Geneza 25
Nouă Traducere În Limba Română
Ultimii ani ai vieţii lui Avraam
25 Avraam şi-a mai luat[a] o soţie pe care o chema Chetura.
2 Ea i-a născut lui Avraam pe Zimran, Iokşan, Medan, Midian, Işbak şi Şuah.
3 Lui Iokşan i s-au născut Şeba şi Dedan.
Urmaşii lui Dedan au fost: aşuriţii, letuşiţii şi leumiţii.
4 Fiii lui Midian au fost: Efa, Efer, Enoh, Abida şi Eldaa.
Toţi aceştia au fost fiii Cheturei. 5 Avraam i-a dat lui Isaac tot ceea ce avea; 6 el le-a oferit daruri fiilor ţiitoarelor[b] sale şi, pe când era încă în viaţă, i-a trimis de lângă fiul său Isaac spre răsărit, în ţara de la răsărit.
7 Avraam a trăit o sută şaptezeci şi cinci de ani. 8 El şi-a dat ultima suflare, murind după o bătrâneţe fericită, înaintat în vârstă şi sătul de zile; astfel, el a fost adăugat la poporul său. 9 Fiii săi, Isaac şi Ismael, l-au îngropat în peştera Mahpela din ogorul lui Efron, fiul hititului Ţohar, ogor care se află la răsărit de Mamre 10 şi pe care Avraam îl cumpărase de la hitiţi. Acolo a fost îngropat Avraam împreună cu soţia lui, Sara. 11 După moartea lui Avraam, Dumnezeu l-a binecuvântat pe Isaac, fiul acestuia. Isaac s-a aşezat lângă Beer Lahai-Roi[c].
Urmaşii lui Ismael
12 Aceasta este genealogia[d] lui Ismael, fiul lui Avraam, pe care egipteanca Agar, sclava Sarei, i l-a născut lui Avraam 13 şi acestea au fost numele fiilor lui Ismael în ordinea naşterii lor:
Nebaiot, întâiul născut al lui Ismael;
Chedar, Adbeel, Mibsam,
14 Mişma, Duma, Masa,
15 Hadad, Tema, Ietur, Nafiş şi Chedma.
16 Aceştia au fost fiii lui Ismael şi acestea au fost numele celor doisprezece prinţi ai triburilor lor, după aşezările şi taberele lor. 17 Ismael a trăit o sută treizeci şi şapte de ani; el şi-a dat ultima suflare şi a murit, fiind adăugat la poporul său. 18 Ei au locuit în teritoriul dintre Havila şi Şur, care se află la răsărit de Egipt, cum mergi spre Asur[e] şi au trăit separat de[f] toate rudele lor.
Esau şi Iacov
19 Aceasta este genealogia[g] lui Isaac, fiul lui Avraam: lui Avraam i s-a născut Isaac; 20 acesta avea patruzeci de ani când s-a căsătorit cu Rebeca, fiica arameului Betuel din Padan-Aram[h] şi sora arameului Laban. 21 Isaac s-a rugat Domnului pentru soţia sa, pentru că ea era stearpă. Domnul i-a ascultat rugăciunea, iar Rebeca, soţia lui, a rămas însărcinată. 22 Copiii se băteau în pântecele ei; de aceea ea a spus: „De ce mi se întâmplă acest lucru?“ Şi s-a dus să-L întrebe pe Domnul. 23 Domnul i-a răspuns:
„Două neamuri sunt în pântecele tău
şi două popoare născute din tine se vor despărţi;
unul va fi mai puternic decât celălalt
şi cel mai mare îi va sluji celui mai mic.“
24 Când i-a venit timpul să nască, Rebeca avea gemeni în pântece. 25 Primul s-a născut roşu şi tot trupul lui era ca o manta de păr; de aceea i-au pus numele Esau[i]. 26 După aceea s-a născut fratele său, ţinându-se cu mâna de călcâiul lui Esau; de aceea i s-a pus numele Iacov[j]. Isaac avea şaizeci de ani când Rebeca i-a născut pe cei doi fii.
27 Când băieţii au crescut, Esau a ajuns un vânător priceput, un om al câmpului, dar Iacov era un om liniştit, care locuia în corturi. 28 Isaac l-a îndrăgit pe Esau, pentru că mânca din vânatul lui, dar Rebeca l-a îndrăgit pe Iacov.
