Isaac Settles in Gerar

26 Now there was (A)a famine in the land, besides the previous famine that had occurred in the days of Abraham. So Isaac went to Gerar, to (B)Abimelech king of the Philistines. And the Lord (C)appeared to him and said, “Do not go down to Egypt; (D)stay in the land of which I shall tell you. Live for a time in this land and (E)I will be with you and (F)bless you, for (G)to you and to your [a]descendants I will give all these lands, and I will establish (H)the oath which I swore to your father Abraham. (I)I will multiply your [b]descendants as the stars of heaven, and will give your [c]descendants all these lands; and (J)by your [d]descendants all the nations of the earth [e]shall be blessed, because Abraham [f](K)obeyed Me and fulfilled his duty to Me, and kept My commandments, My statutes, and My laws.”

So Isaac lived in Gerar. When the men of the place asked about his wife, he said, “(L)She is my sister,” for he was (M)afraid to say, “my wife,” thinking, “[g]the men of the place might kill me on account of Rebekah, since she is (N)beautiful.” Now it came about, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked down through a window, and saw them, and behold, Isaac was caressing his wife Rebekah. Then Abimelech called Isaac and said, “Behold, she certainly is your wife! So how is it that you said, ‘She is my sister’?” And Isaac said to him, “Because I thought, ‘otherwise I might be killed on account of her.’” 10 And (O)Abimelech said, “What is this that you have done to us? One of the people might easily have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us.” 11 So Abimelech commanded all the people, saying, “He who (P)touches this man or his wife will certainly be put to death.”

12 Now Isaac sowed in that land and [h]reaped in the same year a hundred times as much. And (Q)the Lord blessed him, 13 and the man (R)became rich, and continued to grow [i]richer until he became very [j]wealthy; 14 for (S)he had possessions of flocks [k]and herds, and a great household, so that the Philistines envied him. 15 Now (T)all the wells which his father’s servants had dug in the days of his father Abraham, the Philistines stopped up [l]by filling them with dirt. 16 Then Abimelech said to Isaac, “Go away from us, for you are [m](U)too powerful for us.” 17 So Isaac departed from there and camped in the Valley of Gerar, and [n]settled there.

Argument over the Wells

18 Then Isaac dug again the wells of water which [o]had been dug in the days of his father Abraham, for the Philistines had stopped them up after the death of Abraham; and he [p]gave them the same names which his father had [q]given them. 19 But when Isaac’s servants dug in the valley and found there a well of [r]flowing water, 20 the herdsmen of Gerar (V)quarreled with the herdsmen of Isaac, saying, “The water is ours!” So he named the well [s]Esek, because they argued with him. 21 Then they dug another well, and they quarreled over it too, so he named it [t]Sitnah. 22 Then he moved away from there and dug another well, and they did not quarrel over it; so he named it [u]Rehoboth, for he said, “[v](W)At last the Lord has made [w]room for us, and we will be (X)fruitful in the land.”

23 And he went up from there to (Y)Beersheba. 24 And the Lord (Z)appeared to him the same night and said,

(AA)I am the God of your father Abraham;
(AB)Do not fear, for I am with you.
I (AC)will bless you and multiply your [x]descendants,
For the sake of My servant Abraham.”

25 So he built an (AD)altar there and called upon the name of the Lord, and pitched his tent there; and there Isaac’s servants dug a well.

Covenant with Abimelech

26 Then (AE)Abimelech came to him from Gerar [y]with his adviser Ahuzzath, and Phicol the commander of his army. 27 Isaac said to them, “(AF)Why have you come to me, since you hate me and have sent me away from you?” 28 They said, “We have seen plainly (AG)that the Lord has been with you; so we said, ‘An oath must now be taken [z]by us,’ that is, [aa]by you and us. So let us make a covenant with you, 29 that you will do us no harm, just as we have not touched you [ab]and have done to you nothing but good, and have sent you away in peace. You are now the (AH)blessed of the Lord.” 30 Then (AI)he made them a feast, and they ate and drank. 31 In the morning they got up early and [ac](AJ)exchanged oaths; then Isaac sent them away, and they left him in peace. 32 Now it came about on the same day, that Isaac’s servants came in and told him about the well which they had dug, and said to him, “We have found water.” 33 So he called it [ad]Shibah; therefore the name of the city is (AK)Beersheba to this day.

34 When Esau was forty years old (AL)he [ae]married Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite; 35 and (AM)they [af]brought grief to Isaac and Rebekah.

