Add parallel Print Page Options

Jacob Arrives in Northwestern Mesopotamia

29 Then Jacob ·continued his journey [L lifted his feet] and came to the land of the people of the East [C the area of the Arameans on the northern Euphrates]. He looked and saw a well in the field and three flocks of sheep lying nearby, because they drank water from this well. A large stone covered the mouth of the well. When all the flocks would gather there, ·the shepherds [L they] would roll the stone away from the well and water the sheep. Then they would put the stone back in its place.

Jacob said to the shepherds there, “My brothers, where are you from?”

They answered, “We are from Haran [11:31].”

Then Jacob asked, “Do you know Laban, ·grandson [descendant] of Nahor?”

They answered, “We know him.”

Then Jacob asked, “How is he?”

They answered, “He is well. Look, his daughter Rachel is coming now with his sheep.”

Jacob said, “But look, it is still ·the middle of the day [broad daylight]. It is not time for the sheep to be gathered for the night, so give them water and let them go back into the pasture.”

But they said, “We cannot do that until all the flocks are gathered. Then we will roll away the stone from the mouth of the well and water the sheep.”

While ·Jacob [L he] was talking with ·the shepherds [L them], Rachel came with her father’s sheep, because ·it was her job to care for the sheep [L she was a shepherdess]. 10 When Jacob saw Laban’s daughter Rachel and Laban’s sheep, he went to the well and rolled the stone from its mouth and watered Laban’s sheep. Now Laban was the brother of Rebekah, Jacob’s mother. 11 Then Jacob kissed Rachel and [L lifted his voice and] cried. 12 He told her that he was from her father’s family and that he was the son of Rebekah. So Rachel ran home and told her father.

13 When Laban heard the news about his sister’s son Jacob, he ran to meet him. Laban hugged him and kissed him and brought him to his house, where Jacob told Laban everything that had happened.

14 Then Laban said, “You are my own ·flesh and blood [L bone and flesh].”

Jacob Is Tricked

Jacob stayed there a month. 15 Then Laban said to Jacob, “You are my relative, but ·it is not right for you to work for me without pay [L should you serve me for nothing?]. What ·would you like me to pay you [will your wages be]?”

16 Now Laban had two daughters. The older was Leah, and the younger was Rachel. 17 Leah had ·weak eyes [frail/tender eyes; C likely means unattractive], but Rachel was very beautiful. 18 Jacob loved Rachel, so he said to Laban, “·Let me marry your younger daughter Rachel. If you will, I will work seven years for you [L I will work for seven years for your younger daughter Rachel].”

19 Laban said, “It would be better for ·her to marry you [L me to give her to you] than someone else, so stay here with me.” 20 So Jacob worked for Laban seven years so he could marry Rachel. But they seemed like just a few days to him because he loved Rachel very much.

21 After seven years Jacob said to Laban, “Give me ·Rachel [L my woman/wife] so that I may ·marry [L go to] her. ·The time I promised to work for you is over [L My days are fulfilled].”

22 So Laban gave a ·feast [banquet] for all the people there. 23 That evening he brought his daughter Leah to Jacob, and ·they had sexual relations [L he (Jacob) went into her]. 24 (Laban gave his slave girl Zilpah to his daughter to be her ·servant [L slave girl].) 25 In the morning when Jacob saw that ·he had had sexual relations with [L it was] Leah, he said to Laban, “What have you done to me? I worked hard for you so that I could marry Rachel! Why did you ·trick [deceive; defraud] me?”

26 Laban said, “In our ·country [L place] we do not allow the younger daughter to marry before the ·older daughter [L firstborn]. 27 But complete the full week of ·the marriage ceremony with Leah [L this one], and I will give you ·Rachel [L the other one] to marry also. But you must serve me another seven years.”

28 So Jacob did this, and when he had completed the week ·with Leah [L of this one], Laban gave him his daughter Rachel as a wife. 29 (Laban gave his slave girl Bilhah to his daughter Rachel to be her ·servant [L slave girl].) 30 So Jacob ·had sexual relations with [L went to] Rachel also, and Jacob loved Rachel more than Leah. Jacob worked for Laban for another seven years.

Jacob’s Family Grows

31 When the Lord saw ·that Jacob loved Rachel more than Leah [L Leah was unloved/hated], he ·made it possible for Leah to have children [L opened up her womb], but ·not Rachel [L Rachel was barren]. 32 Leah ·became pregnant [conceived] and gave birth to a son. She named him Reuben [C sounds like “seen my troubles” in Hebrew], because she said, “The Lord has seen my ·troubles [distress]. Surely now my husband will love me.”

