Genesis 30
Common English Bible
30 When Rachel realized that she could bear Jacob no children, Rachel became jealous of her sister and said to Jacob, “Give me children! If you don’t, I may as well be dead.”
2 Jacob was angry at Rachel and said, “Do you think I’m God? God alone has kept you from giving birth!”
3 She said, “Here’s my servant Bilhah. Sleep with her, and she will give birth for me. Because of her, I will also have children.” 4 So Rachel gave her servant Bilhah to Jacob as his wife, and he slept with her. 5 Bilhah became pregnant and gave birth to a son for Jacob. 6 Rachel said, “God has judged in my favor, heard my voice, and given me a son.” So she named him Dan.[a] 7 Rachel’s servant Bilhah became pregnant again and gave birth to a second son for Jacob. 8 Rachel said, “I’ve competed fiercely with my sister, and now I’ve won.” So she named him Naphtali.[b]
9 When Leah realized that she had stopped bearing children, she took her servant Zilpah and gave her to Jacob as his wife. 10 Leah’s servant Zilpah gave birth to a son for Jacob, 11 and Leah said, “What good luck!” So she named him Gad.[c] 12 Leah’s servant Zilpah gave birth to a second son for Jacob, 13 and Leah said, “I’m happy now because women call me happy.” So she named him Asher.[d]
14 During the wheat harvest, Reuben found some erotic herbs[e] in the field and brought them to his mother Leah. Rachel said to Leah, “Give me your son’s erotic herbs.”
15 Leah replied, “Isn’t it enough that you’ve taken my husband? Now you want to take my son’s erotic herbs too?”
Rachel said, “For your son’s erotic herbs, Jacob[f] may sleep with you tonight.”
16 When Jacob came back from the field in the evening, Leah went out to meet him and said, “You must sleep with me because I’ve paid for you with my son’s erotic herbs.” So he slept with her that night.
17 God responded to Leah. She became pregnant and gave birth to a fifth son for Jacob. 18 Leah said, “God gave me what I paid for, what I deserved for giving my servant to my husband.” So she named him Issachar.[g] 19 Leah became pregnant again and gave birth to a sixth son for Jacob, 20 and she said, “God has given me a wonderful gift. Now my husband will honor me since I’ve borne him six sons.” So she named him Zebulun.[h] 21 After this, she gave birth to a daughter and named her Dinah.
22 Then God remembered Rachel, responded to her, and let her conceive. 23 She became pregnant and gave birth to a son and said, “God has taken away my shame.” 24 She named him Joseph,[i] saying to herself, May the Lord give me another son.
God blesses Jacob and Laban
25 After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me off so that I can go to my own place and my own country. 26 Give me my wives and children whom I’ve worked for, and I will go. You know the work I’ve done for you.”
27 Laban said to him, “Do me this favor. I’ve discovered by a divine sign that the Lord has blessed me because of you, 28 so name your price and I will pay it.”
29 Jacob said to him, “You know how I’ve worked for you, and how well your livestock have done with me. 30 While in my care, what little you had has multiplied a great deal. The Lord blessed you wherever I took your livestock.[j] Now, when will I be able to work for my own household too?”
31 Laban said, “What will I pay you?”
Jacob said, “Don’t pay me anything. If you will do this for me, I will take care of your flock again, and keep a portion.[k] 32 I will go through the entire flock today, taking out all of the speckled and spotted sheep, all of the black male lambs, and all of the spotted and speckled female goats. That will be my price. 33 I will be completely honest with you: when you come to check on our agreement, every female goat with me that isn’t speckled or spotted and every male lamb with me that isn’t black will be considered stolen.”
34 Laban said, “All right; let’s do it.” 35 However, on that very day Laban took out the striped and spotted male goats and all of the speckled and spotted female goats—any with some white in it—and all of the black male lambs, and gave them to his sons. 36 He put a three-day trip between himself and Jacob, while Jacob was watching the rest of Laban’s flock.