Footnotes

  1. Genesis 26:3 Lit seed
  2. Genesis 26:4 Lit seed
  3. Genesis 26:4 Lit seed
  4. Genesis 26:4 Lit seed
  5. Genesis 26:4 Or bless themselves
  6. Genesis 26:5 Lit listened diligently to My voice
  7. Genesis 26:7 Lit lest...place
  8. Genesis 26:12 Lit found
  9. Genesis 26:13 Lit great
  10. Genesis 26:13 Lit great
  11. Genesis 26:14 Lit and possessions of herds
  12. Genesis 26:15 Lit and filled them
  13. Genesis 26:16 Lit much mightier than we
  14. Genesis 26:17 Lit dwelt
  15. Genesis 26:18 Lit they had dug
  16. Genesis 26:18 Lit called their names as the names
  17. Genesis 26:18 Lit called
  18. Genesis 26:19 Lit living
  19. Genesis 26:20 I.e., argument
  20. Genesis 26:21 I.e., accusation
  21. Genesis 26:22 I.e., broad places
  22. Genesis 26:22 Lit Truly now
  23. Genesis 26:22 Or broad
  24. Genesis 26:24 Lit seed
  25. Genesis 26:26 Lit and his confidential friend
  26. Genesis 26:28 Lit between us
  27. Genesis 26:28 Lit between us and you
  28. Genesis 26:29 Lit and just as we
  29. Genesis 26:31 Lit swore one to another
  30. Genesis 26:33 Meaning uncertain, perhaps oath
  31. Genesis 26:34 Lit took as wife
  32. Genesis 26:35 Lit were a bitterness of spirit to

Nagpuyo si Isaac sa Gerar

26 May kagutom nga miabot sa dapit nga gipuy-an ni Isaac, gawas niadtong kagutom nga miabot sa panahon pa ni Abraham. Busa miadto si Isaac kang Abimelec nga hari sa mga Filistihanon sa Gerar. Nagpakita ang Ginoo kaniya ug miingon, “Ayaw pag-adto sa Ehipto; didto puyo sa dapit nga itudlo ko kanimo. Puyo lang una dinhi kay ubanan ko ikaw ug panalanginan. Ihatag ko kanimo ug sa imong mga kaliwat kining tibuok yuta. Tumanon ko ang akong gisaad sa imong amahan nga si Abraham. Padaghanon ko ang imong mga kaliwat nga daw sama kadaghan sa mga bitoon sa langit, ug ihatag ko kanila kining tibuok yuta. Ug pinaagi kanila, panalanginan ko ang tanang mga katawhan sa kalibotan. Himuon ko kini tungod kay mituman si Abraham kanako. Mituman siya sa tanan kong mga sugo ug mga balaod.” Busa mipuyo si Isaac sa Gerar.

Matahom si Rebeka, busa kon mangutana ang mga taga-Gerar kang Isaac bahin sa iyang asawa motubag siya nga igsoon niya kini. Nahadlok siyang moingon nga asawa niya si Rebeka kay basin ug patyon nila siya aron makuha kini. Sa dugay-dugay na nga nagpuyo sila si Isaac didto sa Gerar, nahitabo nga namintana si Abimelec nga hari sa mga Filistihanon ug nakita niya nga nagparayganay sila si Isaac ug si Rebeka. Busa gipatawag niya si Isaac ug giingnan, “Asawa mo diay siya! Nganong miingon ka man nga igsoon mo siya?” Mitubag si Isaac, “Tungod kay nahadlok ako nga mamatay tungod kaniya.” 10 Miingon si Abimelec, “Dili maayo ang gibuhat mo kanamo. Kon nahitabo pa nga nakighilawas kaniya ang usa sa akong mga tawo, nakasala unta kami tungod kanimo.” 11 Unya gipahimangnoan ni Abimelec ang tanang mga tawo. Miingon siya, “Si bisan kinsa nga mobuhat ug daotan niini nga lalaki o sa iyang asawa pagapatyon gayod.”

12 Nananom si Isaac niadtong dapita ug nakaani siya ug 100 ka pilo niadtong tuiga, tungod kay gipanalanginan siya sa Ginoo. 13 Nagpadayon ang iyang pag-uswag hangtod nga naadunahan na siya pag-ayo. 14 Nasina kaniya ang mga Filistihanon tungod kay daghan na ang iyang mga karnero, kanding, baka, ug mga sulugoon. 15 Busa gitabonan nila ug yuta ang mga atabay nga gipakalot kaniadto sa mga sulugoon sa iyang amahan nga si Abraham.

