Genesis 24
Douay-Rheims 1899 American Edition
24 Now Abraham was old; and advanced in age: and the Lord had blessed him in all things.
2 And he said to the elder servant of his house, who was ruler over all he had: Put thy hand under my thigh,
3 That I may make thee swear by the Lord the God of heaven and earth, that thou take not a wife for my son, of the daughters of the Chanaanites, among whom I dwell:
4 But that thou go to my own country and kindred, and take a wife from thence for my son Isaac.
5 The servant answered: If the woman will not come with me into this land, must I bring thy son back again to the place, from whence thou camest out?
6 And Abraham said: Beware thou never bring my son back again thither.
7 The Lord God of heaven, who took me out of my father's house, and out of my native country, who spoke to me, and swore to me, saying: To thy seed will I give this land: he will send his angel before thee, and thou shalt take from thence a wife for my son.
8 But if the woman will not follow thee, thou shalt not be bound by the oath; only bring not my son back thither again.
9 The servant therefore put his hand under the thigh of Abraham his lord, and swore to him upon this word.
10 And he took ten camels of his master's herd, and departed, carrying something of all his goods with him, and he set forward and went on to Mesopotamia to the city of Nachor.
11 And when he had made the camels lie down without the town near a well of water in the evening, at the time when women are wont to come out to draw water, he said:
12 O Lord the God of my master Abraham, meet me to day, I beseech thee, and shew kindness to my master Abraham.
13 Behold I stand nigh the spring of water, and the daughters of the inhabitants of this city will come out to draw water.
14 Now, therefore, the maid to whom I shall say: Let down thy pitcher that I may drink: and she shall answer, Drink, and I will give thy camels drink also: let it be the same whom thou hast provided for thy servant Isaac: and by this I shall understand, that thou hast shewn kindness to my master.
15 He had not yet ended these words within himself, and behold Rebecca came out, the daughter of Bathuel, son of Melcha, wife to Nachor the brother of Abraham, having a pitcher on her shoulder:
16 An exceeding comely maid, and a most beautiful virgin, and not known to man: and she went down to the spring, and filled her pitcher and was coming back.
17 And the servant ran to meet her, and said: Give me a little water to drink of thy pitcher.
18 And she answered: Drink, my lord. And quickly she let down the pitcher upon her arm, and gave him drink.
19 And when he had drunk, she said: I will draw water for thy camels also, till they all drink.
20 And pouring out the pitcher into the troughs, she ran back to the well to draw water: and having drawn she gave to all the camels.
21 But he musing beheld her with silence, desirous to know whether the Lord had made his journey prosperous or not.
22 And after that the camels had drunk, the man took out golden earrings, weighing two sicles: and as many bracelets of ten sicles weight.
23 And he said to her: Whose daughter art thou? tell me: is there any place in thy father's house to lodge?
24 And she answered: I am the daughter of Bathuel, the son of Melcha, whom she bore to Nachor.
25 And she said moreover to him: We have good store of both straw and hay, and a large place to lodge in.
26 The man bowed himself down, and adored the Lord,
27 Saying: Blessed be the Lord God of my master Abraham, who hath not taken away his mercy and truth from my master, and hath brought me the straight way into the house of my master's brother.
28 Then the maid ran, and told in her mother's house, all that she had heard.
29 And Rebecca had a brother named Laban, who went out in haste to the man, to the well.
30 And when he had seen the earrings and bracelets in his sister's hands, and had heard all that she related, saying: Thus and thus the man spoke to me: he came to the man who stood by the camels, and near to the spring of water,
31 And said to him: Come in, thou blessed of the Lord: why standest thou without? I have prepared the house, and a place for the camels.
32 And he brought him in into his lodging: and he unharnessed the camels and gave straw and hay, and water to wash his feet, and the feet of the men that were come with him.
