Add parallel Print Page Options

Okujeema kw’Omuntu

(A)Kale nno omusota gwali mukalabakalaba okukira ensolo zonna ez’omu nsiko, Mukama Katonda ze yatonda. Ne gugamba omukazi nti, “Kazzi Katonda yagamba nti, ‘Temulyanga ku muti gwonna ogw’omu nnimiro!’ ”

Omukazi n’addamu omusota nti, “Tulya ku buli muti ogw’omu nnimiro, kyokka Katonda yatulagira nti, ‘Temulyanga ku kibala ky’omuti oguli wakati mu nnimiro, wadde okugukwatako, muleme okufa.’ ”

(B)Naye omusota ne gugamba omukazi nti, “Temugenda kufa. (C)Kubanga Katonda amanyi nga lwe muligulyako amaaso gammwe lwe galizibuka, era mulifaanana nga ye, okumanyanga ekirungi n’ekibi.”

(D)Awo omukazi bwe yalaba ng’omuti mulungi nga gusanyusa okutunulako era gwegombebwa okuleeta amagezi, n’anoga ekibala kyagwo n’alya; n’awaako ne bba naye n’alya. Awo amaaso gaabwe bombi ne gazibuka, ne bategeera nga baali bwereere; ne baluka amalagala g’emiti ne beekolera ebyokwambala.

(E)Awo ne bawulira eddoboozi lya Mukama Katonda ng’atambula mu nnimiro, mu budde obuweeweevu. Omusajja n’omukazi ne beekweka mu miti Mukama Katonda aleme okubalaba. Naye Mukama Katonda n’ayita omusajja nti, “Oli ludda wa?”

10 N’addamu nti, “Mpulidde eddoboozi lyo mu nnimiro, ne ntya, kubanga mbadde bwereere; ne nneekweka.”

11 N’amubuuza nti, “Ani akubuulidde nti oli bwereere? Olidde ku muti gwe nakulagira obutagulyangako?”

12 Omusajja n’addamu nti, “Omukazi gwe wampa okubeeranga nange y’ampadde ekibala ne ndya.”

13 (F)Mukama Katonda kwe kubuuza omukazi nti, “Kiki kino ky’okoze?”

Omukazi n’addamu nti, “Omusota gwe gunsenzesenze ne ndya.”

14 (G)Mukama Katonda n’agamba omusota nti, Kubanga okoze kino

okolimiddwa okukira ensolo zonna ez’awaka
    n’ez’omu nsiko,
oneekululiranga ku lubuto lwo
    era onoolyanga nfuufu
    ennaku zonna ez’obulamu bwo.
15 (H)Nteeka obulabe
    wakati wo n’omukazi,
    ne wakati w’ezzadde lyo n’ezzadde ly’omukazi;
ezzadde lye linaakubetentanga omutwe,
    naawe onoolibojjanga ekisinziiro.

16 (I)N’agamba omukazi nti,

“Nnaayongeranga nnyo ku bulumi bwo ng’oli lubuto,
    onoozaaliranga mu bulumi;
musajja wo anaakukoleranga bye weetaaga
    kyokka anaakufuganga.”

17 (J)N’agamba Adamu nti, “Kubanga owulidde eddoboozi lya mukazi wo, n’olya ku muti gwe nakulagira obutagulyangako,

“ensi ekolimiddwa ku lulwo;
    mu ntuuyo zo mw’onoofuniranga ekyokulya
    ennaku zonna ez’obulamu bwo.
18 (K)Ensi eneekumerezanga amaggwa n’amatovu,
    onoolyanga ebibala eby’omu nnimiro.
19 (L)Mu ntuuyo zo
    mw’onoggyanga ekyokulya,
okutuusa lw’olidda mu ttaka mwe wava,
    kubanga oli nfuufu ne mu nfuufu mw’olidda.”

