Add parallel Print Page Options

27 And when Isaac was old and his eyes were dim (so that he could not see), he called Esau, his eldest son, and said to him, “My son.” And he answered him, “I am here.”

Then he said, “Behold, I am now old and do not know the day of my death.

“Therefore, now, please take your instruments — your quiver and your bow — and get to the field, so that you may hunt food.

“Then make me savory meat (such as I love) and bring it to me so that I may eat, so that my soul may bless you before I die.”

Now, Rebekah heard when Isaac spoke to Esau, his son. And Esau went into the field to hunt for food, and to bring it.

Then, Rebekah spoke to Jacob, her son, saying, “Behold, I have heard your father talking with Esau, your brother, saying,

“‘Bring me food, and make me savory meat, so that I may eat and bless you before the LORD before my death.’

“Now, therefore, my son, hear my voice in that which I command you.

“Get to the flock now and bring me two good kids from the goats there, so that I may make pleasant meat from them for your father (such as he loves).

10 “Then you shall bring it to your father; and he shall eat, to the intent that he may bless you before his death.”

11 But Jacob said to Rebekah, his mother, “Behold, Esau, my brother, is rough; and I am smooth.

12 “My father may possibly feel me, and I shall seem to him as a deceiver. So shall I bring a curse upon myself and not a blessing.”

13 But his mother said to him, “May your curse be upon me, my son. Only hear my voice; and go and bring them to me.”

14 So he went and got them and brought them to his mother. And his mother made pleasant meat, such as his father loved.

15 And Rebekah took fair clothes of her elder son, Esau, which were in her house, and clothed Jacob, her younger son.

16 And she covered his hands and the smooth of his neck with the skins of the kids of the goats.

17 Afterward, she put the pleasant meat and bread which she had prepared in the hand of her son, Jacob.

18 And when he came to his father, he said, “My father.” Who answered, “I am here. Who are you, my son?”

19 And Jacob said to his father, “I am Esau, your firstborn. I have done as you bid me. Please rise. Sit up and eat my food, so that your soul may bless me.”

20 Then Isaac said to his son, “How have you found it so quickly, my son?” Who said, “Because the LORD your God brought it to my hand.”

21 Again, Isaac said to Jacob, “Come near now, so that I may feel you, my son, whether you are my son, Esau, or not.”

22 Then Jacob came near to Isaac, his father. And he felt him and said, “The voice is Jacob’s voice, but the hands are the hands of Esau.”

23 (For he did not know him because his hands were rough, as his brother Esau’s hands. Therefore, he blessed him.)

24 Again he said, “Are you my son, Esau?” Who answered, “Yes.”

25 Then he said, “Bring it here to me and I will eat of my son’s food, so that my soul may bless you.” And he brought it to him; and he ate. Also, he brought him wine; and he drank.

26 Afterward, his father Isaac said to him, “Come near now and kiss me, my son.”

27 And he came near and kissed him. Then he smelled the savor of his garments and blessed him, and said, “Behold, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD has blessed.

28 “Therefore, God give you of the dew of Heaven, and the fatness of the Earth, and plenty of wheat and wine.

29 “Let people be your servants and nations bow down to you. Be Lord over your brothers and let your mother’s children honor you. Cursed be he who curses you; and blessed be he who blesses you.”

30 And when Isaac had made an end of blessing Jacob and Jacob had barely gone out from the presence of Isaac, his father, then Esau, his brother, came from his hunting.

31 And he also prepared savory meat and brought it to his father, and said to his father, “Let my father arise and eat of his son’s food, so that your soul may bless me.”

32 But his father, Isaac, said to him, “Who are you?” And he answered, “I am your son, your firstborn, Esau.”

33 Then Isaac trembled exceedingly, and said, “Who and where is he who hunted food and brought it to me; and I have eaten of all before you came? And I have blessed him; therefore, he shall be blessed.”

34 When Esau heard the words of his father, he cried out with a great cry and bitter, out of measure, and said to his father, “Bless me, me also, my father.”