16 Unya, miingon si Abimelec kang Isaac, “Biya na dinhi, kay daghan na kaayo kamo kay kanamo.” 17 Busa mibiya si Isaac. Nagpatindog siya sa iyang tolda didto sa lugut[a] sa Gerar, ug didto na mipuyo. 18 Gipakalot niya pag-usab ang mga atabay nga gikalot sa mga tawo sa panahon sa iyang amahan nga si Abraham. Gipangtabonan kini sa mga Filistihanon human namatay si Abraham. Ginganlan ni Isaac ang mga atabay sa mao gihapon nga ngalan nga gihatag kaniadto ni Abraham.

19 Didto sa lugut, nagkalot ug bag-ong atabay ang mga sulugoon ni Isaac ug nakakaplag sila ug tubod. 20 Apan nakiglalis ang mga bakero nga taga-Gerar sa mga bakero ni Isaac kay ila kuno kadtong atabay. Busa ginganlan ni Isaac ang atabay ug Esek,[b] kay nakiglalis man ang mga taga-Gerar kaniya.

21 Nagkalot pag-usab ang mga sulugoon ni Isaac ug lain nga atabay, apan gilalisan gihapon kini nila ug sa mga taga-Gerar. Busa ginganlan ni Isaac ang atabay ug Sitna.[c] 22 Mibiya sila si Isaac didto ug nagkalot pag-usab ug lain pa gayod nga atabay. Wala na nila kini lalisi, busa ginganlan kini ni Isaac ug Rehobot,[d] kay miingon siya, “Karon gihatagan kita sa Ginoo ug halapad nga dapit ug modaghan pa gayod kita dinhi.”

23 Unya, mibiya si Isaac niadto nga lugar ug mibalhin sa Beersheba. 24 Ug nianang gabii sa iyang pag-abot, nagpakita ang Ginoo kaniya ug miingon, “Ako ang Dios sa imong amahan nga si Abraham. Ayaw kahadlok kay kauban mo ako. Panalanginan ko ikaw ug hatagan ug daghang mga kaliwat tungod kang Abraham nga akong alagad.” 25 Busa naghimo si Isaac ug halaran ug misimba sa Ginoo. Nagpatindog siya ug tolda niadtong dapita ug nagkalot ang iyang mga sulugoon ug atabay.

Ang Kasabotan ni Isaac ug ni Abimelec

26 Unya miadto si Abimelec kang Isaac. Kauban niya si Ahuzat nga iyang magtatambag ug si Ficol nga komander sa iyang mga sundalo. Gikan pa sila sa Gerar. 27 Nangutana si Isaac kanila, “Nganong mianhi man kamo? Dili ba nga naglagot man kamo kanako, ug gipapahawa pa gani ninyo ako sa inyong dapit?” 28 Mitubag sila, “Nakita namo nga ang Ginoo nagauban kanimo, busa nakahunahuna kami nga maghimo kita ug kasabotan nga atong panumpaan. Isaad kanamo 29 nga dili ka mohimo ug daotan kanamo sama nga wala kami manghilabot kanimo sa didto ka pa sa among dapit. Giayo ka namo pagtagad ug gipapahawa sa maayong kabubut-on. Ug karon, gipanalanginan ka pa gayod sa Ginoo.” 30 Busa nagpakombira si Isaac alang kanila ug nangaon sila ug nagainom.

31 Sayo pa kaayo sa sunod nga adlaw, nanumpa sila sa usag usa. Unya gipagikan sila ni Isaac uban sa maayong kabubut-on.

32 Niadto usab nga adlaw, miabot ang mga sulugoon ni Isaac ug misugilon kaniya nga may tubig ang atabay nga ilang gikalot. 33 Ginganlan ni Isaac kadto nga atabay ug Sheba. Busa hangtod karon kadto nga dapit gitawag nga Beersheba.

Nangasawa si Esau sa Dili Nila Kalahi

34 Sa nagaedad na si Esau ug 40 ka tuig, nangasawa siya kang Judit nga anak ni Beeri nga Hitihanon. Gipangasawa usab niya si Basemat nga anak ni Elon nga usa usab ka Hitihanon. 35 Kining duha ka babaye nakapaguol kaayo kang Isaac ug kang Rebeka.

Footnotes

  1. 26:17 lugut: kon sa English, ravine or gorge. Tan-awa ang Lista sa mga Pulong sa luyo.
  2. 26:20 Esek: Ang buot ipasabot sa Hebreo, pakiglalis.
  3. 26:21 Sitna: Ang buot ipasabot sa Hebreo, panagbangi.
  4. 26:22 Rehobot: Ang buot ipasabot sa Hebreo, halapad nga dapit.

