Add parallel Print Page Options

Jakobs droom

28 Daarom sprak Isaak met Jakob, zegende hem en zei: ‘Trouw niet met een Kanaänitisch meisje. Ga liever naar Paddan-Aram, naar het huis van je grootvader Betuël en trouw met een van je nichten, de dochters van je oom Laban. De Almachtige God zegene je en geve je vele kinderen, die uitgroeien tot vele volken. Hij geve jou en je nakomelingen de zegeningen die Hij Abraham heeft beloofd. Hij geve je het land waarin wij nu als vreemdelingen wonen en dat Hij Abraham al heeft beloofd.’ Zo stuurde Isaak Jakob naar Paddan-Aram om zijn oom Laban, de broer van zijn moeder en de zoon van de Arameeër Betuël, te bezoeken.

Esau begreep dat zijn vader een afkeer had van de meisjes die bij hen in de buurt woonden. Zijn vader en moeder hadden Jakob naar Paddan-Aram gestuurd om daar een vrouw te zoeken en hadden hem gewaarschuwd voor de Kanaänitische meisjes. Jakob had naar hen geluisterd en was naar Paddan-Aram vertrokken. Nu wendde Esau zich tot de familie van zijn oom Ismaël en haalde daar zijn derde vrouw vandaan: Machalat, de zuster van Nebajot en dochter van Abrahams zoon Ismaël.

10 Jakob was inmiddels uit Berseba vertrokken en reisde naar Haran. 11 Toen hij op een avond stopte om zijn kamp op te slaan, vond hij een steen die hij als hoofdkussen gebruikte en viel in slaap. 12 Hij droomde en zag een ladder die vanuit de hemel naar de aarde liep. Engelen van God klommen op en neer langs de ladder. 13 Bovenaan de ladder stond de Here. ‘Ik ben de Here,’ zei Hij, ‘de God van Abraham en van uw vader Isaak. De grond waarop u ligt, is van u! Ik zal hem u en uw nakomelingen geven. 14 Want uw nageslacht zal talrijk zijn als het stof. Zij zullen het land bewonen van oost naar west en van zuid naar noord. Alle volken op aarde zullen via u en uw nageslacht worden gezegend. 15 Ja, Ik zal bij u blijven en u beschermen, waar u ook gaat of staat. Ik zal u veilig terugbrengen naar dit land en voortdurend aan uw zijde blijven, net zolang tot Ik u alles heb gegeven wat Ik u heb beloofd.’

16 Toen werd Jakob wakker. ‘Dit is beslist de plaats waar de Here woont,’ riep hij vol eerbied. 17 ‘Dit is een ontzagwekkende plaats, dit moet wel de poort van de hemel zijn!’ 18 De volgende morgen stond hij vroeg op en zette zijn stenen hoofdkussen rechtop als een gedenksteen en goot er olie overheen. 19 Hij noemde die plaats Betel (Huis van God), hoewel het voorheen Luz heette. 20,21 Jakob deed een gelofte: ‘Als God mij op deze reis helpt en beschermt, voor eten en kleding zorgt zodat ik veilig zal terugkeren bij mijn vader, en als de Here mijn God zal zijn, 22 dan zal deze gedenksteen een heilige plaats, een huis van God zijn. Van alles wat God mij geeft, zal ik Hem een tiende deel teruggeven.’

28 以撒把雅各叫來,給他祝福,又囑咐他說:「你不要娶迦南的女子為妻。 馬上去巴旦·亞蘭,到你外祖父彼土利家,在你舅父拉班的女兒中選一個做妻子。 願全能的上帝賜福給你,使你的子孫眾多,成為許多民族。 願上帝把賜給亞伯拉罕的福氣賜給你和你的後代,讓你承受你寄居之地為產業,就是上帝賜給亞伯拉罕的地方。」 以撒讓雅各前往巴旦·亞蘭,去亞蘭人彼土利的兒子拉班那裡。拉班是雅各和以掃的舅父。

以掃看見父親給雅各祝福,讓他到巴旦·亞蘭娶妻,叮囑他不要娶迦南的女子, 又看見雅各聽從父母到巴旦·亞蘭去了, 就知道父親以撒不喜歡迦南的女子。 他便到亞伯拉罕的兒子以實瑪利那裡,娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹妹瑪哈拉為妻。他娶瑪哈拉以前已經有兩個妻子了。

雅各的夢

10 雅各離開別示巴,前往哈蘭。 11 到了一個地方,太陽已經下山,他便在那裡過夜。他枕著一塊石頭睡覺, 12 夢中看見有個梯子立在地上,直通到天上,梯子上有上帝的天使上上下下。 13 耶和華站在梯子上[a]對雅各說:「我是耶和華,是你祖父亞伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝。我要把你現在躺臥的地方賜給你和你的後代。 14 你的後代必多如地上的塵沙,遍佈四方,地上萬族必因你和你的後代而蒙福。 15 我與你同在,無論你去哪裡,我都會保護你,領你返回這片土地。我必實現對你的應許,決不離棄你。」

16 雅各一覺醒來,說:「耶和華居然在這裡,我卻不知道。」 17 他就害怕起來,說:「這地方何等可畏!這裡是上帝的家,是通天的大門。」

18 雅各清早起來,把枕的那塊石頭立成柱子作記號,在上面澆上油。 19 他稱那地方為伯特利[b],那地方以前叫路斯。 20 雅各許願說:「如果上帝與我同在,在路上保護我,供給我衣食, 21 帶領我平安地回到父親的家,我就一定敬奉耶和華為我的上帝。 22 我立為柱子的這塊石頭必成為上帝的殿。凡你賜給我的,我必把十分之一獻給你。」