35 Who answered, “Your brother came with subtlety and has taken away your blessing.”

36 Then he said, “Was he not justly called “Jacob”? For he has deceived me these two times. He took my birthright; and lo, now has he taken my blessing.” Also, he said, “Have you not reserved a blessing for me?”

37 Then Isaac answered, and said to Esau, “Behold, I have made him your lord; and I have made all his brothers his servants. And I have furnished him with wheat and wine. And what now shall I do for you, my son?”

38 Then Esau said to his father, “Have you but one blessing, my father? Bless me; me, also, my father.” And Esau lifted up his voice and wept.

39 Then Isaac, his father, answered, and said to him, “Behold, the fatness of the Earth shall be your dwelling place, and you shall have of the dew of Heaven from above.

40 “And by your word you shall live and shall be your brother’s servant. But it shall come to pass, when you shall get restless, that you shall break his yoke from your neck.”

41 Therefore Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him. And Esau thought in his mind, “The days of mourning for my father will come shortly. Then I will kill my brother, Jacob.”

42 And the words of Esau, her elder son, were told to Rebekah. And she sent and called Jacob, her younger son, and said to him, “Behold, your brother, Esau, is comforting himself by plotting to kill you.

43 “Now therefore my son, hear my voice. Arise and flee to Haran, to my brother Laban,

44 “and stay with him a while, until your brother’s fierceness is assuaged,

45 “and until your brother’s wrath turns away from you and he forget the things which you have done to him. Then I will send and take you from there. Why should I be deprived of you both in one day?”

46 Also, Rebekah said to Isaac, “I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob takes a wife of the daughters of Heth like these of the daughters of the land, what good will my life be?”

Jacob Gets Isaac’s Blessing

27 When Isaac was old and going blind, he called his older son Esau and said to him, “Son!”

Esau answered, “Here I am.”

Isaac said, “I’m old. I don’t know when I’m going to die. Now take your hunting equipment, your quiver and bow, and go out into the open country and hunt some wild game for me. Prepare a good-tasting meal for me, just the way I like it. Bring it to me to eat so that I will bless you before I die.”

Rebekah was listening while Isaac was speaking to his son Esau. When Esau went into the open country to hunt for some wild game to bring back, Rebekah said to her son Jacob, “I’ve just heard your father speaking to your brother Esau. He said, ‘Bring me some wild game, and prepare a good-tasting meal for me to eat so that I will bless you in the presence of Yahweh before I die.’ Now listen to me, Son, and do what I tell you. Go to the flock, and get me two good young goats. I’ll prepare them as a good-tasting meal for your father, just the way he likes it. 10 Then take it to your father to eat so that he will bless you before he dies.”

11 Jacob said to his mother Rebekah, “My brother Esau is a hairy man, and my skin is smooth.[a] 12 My father will feel my skin and think I’m mocking him. Then I’ll bring a curse on myself instead of a blessing.”

13 His mother responded, “Let any curse on you fall on me, Son. Just obey me and go! Get me the young goats.”

14 He went and got them and brought them to his mother. She prepared a good-tasting meal, just the way his father liked it. 15 Then Rebekah took her older son Esau’s good clothes, which she had in the house, and put them on her younger son Jacob. 16 She put the skins from the young goats on his hands and on the back of his neck. 17 Then she gave her son Jacob the good-tasting meal and the bread she had prepared.

18 He went to his father and said, “Father?”

“Yes?” he answered. “Who are you, Son?”

19 Jacob answered his father, “I’m Esau, your firstborn. I’ve done what you told me. Sit up and eat this meat I’ve hunted for you so that you may bless me.”

20 Isaac asked his son, “How did you find it so quickly, Son?”

Yahweh your Elohim brought it to me,” he answered.

21 Then Isaac said to Jacob, “Come over here so that I can feel your skin, Son, to find out whether or not you really are my son Esau.” 22 So Jacob went over to his father. Isaac felt his skin. “The voice is Jacob’s,” he said, “but the hands are Esau’s.” 23 He didn’t recognize Jacob, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands. So he blessed him. 24 “Are you really my son Esau?” he asked him.

“I am,” Jacob answered.