29 Odată, pe când Iacov făcea o ciorbă, Esau a venit de la câmp obosit. 30 Esau i-a zis lui Iacov:
– Dă-mi să mănânc din ciorba aceea roşiatică, pentru că sunt obosit!
De aceea lui Esau i s-a mai spus şi Edom[k]. 31 Iacov i-a răspuns:
– Vinde-mi mai întâi dreptul tău de întâi născut.
32 – Sunt pe moarte, a spus Esau, la ce-mi foloseşte dreptul de întâi născut?
33 – Jură-mi mai întâi, i-a cerut Iacov.
Esau i-a jurat şi i-a vândut dreptul de întâi născut lui Iacov. 34 Apoi Iacov i-a dat lui Esau nişte pâine şi nişte ciorbă de linte; acesta a mâncat şi a băut, apoi s-a sculat şi a plecat. Astfel, Esau şi-a nesocotit dreptul de întâi născut.
Footnotes
- Geneza 25:1 Sau: îşi mai luase
- Geneza 25:6 Vezi nota de la 22:24
- Geneza 25:11 Vezi nota de la 16:14
- Geneza 25:12 Vezi nota de la 2:4
- Geneza 25:18 Asiria
- Geneza 25:18 Sau: la răsărit de; sau: în ostilitate cu
- Geneza 25:19 Vezi nota de la 2:4
- Geneza 25:20 Un alt nume pentru Aram Naharayim; în NV Mesopotamiei; peste tot în carte
- Geneza 25:25 Esau poate însemna Păros; a mai fost numit şi Edom, care înseamnă Roşu
- Geneza 25:26 Iacov înseamnă Cel care Ţine de Călcâi (în sens figurat: Înşelător)
- Geneza 25:30 Edom înseamnă Roşu
創 世 記 25
Chinese Union Version (Simplified)
25 亚 伯 拉 罕 又 娶 了 一 妻 , 名 叫 基 土 拉 。
2 基 土 拉 给 他 生 了 心 兰 、 约 珊 、 米 但 、 米 甸 、 伊 施 巴 , 和 书 亚 。
3 约 珊 生 了 示 巴 和 底 但 。 底 但 的 子 孙 是 亚 书 利 族 、 利 都 是 族 , 和 利 乌 米 族 。
4 米 甸 的 儿 子 是 以 法 、 以 弗 、 哈 诺 、 亚 比 大 , 和 以 勒 大 。 这 都 是 基 土 拉 的 子 孙 。
5 亚 伯 拉 罕 将 一 切 所 有 的 都 给 了 以 撒 。
6 亚 伯 拉 罕 把 财 物 分 给 他 庶 出 的 众 子 , 趁 着 自 己 还 在 世 的 时 候 打 发 他 们 离 开 他 的 儿 子 以 撒 , 往 东 方 去 。
7 亚 伯 拉 罕 一 生 的 年 日 是 一 百 七 十 五 岁 。
8 亚 伯 拉 罕 寿 高 年 迈 , 气 绝 而 死 , 归 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。
9 他 两 个 儿 子 以 撒 、 以 实 玛 利 把 他 埋 葬 在 麦 比 拉 洞 里 。 这 洞 在 幔 利 前 、 赫 人 琐 辖 的 儿 子 以 弗 仑 的 田 中 ,
10 就 是 亚 伯 拉 罕 向 赫 人 买 的 那 块 田 。 亚 伯 拉 罕 和 他 妻 子 撒 拉 都 葬 在 那 里 。
11 亚 伯 拉 罕 死 了 以 後 , 神 赐 福 给 他 的 儿 子 以 撒 。 以 撒 靠 近 庇 耳 拉 海 莱 居 住 。
12 撒 拉 的 使 女 埃 及 人 夏 甲 给 亚 伯 拉 罕 所 生 的 儿 子 是 以 实 玛 利 。
13 以 实 玛 利 儿 子 们 的 名 字 , 按 着 他 们 的 家 谱 记 在 下 面 。 以 实 玛 利 的 长 子 是 尼 拜 约 , 又 有 基 达 、 亚 德 别 、 米 比 衫 、