20 Omusajja n’atuuma omukazi erinnya Kaawa, oyo ye nnyina w’abalamu bonna.

21 Mukama Katonda n’akolera Adamu ne mukazi we ebyambalo eby’amaliba n’abambaza. 22 (M)Awo Mukama Katonda n’agamba nti, “Laba omuntu afuuse ng’omu ku ffe okumanyanga ekirungi n’ekibi; kale kaakano talwa kugolola mukono gwe n’anoga ku muti ogw’obulamu n’alya, n’awangaala emirembe gyonna.” 23 (N)Bw’atyo Mukama Katonda n’agoba omuntu mu nnimiro Adeni agende alimenga ettaka mwe yaggyibwa. 24 (O)Bwe yamala okugobamu omuntu, n’ateekamu Bakerubi n’ekitala ekimyansa eky’obwogi ku buli ludda okukuuma ekkubo erigenda ku muti ogw’obulamu.

The Fall of Mankind

Now (A)the serpent was more cunning than any animal of the field which the Lord God had made. And he said to the woman, “Has God really said, ‘You shall not eat from any tree of the garden’?” The woman said to the serpent, “(B)From the fruit of the trees of the garden we may eat; but from the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, ‘You shall not eat from it or touch it, or you will die.’” (C)The serpent said to the woman, “You certainly will not die! For God knows that on the day you eat from it your eyes will be opened, and (D)you will [a]become like God, knowing good and evil.” (E)When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was desirable to make one wise, she took some of its fruit and ate; and she also gave some to her husband with her, and he ate. Then the eyes of both of them were opened, and they (F)knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves waist coverings.

Now they heard the sound of (G)the Lord God walking in the garden in the [b]cool of the day, (H)and the man and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden. Then the Lord God called to the man, and said to him, “(I)Where are you?” 10 He said, “(J)I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid myself.” 11 And He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree from which I commanded you not to eat?” 12 (K)The man said, “The woman whom You gave to be with me, she gave me some of the fruit of the tree, and I ate.” 13 Then the Lord God said to the woman, “What is this that you have done?” And the woman said, “(L)The serpent deceived me, and I ate.” 14 Then the Lord God said to the serpent,

(M)Because you have done this,
Cursed are you more than all the livestock,
And more than any animal of the field;
On your belly you shall go,
And (N)dust you shall eat
All the days of your life;
15 And I will [c](O)make enemies
Of you and the woman,
And of your [d]offspring and her [e]Descendant;
(P)He shall [f]bruise you on the head,
And you shall bruise Him on the heel.”

16 To the woman He said,

“I will greatly multiply
Your pain [g]in childbirth,
In pain you shall (Q)deliver children;
Yet your desire will be for your husband,
And (R)he shall rule over you.”

17 Then to Adam He said, “Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten from the tree about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat from it’;

(S)Cursed is the ground because of you;
(T)With [h]hard labor you shall eat from it
All the days of your life.
18 Both thorns and thistles it shall grow for you;
Yet you shall eat the [i]plants of the field;
19 By the sweat of your face
You shall eat bread,
Until you (U)return to the ground,
Because (V)from it you were taken;
For you are dust,
And to dust you shall return.”

20 Now the man named his wife [j](W)Eve, because she was the mother of all the living. 21 And the Lord God made garments of skin for Adam and his wife, and clothed them.

22 Then the Lord God said, “Behold, the man has become like one of (X)Us, knowing good and evil; and now, he might reach out with his hand, and take fruit also from (Y)the tree of life, and eat, and live forever”— 23 therefore the Lord God sent him out of the Garden of Eden, to cultivate the ground from which he was taken. 24 So (Z)He drove the man out; and at the (AA)east of the Garden of Eden He stationed the (AB)cherubim and the flaming sword which turned every direction to guard the way to (AC)the tree of life.

Footnotes

  1. Genesis 3:5 Or be
  2. Genesis 3:8 Lit breeze of
  3. Genesis 3:15 Lit put enmity between you
  4. Genesis 3:15 Lit seed
  5. Genesis 3:15 Lit Seed; i.e., a prophetic reference to Christ
  6. Genesis 3:15 Or crush
  7. Genesis 3:16 Lit and your pregnancy
  8. Genesis 3:17 Or hardship
  9. Genesis 3:18 Lit plant
  10. Genesis 3:20 I.e., living; or life