25 Isaac said, “Bring me some of the game, and I will eat it, Son, so that I will bless you.” Jacob brought it to Isaac, and he ate it. Jacob also brought him wine, and he drank it.

26 Then his father Isaac said to him, “Come here and give me a kiss, Son.” 27 He went over and gave him a kiss. When Isaac smelled his clothes, he blessed him and said,

“The smell of my son
    is like the smell of open country
        that Yahweh has blessed.
28 May Elohim give you dew from the sky,
    fertile fields on the earth,
        and plenty of fresh grain and new wine.
29 May nations serve you.
May people bow down to you.
    Be the master of your brothers,
        and may the sons of your mother bow down to you.
May those who curse you be cursed.
May those who bless you be blessed.”

30 Isaac finished blessing Jacob. Jacob had barely left when his brother Esau came in from hunting. 31 He, too, prepared a good-tasting meal and brought it to his father. Then he said to his father, “Please, Father, eat some of the meat I’ve hunted for you so that you will bless me.”

32 “Who are you?” his father Isaac asked him.

“I’m your firstborn son Esau,” he answered.

33 Trembling violently all over, Isaac asked, “Who hunted game and brought it to me? I ate it before you came in. I blessed him, and he will stay blessed.”

34 When Esau heard these words from his father, he shouted out a very loud and bitter cry and said to his father, “Bless me too, Father!”

35 Isaac said, “Your brother came and deceived me and has taken away your blessing.”

36 Esau said, “Isn’t that why he’s named Jacob? He’s cheated me twice already: He took my rights as firstborn, and now he’s taken my blessing.” So he asked, “Haven’t you saved a blessing for me?”

37 Isaac answered Esau, “I have made him your master, and I have made all his brothers serve him. I’ve provided fresh grain and new wine for him. What is left for me to do for you, Son?”

38 Esau asked, “Do you have only one blessing, Father? Bless me too, Father!” And Esau sobbed loudly.

39 His father Isaac answered him,

“The place where you live will lack the fertile fields of the earth
    and the dew from the sky above.
40 You will use your sword to live,
    and you will serve your brother.
        But eventually you will gain your freedom[b]
            and break his yoke[c] off your neck.”

41 So Esau hated Jacob because of the blessing that his father had given him. Esau said to himself, “The time to mourn for my father is near. Then I’ll kill my brother Jacob.”

42 When Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for her younger son Jacob and said to him, “Watch out! Your brother Esau is comforting himself by planning to kill you.[d] 43 So now, Son, obey me. Quick! Run away to my brother Laban in Haran. 44 Stay with him awhile, until your brother’s anger cools down. 45 When your brother’s anger is gone and he has forgotten what you did to him, I’ll send for you and get you back. Why should I lose both of you in one day?”

46 Rebekah said to Isaac, “I can’t stand Hittite women! If Jacob marries a Hittite woman like one of those from around here, I might as well die.”

Footnotes

  1. Genesis 27:11 Or “but I am a smooth man.”
  2. Genesis 27:40 Hebrew meaning uncertain.
  3. Genesis 27:40 A yoke is a wooden bar placed over the necks of work animals so that they can pull plows or carts.
  4. Genesis 27:42 English equivalent difficult.

27 以 撒 年 老 , 眼 睛 昏 花 , 不 能 看 見 , 就 叫 了 他 大 兒 子 以 掃 來 , 說 : 我 兒 。 以 掃 說 : 我 在 這 裡 。

他 說 : 我 如 今 老 了 , 不 知 道 那 一 天 死 。

現 在 拿 你 的 器 械 , 就 是 箭 囊 和 弓 , 往 田 野 去 為 我 打 獵 ,

照 我 所 愛 的 做 成 美 味 , 拿 來 給 我 吃 , 使 我 在 未 死 之 先 給 你 祝 福 。

以 撒 對 他 兒 子 以 掃 說 話 , 利 百 加 也 聽 見 了 。 以 掃 往 田 野 去 打 獵 , 要 得 野 味 帶 來 。

利 百 加 就 對 他 兒 子 雅 各 說 : 我 聽 見 你 父 親 對 你 哥 哥 以 掃 說 :