33 Leah ·became pregnant [conceived] again and gave birth to another son. She named him Simeon [C sounds like “has heard” in Hebrew] and said, “The Lord has heard that I am ·not loved [or hated], so he has given me this son.”

34 Leah ·became pregnant [conceived] again and gave birth to another son. She named him Levi [C sounds like “be close to” in Hebrew] and said, “Now, surely my husband will ·be close [bind/attach himself] to me, because I have given him three sons.”

35 Then Leah gave birth to another son. She named him Judah [C sounds like “praise” in Hebrew], because she said, “Now I will praise the Lord.” Then Leah stopped having children.

雅各到達舅父家

29 雅各繼續前行,來到東方人住的地方, 看見田間有一口井,有三群羊臥在井邊,因為當地人用那口井的水飲羊。井口蓋著一塊大石頭。 羊群聚集在井旁的時候,牧人就把石頭挪開飲羊,隨後再把石頭挪回原處。

雅各問牧人:「弟兄們,你們是從哪裡來的?」他們說:「我們是從哈蘭來的。」 雅各問道:「你們認識拿鶴的孫子拉班嗎?」他們說:「我們認識。」 雅各又問:「他好嗎?」他們回答說:「很好。你看,他的女兒拉結帶著羊群來了。」 雅各對他們說:「太陽還高,不到把羊關起來的時候,你們飲了羊,再放牠們去吃草吧!」 他們說:「不行,要等所有的羊群到齊,有人挪開井口的石頭後,才能飲羊。」

他們還在說話的時候,拉結就帶著她父親的羊群來到井邊,她是個牧羊女。 10 雅各看見表妹拉結和舅父拉班的羊群來了,就上前把井口的石頭挪開,飲他舅父的羊。 11 他親吻拉結,並放聲大哭。 12 雅各告訴拉結自己是她父親的外甥,是利百加的兒子。拉結便跑去告訴她父親。

13 拉班聽見外甥雅各來了,就跑去迎接他,擁抱他,親吻他,然後把他接到自己家裡。雅各把事情的經過告訴他。 14 拉班高興地說:「你真是我的骨肉之親啊!」雅各在拉班家裡住了一個月。

雅各娶妻

15 一天,拉班對他說:「雖然我們是親戚,也不能讓你白白地替我工作。告訴我,你希望得到什麼報酬?」 16 拉班有兩個女兒,大的叫利亞,小的叫拉結。 17 利亞兩眼無神[a],而拉結長得美麗出眾。 18 雅各愛上了拉結,於是對拉班說:「我願意為你工作七年,請你把拉結許配給我。」 19 拉班說:「把她嫁給你比嫁給外人好,你就留下來吧!」 20 雅各為了拉結給拉班工作了七年。因為他深愛拉結,所以這七年在他眼中就像短短的幾天。

21 一天,雅各對拉班說:「期限已經滿了,現在請把我妻子給我,我好和她同房。」 22 於是,拉班就擺設宴席款待當地的人。 23 到了晚上,拉班卻把女兒利亞送給雅各,雅各和她同房。 24 拉班又把自己的婢女悉帕送給女兒利亞做婢女。

25 第二天早上,雅各才發現娶的是利亞,就對拉班說:「你對我做的是什麼事啊!我服侍你不就是為了拉結嗎?你為什麼騙我?」 26 拉班說:「依照本地的習俗,妹妹不能比姐姐先出嫁。 27 等這七天的婚期過了,我就把拉結也許配給你,你再替我工作七年。」

28 雅各同意了。過了七天,拉班把女兒拉結嫁給雅各, 29 又把自己的婢女辟拉送給拉結。 30 雅各也和拉結同房,他深愛拉結,勝過愛利亞。他又替拉班工作了七年。

雅各的兒女

31 耶和華看見利亞失寵,就使利亞生育,但拉結卻不生育。 32 利亞懷孕生了一個兒子,給孩子取名叫呂便[b]。她說:「耶和華看見了我的痛苦,現在我丈夫一定會愛我。」 33 她又懷孕生了一個兒子,就說:「耶和華聽見了我丈夫不愛我,所以又給我這個兒子。」於是,她給孩子取名叫西緬[c] 34 她又再度懷孕,生了一個兒子,就說:「這次我丈夫一定會依戀我,因為我給他生了三個兒子。」於是,他給孩子取名叫利未[d] 35 後來,利亞再次懷孕,生了一個兒子,她說:「這次我要讚美耶和華!」於是,她給孩子取名叫猶大[e]。之後,利亞停止了生育。

Footnotes

  1. 29·17 兩眼無神」或譯「兩眼很美麗」。
  2. 29·32 呂便」意思是「看,一個兒子」,此詞發音像希伯來文「他看見了我的痛苦」一詞的發音。
  3. 29·33 西緬」意思是「聽見」。
  4. 29·34 利未」意思是「聯合」。
  5. 29·35 猶大」意思是「讚美」。

Jacob Arrives in Paddan Aram

29 Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples.(A) There he saw a well in the open country, with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well.(B) The stone(C) over the mouth of the well was large. When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone(D) away from the well’s mouth and water the sheep.(E) Then they would return the stone to its place over the mouth of the well.