Isaac and Abimelek(A)

26 Now there was a famine in the land(B)—besides the previous famine in Abraham’s time—and Isaac went to Abimelek king of the Philistines(C) in Gerar.(D) The Lord appeared(E) to Isaac and said, “Do not go down to Egypt;(F) live in the land where I tell you to live.(G) Stay in this land for a while,(H) and I will be with you(I) and will bless you.(J) For to you and your descendants I will give all these lands(K) and will confirm the oath I swore to your father Abraham.(L) I will make your descendants(M) as numerous as the stars in the sky(N) and will give them all these lands,(O) and through your offspring[a] all nations on earth will be blessed,[b](P) because Abraham obeyed me(Q) and did everything I required of him, keeping my commands, my decrees(R) and my instructions.(S) So Isaac stayed in Gerar.(T)

When the men of that place asked him about his wife, he said, “She is my sister,(U)” because he was afraid to say, “She is my wife.” He thought, “The men of this place might kill me on account of Rebekah, because she is beautiful.”

When Isaac had been there a long time, Abimelek king of the Philistines(V) looked down from a window and saw Isaac caressing his wife Rebekah. So Abimelek summoned Isaac and said, “She is really your wife! Why did you say, ‘She is my sister’?(W)

Isaac answered him, “Because I thought I might lose my life on account of her.”

10 Then Abimelek said, “What is this you have done to us?(X) One of the men might well have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us.”

11 So Abimelek gave orders to all the people: “Anyone who harms(Y) this man or his wife shall surely be put to death.”(Z)

12 Isaac planted crops in that land and the same year reaped a hundredfold,(AA) because the Lord blessed him.(AB) 13 The man became rich, and his wealth continued to grow until he became very wealthy.(AC) 14 He had so many flocks and herds and servants(AD) that the Philistines envied him.(AE) 15 So all the wells(AF) that his father’s servants had dug in the time of his father Abraham, the Philistines stopped up,(AG) filling them with earth.

16 Then Abimelek said to Isaac, “Move away from us;(AH) you have become too powerful for us.(AI)

17 So Isaac moved away from there and encamped in the Valley of Gerar,(AJ) where he settled. 18 Isaac reopened the wells(AK) that had been dug in the time of his father Abraham, which the Philistines had stopped up after Abraham died, and he gave them the same names his father had given them.

19 Isaac’s servants dug in the valley and discovered a well of fresh water there. 20 But the herders of Gerar quarreled(AL) with those of Isaac and said, “The water is ours!”(AM) So he named the well Esek,[c] because they disputed with him. 21 Then they dug another well, but they quarreled(AN) over that one also; so he named it Sitnah.[d] 22 He moved on from there and dug another well, and no one quarreled over it. He named it Rehoboth,[e](AO) saying, “Now the Lord has given us room(AP) and we will flourish(AQ) in the land.”

23 From there he went up to Beersheba.(AR) 24 That night the Lord appeared to him and said, “I am the God of your father Abraham.(AS) Do not be afraid,(AT) for I am with you;(AU) I will bless you and will increase the number of your descendants(AV) for the sake of my servant Abraham.”(AW)

25 Isaac built an altar(AX) there and called on the name of the Lord.(AY) There he pitched his tent, and there his servants dug a well.(AZ)

26 Meanwhile, Abimelek had come to him from Gerar, with Ahuzzath his personal adviser and Phicol the commander of his forces.(BA) 27 Isaac asked them, “Why have you come to me, since you were hostile to me and sent me away?(BB)

28 They answered, “We saw clearly that the Lord was with you;(BC) so we said, ‘There ought to be a sworn agreement between us’—between us and you. Let us make a treaty(BD) with you 29 that you will do us no harm,(BE) just as we did not harm you but always treated you well and sent you away peacefully. And now you are blessed by the Lord.”(BF)

30 Isaac then made a feast(BG) for them, and they ate and drank. 31 Early the next morning the men swore an oath(BH) to each other. Then Isaac sent them on their way, and they went away peacefully.

32 That day Isaac’s servants came and told him about the well(BI) they had dug. They said, “We’ve found water!” 33 He called it Shibah,[f] and to this day the name of the town has been Beersheba.[g](BJ)

Jacob Takes Esau’s Blessing

34 When Esau was forty years old,(BK) he married Judith daughter of Beeri the Hittite, and also Basemath daughter of Elon the Hittite.(BL) 35 They were a source of grief to Isaac and Rebekah.(BM)

Footnotes

  1. Genesis 26:4 Or seed
  2. Genesis 26:4 Or and all nations on earth will use the name of your offspring in blessings (see 48:20)
  3. Genesis 26:20 Esek means dispute.
  4. Genesis 26:21 Sitnah means opposition.
  5. Genesis 26:22 Rehoboth means room.
  6. Genesis 26:33 Shibah can mean oath or seven.
  7. Genesis 26:33 Beersheba can mean well of the oath and well of seven.