14 米 施 玛 、 度 玛 、 玛 撒 、
15 哈 大 、 提 玛 、 伊 突 、 拿 非 施 、 基 底 玛 。
16 这 是 以 实 玛 利 众 子 的 名 字 , 照 着 他 们 的 村 庄 、 营 寨 , 作 了 十 二 族 的 族 长 。
17 以 实 玛 利 享 寿 一 百 三 十 七 岁 , 气 绝 而 死 , 归 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。
18 他 子 孙 的 住 处 在 他 众 弟 兄 东 边 , 从 哈 腓 拉 直 到 埃 及 前 的 书 珥 , 正 在 亚 述 的 道 上 。
19 亚 伯 拉 罕 的 儿 子 以 撒 的 後 代 记 在 下 面 。 亚 伯 拉 罕 生 以 撒 。
20 以 撒 娶 利 百 加 为 妻 的 时 候 正 四 十 岁 。 利 百 加 是 巴 旦 亚 兰 地 的 亚 兰 人 彼 土 利 的 女 儿 , 是 亚 兰 人 拉 班 的 妹 子 。
21 以 撒 因 他 妻 子 不 生 育 , 就 为 他 祈 求 耶 和 华 ; 耶 和 华 应 允 他 的 祈 求 , 他 的 妻 子 利 百 加 就 怀 了 孕 。
22 孩 子 们 在 他 腹 中 彼 此 相 争 , 他 就 说 : 若 是 这 样 , 我 为 甚 麽 活 着 呢 ( 或 作 我 为 甚 麽 如 此 呢 ) ? 他 就 去 求 问 耶 和 华 。
23 耶 和 华 对 他 说 : 两 国 在 你 腹 内 ; 两 族 要 从 你 身 上 出 来 。 这 族 必 强 於 那 族 ; 将 来 大 的 要 服 事 小 的 。
24 生 产 的 日 子 到 了 , 腹 中 果 然 是 双 子 。
25 先 产 的 身 体 发 红 , 浑 身 有 毛 , 如 同 皮 衣 , 他 们 就 给 他 起 名 叫 以 扫 ( 就 是 有 毛 的 意 思 ) 。
26 随 後 又 生 了 以 扫 的 兄 弟 , 手 抓 住 以 扫 的 脚 跟 , 因 此 给 他 起 名 叫 雅 各 ( 就 是 抓 住 的 意 思 ) 。 利 百 加 生 下 两 个 儿 子 的 时 候 , 以 撒 年 正 六 十 岁 。
27 两 个 孩 子 渐 渐 长 大 , 以 扫 善 於 打 猎 , 常 在 田 野 ; 雅 各 为 人 安 静 , 常 住 在 帐 棚 里 。
28 以 撒 爱 以 扫 , 因 为 常 吃 他 的 野 味 ; 利 百 加 却 爱 雅 各 。
29 有 一 天 , 雅 各 熬 汤 , 以 扫 从 田 野 回 来 累 昏 了 。
30 以 扫 对 雅 各 说 : 我 累 昏 了 , 求 你 把 这 红 汤 给 我 喝 。 因 此 以 扫 又 叫 以 东 ( 就 是 红 的 意 思 ) 。
31 雅 各 说 : 你 今 日 把 长 子 的 名 分 卖 给 我 罢 。
32 以 扫 说 : 我 将 要 死 , 这 长 子 的 名 分 於 我 有 甚 麽 益 处 呢 ?
33 雅 各 说 : 你 今 日 对 我 起 誓 罢 。 以 扫 就 对 他 起 了 誓 , 把 长 子 的 名 分 卖 给 雅 各 。
34 於 是 雅 各 将 饼 和 红 豆 汤 给 了 以 扫 , 以 扫 吃 了 喝 了 , 便 起 来 走 了 。 这 就 是 以 扫 轻 看 了 他 长 子 的 名 分 。
Genesis 25
Legacy Standard Bible
The Death of Abraham
25 Now Abraham took another wife, [a]whose name was Keturah. 2 (A)And she bore to him Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah. 3 Now Jokshan [b]was the father of Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim and Letushim and Leummim. 4 And the sons of Midian were Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah. 5 (B)And Abraham gave all that he had to Isaac; 6 but to the sons of the concubines which Abraham had, Abraham gave gifts while he was still living, and he (C)sent them away from his son Isaac eastward, to the land of the east.