你 去 把 野 獸 帶 來 , 做 成 美 味 給 我 吃 , 我 好 在 未 死 之 先 , 在 耶 和 華 面 前 給 你 祝 福 。

現 在 , 我 兒 , 你 要 照 著 我 所 吩 咐 你 的 , 聽 從 我 的 話 。

你 到 羊 群 裡 去 , 給 我 拿 兩 隻 肥 山 羊 羔 來 , 我 便 照 你 父 親 所 愛 的 給 他 做 成 美 味 。

10 你 拿 到 你 父 親 那 裡 給 他 吃 , 使 他 在 未 死 之 先 給 你 祝 福 。

11 雅 各 對 他 母 親 利 百 加 說 : 我 哥 哥 以 掃 渾 身 是 有 毛 的 , 我 身 上 是 光 滑 的 ;

12 倘 若 我 父 親 摸 著 我 , 必 以 我 為 欺 哄 人 的 , 我 就 招 咒 詛 , 不 得 祝 福 。

13 他 母 親 對 他 說 : 我 兒 , 你 招 的 咒 詛 歸 到 我 身 上 ; 你 只 管 聽 我 的 話 , 去 把 羊 羔 給 我 拿 來 。

14 他 便 去 拿 來 , 交 給 他 母 親 ; 他 母 親 就 照 他 父 親 所 愛 的 做 成 美 味 。

15 利 百 加 又 把 家 裡 所 存 大 兒 子 以 掃 上 好 的 衣 服 給 他 小 兒 子 雅 各 穿 上 ,

16 又 用 山 羊 羔 皮 包 在 雅 各 的 手 上 和 頸 項 的 光 滑 處 ,

17 就 把 所 做 的 美 味 和 餅 交 在 他 兒 子 雅 各 的 手 裡 。

18 雅 各 到 他 父 親 那 裡 說 : 我 父 親 ! 他 說 : 我 在 這 裡 。 我 兒 , 你 是 誰 ?

19 雅 各 對 他 父 親 說 : 我 是 你 的 長 子 以 掃 ; 我 已 照 你 所 吩 咐 我 的 行 了 。 請 起 來 坐 著 , 吃 我 的 野 味 , 好 給 我 祝 福 。

20 以 撒 對 他 兒 子 說 : 我 兒 , 你 如 何 找 得 這 麼 快 呢 ? 他 說 : 因 為 耶 和 華 ─ 你 的 神 使 我 遇 見 好 機 會 得 著 的 。

21 以 撒 對 雅 各 說 : 我 兒 , 你 近 前 來 , 我 摸 摸 你 , 知 道 你 真 是 我 的 兒 子 以 掃 不 是 ?

22 雅 各 就 挨 近 他 父 親 以 撒 。 以 撒 摸 著 他 , 說 : 聲 音 是 雅 各 的 聲 音 , 手 卻 是 以 掃 的 手 。

23 以 撒 就 辨 不 出 他 來 ; 因 為 他 手 上 有 毛 , 像 他 哥 哥 以 掃 的 手 一 樣 , 就 給 他 祝 福 ;

24 又 說 : 你 真 是 我 兒 子 以 掃 麼 ? 他 說 : 我 是 。

25 以 撒 說 : 你 遞 給 我 , 我 好 吃 我 兒 子 的 野 味 , 給 你 祝 福 。 雅 各 就 遞 給 他 , 他 便 吃 了 , 又 拿 酒 給 他 , 他 也 喝 了 。

26 他 父 親 以 撒 對 他 說 : 我 兒 , 你 上 前 來 與 我 親 嘴 。

27 他 就 上 前 與 父 親 親 嘴 。 他 父 親 一 聞 他 衣 服 上 的 香 氣 , 就 給 他 祝 福 , 說 : 我 兒 的 香 氣 如 同 耶 和 華 賜 福 之 田 地 的 香 氣 一 樣 。

28 願 神 賜 你 天 上 的 甘 露 , 地 上 的 肥 土 , 並 許 多 五 穀 新 酒 。

29 願 多 民 事 奉 你 , 多 國 跪 拜 你 。 願 你 作 你 弟 兄 的 主 ; 你 母 親 的 兒 子 向 你 跪 拜 。 凡 咒 詛 你 的 , 願 他 受 咒 詛 ; 為 你 祝 福 的 , 願 他 蒙 福 。