37 Then Jacob took new branches from poplar, almond, and plane trees; and he peeled white stripes on them, exposing the branches’ white color. 38 He set the branches that he had peeled near the watering troughs so that they were in front of the flock when they drank, because they often mated when they came to drink. 39 When the flock mated in front of the branches, they gave birth to striped, speckled, and spotted young. 40 Jacob sorted out the lambs, turning the flock to face the striped and black ones in Laban’s flock but keeping his flock separate, setting them apart from Laban’s flock. 41 Whenever the strongest of the flock mated, Jacob put the branches in front of them near the watering troughs so that they mated near the branches. 42 But he didn’t put branches up for the weakest of the flock. So the weakest became Laban’s and the strongest Jacob’s. 43 The man Jacob became very, very rich: he owned large flocks, female and male servants, camels, and donkeys.
Footnotes
- Genesis 30:6 Or he judged
- Genesis 30:8 Or my competition or my wrestling
- Genesis 30:11 Or good fortune
- Genesis 30:13 Or happy
- Genesis 30:14 Or mandrakes
- Genesis 30:15 Or he
- Genesis 30:18 Or there is payment
- Genesis 30:20 Or honor
- Genesis 30:24 Or he adds
- Genesis 30:30 Or them
- Genesis 30:31 Heb uncertain
Genèse 30
La Bible du Semeur
30 Lorsque Rachel vit qu’elle ne donnait pas d’enfant à Jacob, elle devint jalouse de sa sœur et elle dit à son mari : Donne-moi des enfants, sinon j’en mourrai.
2 Jacob se fâcha contre elle et dit : Est-ce que je suis à la place de Dieu, lui qui t’empêche d’avoir des enfants ?
3 – Alors, suggéra-t-elle, voici ma servante Bilha, unis-toi à elle pour qu’elle ait un enfant dont elle accouchera sur mes genoux, et j’aurai, moi aussi, un enfant par son intermédiaire[a].
4 Elle lui donna donc Bilha, sa servante, pour femme, et Jacob s’unit à elle. 5 Bilha devint enceinte et donna un fils à Jacob. 6 Rachel s’écria : Dieu a défendu mon droit. Et même, il m’a exaucée et m’a donné un fils.
C’est pourquoi elle l’appela Dan (Il juge). 7 Puis Bilha, sa servante, devint de nouveau enceinte et donna un second fils à Jacob. 8 Rachel dit : J’ai livré un combat divin contre ma sœur ; et j’ai vaincu.
Elle nomma ce fils Nephtali (Il lutte).
9 Quand Léa vit qu’elle s’était arrêtée d’avoir des enfants, elle prit sa servante Zilpa et la donna à Jacob pour femme. 10 Zilpa donna un fils à Jacob. 11 Et Léa dit : Quelle chance !
Et elle le nomma Gad (Chance). 12 Puis Zilpa donna un second fils à Jacob. 13 Léa s’écria : Que je suis heureuse ! Car les femmes me diront bienheureuse.
Et elle l’appela Aser (Bienheureux).
14 Au temps de la moisson des blés, Ruben sortit dans les champs et il trouva des mandragores, il les apporta à sa mère. Rachel dit à Léa : Donne-moi, s’il te plaît, quelques-unes des mandragores[b] que ton fils a apportées.
15 Léa lui répondit : Est-ce qu’il ne te suffit pas de m’avoir pris mon mari ? Il faut que tu prennes encore les mandragores de mon fils ?
Rachel lui dit : Eh bien ! Jacob couchera avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils.
16 Le soir, quand Jacob revint des champs, Léa sortit à sa rencontre et lui dit : Tu viendras vers moi cette nuit, car je t’ai obtenu au prix des mandragores de mon fils.
Il coucha donc avec elle cette nuit-là. 17 Et Dieu exauça Léa : elle devint enceinte et donna un cinquième fils à Jacob.
18 Elle dit : Dieu m’a payé mon salaire pour avoir donné ma servante à mon mari.
Et elle appela ce fils Issacar (Homme de salaire). 19 Elle fut de nouveau enceinte et donna un sixième fils à Jacob.
20 – Dieu m’a accordé un riche présent, s’écria-t-elle, désormais mon mari m’honorera, puisque je lui ai donné six fils.
Et elle appela cet enfant Zabulon (Honneur[c]).
21 Plus tard, elle eut une fille qu’elle nomma Dina.
22 Alors Dieu intervint finalement en faveur de Rachel, il l’exauça et lui accorda la possibilité d’avoir des enfants. 23 Elle devint enceinte et donna naissance à un fils en disant : Dieu a enlevé ma honte.
