊或沒有斑點的山羊,就算是我偷的。這樣你可以知道我是否誠實。」
34 拉班說:「好,就照你的話做!」 35 當天,拉班把有條紋或斑點的公山羊以及有斑點或夾雜白紋的母山羊,連同黑色的綿羊都挑出來,交給自己的兒子們看管。 36 然後,他離開雅各,彼此相隔三天的路程。雅各繼續為他照料其餘的羊。
37 雅各折下一些楊樹、杏樹和楓樹的嫩枝,削掉部分樹皮,露出白色的條紋, 38 然後把這些嫩枝插在羊喝水的水槽和水溝裡。羊群來喝水時互相交配。 39 牠們對著這些樹枝交配,就生下有條紋和有斑點的羊羔。 40 雅各把這些羊羔分出來,使牠們與拉班的羊各在一處。他把自己的羊安置在一處,不與拉班的羊攙雜在一起。 41 每當肥壯的羊交配時,雅各就把有條紋的枝子插在水溝裡,使羊對著樹枝交配。 42 但如果交配的羊是瘦弱的,他就不插枝子。這樣,瘦弱的羊歸拉班,肥壯的羊歸雅各。 43 因此,雅各變得極其富有,擁有很多羊、駱駝、驢和僕婢。
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.