Jacob asked the shepherds, “My brothers, where are you from?”(F)

“We’re from Harran,(G)” they replied.

He said to them, “Do you know Laban, Nahor’s grandson?”(H)

“Yes, we know him,” they answered.

Then Jacob asked them, “Is he well?”

“Yes, he is,” they said, “and here comes his daughter Rachel(I) with the sheep.(J)

“Look,” he said, “the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered. Water the sheep and take them back to pasture.”

“We can’t,” they replied, “until all the flocks are gathered and the stone(K) has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water(L) the sheep.”

While he was still talking with them, Rachel came with her father’s sheep,(M) for she was a shepherd. 10 When Jacob saw Rachel(N) daughter of his uncle Laban, and Laban’s sheep, he went over and rolled the stone(O) away from the mouth of the well and watered(P) his uncle’s sheep.(Q) 11 Then Jacob kissed(R) Rachel and began to weep aloud.(S) 12 He had told Rachel that he was a relative(T) of her father and a son of Rebekah.(U) So she ran and told her father.(V)

13 As soon as Laban(W) heard the news about Jacob, his sister’s son, he hurried to meet him. He embraced him(X) and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things. 14 Then Laban said to him, “You are my own flesh and blood.”(Y)

Jacob Marries Leah and Rachel

After Jacob had stayed with him for a whole month, 15 Laban said to him, “Just because you are a relative(Z) of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages(AA) should be.”

16 Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah,(AB) and the name of the younger was Rachel.(AC) 17 Leah had weak[a] eyes, but Rachel(AD) had a lovely figure and was beautiful.(AE) 18 Jacob was in love with Rachel(AF) and said, “I’ll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel.”(AG)

19 Laban said, “It’s better that I give her to you than to some other man. Stay here with me.” 20 So Jacob served seven years to get Rachel,(AH) but they seemed like only a few days to him because of his love for her.(AI)

21 Then Jacob said to Laban, “Give me my wife. My time is completed, and I want to make love to her.(AJ)

22 So Laban brought together all the people of the place and gave a feast.(AK) 23 But when evening came, he took his daughter Leah(AL) and brought her to Jacob, and Jacob made love to her. 24 And Laban gave his servant Zilpah(AM) to his daughter as her attendant.(AN)

25 When morning came, there was Leah! So Jacob said to Laban, “What is this you have done to me?(AO) I served you for Rachel, didn’t I? Why have you deceived me?(AP)

26 Laban replied, “It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one.(AQ) 27 Finish this daughter’s bridal week;(AR) then we will give you the younger one also, in return for another seven years of work.(AS)

28 And Jacob did so. He finished the week with Leah, and then Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.(AT) 29 Laban gave his servant Bilhah(AU) to his daughter Rachel as her attendant.(AV) 30 Jacob made love to Rachel also, and his love for Rachel was greater than his love for Leah.(AW) And he worked for Laban another seven years.(AX)

Jacob’s Children

31 When the Lord saw that Leah was not loved,(AY) he enabled her to conceive,(AZ) but Rachel remained childless. 32 Leah became pregnant and gave birth to a son.(BA) She named him Reuben,[b](BB) for she said, “It is because the Lord has seen my misery.(BC) Surely my husband will love me now.”

33 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, “Because the Lord heard that I am not loved,(BD) he gave me this one too.” So she named him Simeon.[c](BE)

34 Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, “Now at last my husband will become attached to me,(BF) because I have borne him three sons.” So he was named Levi.[d](BG)

35 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, “This time I will praise the Lord.” So she named him Judah.[e](BH) Then she stopped having children.(BI)

Footnotes

  1. Genesis 29:17 Or delicate
  2. Genesis 29:32 Reuben sounds like the Hebrew for he has seen my misery; the name means see, a son.
  3. Genesis 29:33 Simeon probably means one who hears.
  4. Genesis 29:34 Levi sounds like and may be derived from the Hebrew for attached.
  5. Genesis 29:35 Judah sounds like and may be derived from the Hebrew for praise.