24 Elle le nomma Joseph (Il ajoute[d]) en priant : Que l’Eternel m’ajoute un autre fils !
Jacob s’enrichit
25 Après la naissance de Joseph, Jacob dit à Laban : Laisse-moi retourner chez moi, dans mon pays. 26 Donne-moi mes femmes – pour lesquelles j’ai travaillé chez toi – et mes enfants, et je m’en irai ; car tu sais bien comment j’ai travaillé pour toi.
27 Laban lui dit : Si tu veux bien me faire une faveur, reste ici. J’ai appris par divination que c’est à cause de toi que l’Eternel m’a béni. 28 Et il ajouta : Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.
29 Jacob lui dit : Tu sais toi-même comment je t’ai servi, et ce que ton cheptel est devenu grâce à moi. 30 Car tu avais bien peu de chose à mon arrivée, mais tes biens se sont considérablement accrus. L’Eternel t’a béni depuis que je suis chez toi. Mais à présent, il est temps que je travaille moi aussi pour ma propre famille.
31 Laban lui demanda : Que faut-il te donner ?
– Tu n’auras rien à me donner, répondit Jacob. Si tu acceptes ma proposition, je continuerai à paître tes troupeaux et à m’en occuper. 32 Si tu veux, je passerai aujourd’hui tout ton troupeau en revue, je mettrai à part toutes les jeunes bêtes tachetées ou bigarrées : tous les agneaux de couleur foncée, ainsi que toutes les chèvres bigarrées ou tachetées. Ils constitueront mon salaire. 33 Ainsi il te sera facile de contrôler mon honnêteté. Demain, tu viendras inspecter mon salaire : si tu trouves chez moi une chèvre qui ne soit pas tachetée ou bigarrée, ou un agneau qui ne soit pas de couleur foncée, tu pourras les considérer comme volés.
34 Laban dit : D’accord ! Fais comme tu l’as dit.
35 Mais le jour même, Laban retira du troupeau les boucs mouchetés ou bigarrés, toutes les chèvres tachetées ou bigarrées, tout ce qui était mêlé de blanc et tous les agneaux de couleur foncée, et il les remit entre les mains de ses fils. 36 Puis il mit une distance de trois journées de marche entre lui et Jacob, lequel continua à s’occuper du reste de ses troupeaux.
37 Jacob se procura des rameaux verts de peuplier, d’amandier et de platane et en pela l’écorce par endroits, laissant apparaître l’aubier blanc des branches. 38 Il plaça ces rameaux sous les yeux des bêtes dans les auges et les abreuvoirs où elles venaient boire ; celles-ci entraient en chaleur en venant boire. 39 Les bêtes s’accouplaient devant ces rameaux. Lorsqu’elles mettaient bas, leurs petits étaient mouchetés, tachetés ou bigarrés. 40 Jacob sépara les agneaux. Dans le troupeau de Laban, il obtint de plus en plus de bêtes mouchetées et foncées[e]. Il se constitua ainsi des troupeaux à lui, qu’il ne mêla pas à ceux de Laban. 41 Chaque fois que des bêtes vigoureuses s’accouplaient, Jacob plaçait les rameaux sous leurs yeux dans les auges pour qu’elles s’accouplent devant les rameaux. 42 Quand les brebis étaient chétives, il ne les mettait pas. Ainsi les bêtes chétives revenaient à Laban et les robustes à Jacob. 43 De cette manière, ce dernier s’enrichit considérablement, il posséda de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.
Footnotes
- 30.3 Tradition de l’Orient antique, adoptée dans la famille d’Abraham (16.2).
- 30.14 Fruits auxquels certains attribuent encore aujourd’hui le pouvoir de favoriser la fécondité.
- 30.20 Zabulon semble dériver d’un terme hébreu qui signifie prince.
- 30.24 Le nom Joseph fait également assonance avec le verbe enlever du v. 23.
- 30.40 Texte obscur en hébreu. Autre traduction : Il mettait les bêtes en face de celles qui étaient mouchetées et foncées dans le troupeau de Laban.
Copyright © 2011 by Common English Bible
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.