Footnotes

  1. 28·13 在梯子上」或譯「在他旁邊」。
  2. 28·19 伯特利」意思是「上帝的家」。

28 以撒把雅各叫来,给他祝福,又嘱咐他说:“你不要娶迦南的女子为妻。 马上去巴旦·亚兰,到你外祖父彼土利家,在你舅父拉班的女儿中选一个做妻子。 愿全能的上帝赐福给你,使你的子孙众多,成为许多民族。 愿上帝把赐给亚伯拉罕的福气赐给你和你的后代,让你承受你寄居之地为产业,就是上帝赐给亚伯拉罕的地方。” 以撒让雅各前往巴旦·亚兰,去亚兰人彼土利的儿子拉班那里。拉班是雅各和以扫的舅父。

以扫看见父亲给雅各祝福,让他到巴旦·亚兰娶妻,叮嘱他不要娶迦南的女子, 又看见雅各听从父母到巴旦·亚兰去了, 就知道父亲以撒不喜欢迦南的女子。 他便到亚伯拉罕的儿子以实玛利那里,娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹妹玛哈拉为妻。他娶玛哈拉以前已经有两个妻子了。

雅各的梦

10 雅各离开别示巴,前往哈兰。 11 到了一个地方,太阳已经下山,他便在那里过夜。他枕着一块石头睡觉, 12 梦中看见有个梯子立在地上,直通到天上,梯子上有上帝的天使上上下下。 13 耶和华站在梯子上[a]对雅各说:“我是耶和华,是你祖父亚伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝。我要把你现在躺卧的地方赐给你和你的后代。 14 你的后代必多如地上的尘沙,遍布四方,地上万族必因你和你的后代而蒙福。 15 我与你同在,无论你去哪里,我都会保护你,领你返回这片土地。我必实现对你的应许,决不离弃你。”

16 雅各一觉醒来,说:“耶和华居然在这里,我却不知道。” 17 他就害怕起来,说:“这地方何等可畏!这里是上帝的家,是通天的大门。”

18 雅各清早起来,把枕的那块石头立成柱子作记号,在上面浇上油。 19 他称那地方为伯特利[b],那地方以前叫路斯。 20 雅各许愿说:“如果上帝与我同在,在路上保护我,供给我衣食, 21 带领我平安地回到父亲的家,我就一定敬奉耶和华为我的上帝。 22 我立为柱子的这块石头必成为上帝的殿。凡你赐给我的,我必把十分之一献给你。”

Footnotes

  1. 28:13 在梯子上”或译“在他旁边”。
  2. 28:19 伯特利”意思是“上帝的家”。

Jacob’s Departure

28 So Isaac summoned Jacob, blessed him, and commanded him, “Do not marry a Canaanite girl. Go at once to Paddan-aram, to the house of Bethuel, your mother’s father. Marry one of the daughters of Laban, your mother’s brother. May God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you(A) so that you become an assembly of peoples.(B) May God give you and your offspring the blessing of Abraham(C) so that you may possess the land where you live as a foreigner, the land God gave to Abraham.”(D) So Isaac sent Jacob to Paddan-aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau.

Esau noticed that Isaac blessed Jacob and sent him to Paddan-aram to get a wife there. When he blessed him, Isaac commanded Jacob, “Do not marry a Canaanite girl.” And Jacob listened to his father and mother and went to Paddan-aram. Esau realized that his father Isaac disapproved of the Canaanite women,(E) so Esau went to Ishmael and married, in addition to his other wives, Mahalath daughter of Ishmael, Abraham’s son. She was the sister of Nebaioth.

Jacob at Bethel

10 Jacob left Beer-sheba and went toward Haran. 11 He reached a certain place and spent the night there because the sun had set. He took one of the stones from the place, put it there at his head, and lay down in that place. 12 And he dreamed:(F) A stairway was set on the ground with its top reaching the sky, and God’s angels were going up and down on it.(G) 13 The Lord was standing there beside him,[a] saying, “I am the Lord,(H) the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your offspring the land on which you are lying. 14 Your offspring will be like the dust of the earth,(I) and you will spread out toward the west, the east, the north, and the south. All the peoples on earth will be blessed through you and your offspring.(J) 15 Look, I am with you and will watch over you wherever you go. I will bring you back to this land,(K) for I will not leave you until I have done what I have promised you.”

16 When Jacob awoke from his sleep, he said, “Surely the Lord is in this place, and I did not know it.”(L) 17 He was afraid and said, “What an awesome place this is! This is none other than the house of God. This is the gate of heaven.”

18 Early in the morning Jacob took the stone that was near his head and set it up as a marker. He poured oil on top of it 19 and named the place Bethel,[b] though previously the city was named Luz.(M) 20 Then Jacob made a vow:(N) “If God will be with me and watch over me during this journey I’m making, if he provides me with food to eat and clothing to wear, 21 and if I return safely to my father’s family,(O) then the Lord will be my God.(P) 22 This stone that I have set up as a marker will be God’s house, and I will give to you a tenth of all that you give me.”(Q)

Footnotes

  1. 28:13 Or there above it
  2. 28:19 = House of God