7 These are the days of the years of Abraham’s life that he lived, (D)175 years. 8 And Abraham breathed his last and died (E)in a good old age, an old man and full of days; and he was (F)gathered to his people. 9 Then his sons Isaac and Ishmael buried him in (G)the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, facing Mamre, 10 (H)the field which Abraham bought from the sons of Heth; there Abraham was buried with Sarah his wife. 11 Now it happened after the death of Abraham, that (I)God blessed his son Isaac; and Isaac [c]lived by (J)Beer-lahai-roi.
The Generations of Ishmael
12 Now these are the generations of (K)Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s servant-woman, bore to Abraham; 13 and these are the names of (L)the sons of Ishmael, by their names, [d]in the order of their birth: Nebaioth, the firstborn of Ishmael, and Kedar and Adbeel and Mibsam 14 and Mishma and Dumah and Massa, 15 Hadad and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah. 16 These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages, and by their camps; (M)twelve princes according to their [e]tribes. 17 These are the years of the life of Ishmael, (N)137 years; and he breathed his last and died and was (O)gathered to his people. 18 And they dwelt from (P)Havilah to (Q)Shur which is [f]east of Egypt [g]as one goes toward Assyria; (R)he [h]settled in the face of all his brothers.
The Generations of Isaac
19 Now these are (S)the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham [i]became the father of Isaac; 20 and Isaac was forty years old when he took (T)Rebekah, the (U)daughter of Bethuel the [j]Aramean of Paddan-aram, the (V)sister of Laban the [k]Aramean, to be his wife. 21 And Isaac entreated Yahweh on behalf of his wife because she was barren; and (W)Yahweh [l]was moved by his entreaty. So Rebekah his wife (X)conceived. 22 But the children struggled together within her; and she said, “If it is so, why then am I this way?” So she went to (Y)inquire of Yahweh. 23 And Yahweh said to her,
“(Z)Two nations are in your womb;
(AA)And two peoples will be separated from your body;
And one people shall be stronger than the other;
And (AB)the older shall serve the younger.”
24 And her days to give birth were fulfilled, and behold, there were twins in her womb. 25 And the first came forth red, (AC)all over like a hairy garment; and they named him Esau. 26 Afterward his brother came forth with (AD)his hand holding on to Esau’s heel, so (AE)his name was called [m]Jacob; and Isaac was (AF)sixty years old when she gave birth to them.
Esau Sells His Birthright
27 And the boys grew up; Esau became a skillful hunter, a man of the field, but Jacob was a [n]peaceful man, [o](AG)living in tents. 28 Isaac loved Esau because [p]he had (AH)an appetite for hunted game, (AI)but Rebekah loved Jacob.
29 And Jacob had cooked (AJ)stew. And Esau came in from the field, and he was [q]famished. 30 Then Esau said to Jacob, “Please give me a swallow from the red stuff—[r]this red stuff, for I am [s]famished.” Therefore his name was called [t]Edom. 31 But Jacob said, “[u]First sell me your (AK)birthright.” 32 And Esau said, “Behold, I am about to die; so of what use then is the birthright to me?” 33 And Jacob said, “[v]First swear to me”; so he swore to him and (AL)sold his birthright to Jacob. 34 So Jacob gave Esau bread and lentil stew; and he ate and drank and rose and went away. Thus Esau despised his birthright.
Footnotes
- Genesis 25:1 Lit and her name
- Genesis 25:3 Lit begot
- Genesis 25:11 Lit dwelt
- Genesis 25:13 Lit in regard to their generations
- Genesis 25:16 Or peoples
- Genesis 25:18 Lit before
- Genesis 25:18 Lit as you go
- Genesis 25:18 Lit fell over against
- Genesis 25:19 Lit begot
- Genesis 25:20 Syrian
- Genesis 25:20 Syrian
- Genesis 25:21 Lit was entreated of him
- Genesis 25:26 Lit one who takes by the heel, supplants
- Genesis 25:27 Lit complete
- Genesis 25:27 Lit dwelling
- Genesis 25:28 Lit game was in his mouth
- Genesis 25:29 Lit weary
- Genesis 25:30 Lit the red, this red
- Genesis 25:30 Lit weary
- Genesis 25:30 Lit red
- Genesis 25:31 Lit Today
- Genesis 25:33 Lit Today
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.