30 以 撒 為 雅 各 祝 福 已 畢 , 雅 各 從 他 父 親 那 裡 才 出 來 , 他 哥 哥 以 掃 正 打 獵 回 來 ,

31 也 做 了 美 味 , 拿 來 給 他 父 親 , 說 : 請 父 親 起 來 , 吃 你 兒 子 的 野 味 , 好 給 我 祝 福 。

32 他 父 親 以 撒 對 他 說 : 你 是 誰 ? 他 說 : 我 是 你 的 長 子 以 掃 。

33 以 撒 就 大 大 地 戰 兢 , 說 : 你 未 來 之 先 , 是 誰 得 了 野 味 拿 來 給 我 呢 ? 我 已 經 吃 了 , 為 他 祝 福 ; 他 將 來 也 必 蒙 福 。

34 以 掃 聽 了 他 父 親 的 話 , 就 放 聲 痛 哭 , 說 : 我 父 阿 , 求 你 也 為 我 祝 福 !

35 以 撒 說 : 你 兄 弟 已 經 用 詭 計 來 將 你 的 福 分 奪 去 了 。

36 以 掃 說 : 他 名 雅 各 , 豈 不 是 正 對 麼 ? 因 為 他 欺 騙 了 我 兩 次 : 他 從 前 奪 了 我 長 子 的 名 分 , 你 看 , 他 現 在 又 奪 了 我 的 福 分 。 以 掃 又 說 : 你 沒 有 留 下 為 我 可 祝 的 福 麼 ?

37 以 撒 回 答 以 掃 說 : 我 已 立 他 為 你 的 主 , 使 他 的 弟 兄 都 給 他 作 僕 人 , 並 賜 他 五 穀 新 酒 可 以 養 生 。 我 兒 , 現 在 我 還 能 為 你 做 甚 麼 呢 ?

38 以 掃 對 他 父 親 說 : 父 阿 , 你 只 有 一 樣 可 祝 的 福 麼 ? 我 父 阿 , 求 你 也 為 我 祝 福 ! 以 掃 就 放 聲 而 哭 。

39 他 父 親 以 撒 說 : 地 上 的 肥 土 必 為 你 所 住 ; 天 上 的 甘 露 必 為 你 所 得 。

40 你 必 倚 靠 刀 劍 度 日 , 又 必 事 奉 你 的 兄 弟 ; 到 你 強 盛 的 時 候 , 必 從 你 頸 項 上 掙 開 他 的 軛 。

41 以 掃 因 他 父 親 給 雅 各 祝 的 福 , 就 怨 恨 雅 各 , 心 裡 說 : 為 我 父 親 居 喪 的 日 子 近 了 , 到 那 時 候 , 我 要 殺 我 的 兄 弟 雅 各 。

42 有 人 把 利 百 加 大 兒 子 以 掃 的 話 告 訴 利 百 加 , 他 就 打 發 人 去 , 叫 了 他 小 兒 子 雅 各 來 , 對 他 說 : 你 哥 哥 以 掃 想 要 殺 你 , 報 仇 雪 恨 。

43 現 在 , 我 兒 , 你 要 聽 我 的 話 : 起 來 , 逃 往 哈 蘭 、 我 哥 哥 拉 班 那 裡 去 ,

44 同 他 住 些 日 子 , 直 等 你 哥 哥 的 怒 氣 消 了 。

45 你 哥 哥 向 你 消 了 怒 氣 , 忘 了 你 向 他 所 做 的 事 , 我 便 打 發 人 去 把 你 從 那 裡 帶 回 來 。 為 甚 麼 一 日 喪 你 們 二 人 呢 ?

46 利 百 加 對 以 撒 說 : 我 因 這 赫 人 的 女 子 連 性 命 都 厭 煩 了 ; 倘 若 雅 各 也 娶 赫 人 的 女 子 為 妻 , 像 這 些 一 樣 , 我 活 著 還 有 甚 麼 益 處 呢 ?