33 And bread was set before him. But he said: I will not eat, till I tell my message. He answered him: Speak.
34 And he said: I am the servant of Abraham:
35 And the Lord hath blessed my master wonderfully, and he is become great: and he hath given him sheep and oxen, silver and gold, menservants and womenservants, camels and asses.
36 And Sara my master's wife hath borne my master a son in her old age, and he hath given him all that he had.
37 And my master made me swear, saying: Thou shalt not take a wife for my son of the Chanaanites, in whose land I dwell:
38 But thou shalt go to my father's house, and shalt take a wife of my own kindred for my son:
39 But I answered my master: What if the woman will not come with me?
40 The Lord, said he, in whose sight I walk, will send his angel with thee, and will direct thy way: and thou shalt take a wife for my son of my own kindred, and of my father's house.
41 But thou shalt be clear from my curse, when thou shalt come to my kindred, if they will not give thee one.
42 And I came to day to the well of water, and said: O Lord God of my master Abraham, if thou hast prospered my way, wherein I now walk,
43 Behold I stand by the well of water, and the virgin, that shall come out to draw water, who shall hear me say: Give me a little water to drink of thy pitcher:
44 And shall say to me: Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman, whom the Lord hath prepared for my master's son.
45 And whilst I pondered these things secretly with myself, Rebecca appeared coming with a pitcher, which she carried on her shoulder: and she went down to the well and drew water. And I said to her: Give me a little to drink.
46 And she speedily let down the pitcher from her shoulder, and said to me: Both drink thou, and to thy camels I will give drink. I drank, and she watered the camels.
47 And I asked her, and said: Whose daughter art thou? And she answered: I am the daughter of Bathuel, the son of Nachor, whom Melcha bore to him. So I put earrings on her to adorn her face, and I put bracelets on her hands.
48 And falling down I adored the Lord, blessing the Lord God of my master Abraham, who hath brought me the straight way to take the daughter of my master's brother for his son.
49 Wherefore if you do according to mercy and truth with my master, tell me: but if it please you otherwise, tell me that also, that I may go to the right hand, or to the left.
50 And Laban and Bathuel answered: The word hath proceeded from the Lord, we cannot speak any other thing to thee but his pleasure.
51 Behold Rebecca is before thee, take her and go thy way, and let her be the wife of thy master's son, as the Lord hath spoken.
52 Which when Abraham's servant heard, falling down to the ground he adored the Lord.
53 And bringing forth vessels of silver and gold, and garments, he gave them to Rebecca for a present. He offered gifts also to her brothers, and to her mother.
54 And a banquet was made, and they ate and drank together, and lodged there. And in the morning, the servant arose, and said: Let me depart, that I may go to my master.
55 And her brother and mother answered: Let the maid stay at least ten days with us, and afterwards she shall depart.
56 Stay me not, said he, because the Lord hath prospered my way: send me away, that I may go to my master.
57 And they said: Let us call the maid, and ask her will.
58 And they called her, and when she was come, they asked: Wilt thou go with this man? She said: I will go.
59 So they sent her away, and her nurse, and Abraham's servant, and his company,
60 Wishing prosperity to their sister, and saying: Thou art our sister, mayst thou increase to thousands of thousands, and may thy seed possess the gates of their enemies.
61 So Rebecca and her maids, being set upon camels, followed the man: who with speed returned to his master.
62 At the same time Isaac was walking along the way to the well which is called Of the living and the seeing: for he dwelt in the south country.
63 And he was gone forth to meditate in the field, the day being now well spent: and when he had lifted up his eyes, he saw camels coming afar off.
64 Rebecca also, when she saw Isaac, lighted off the camel,
65 And said to the servant: Who is that man who cometh towards us along the field? And he said to her: That man is my master. But she quickly took her cloak, and covered herself.
66 And the servant told Isaac all that he had done.
67 Who brought her into the tent of Sara his mother, and took her to wife: and he loved her so much, that it moderated the sorrow which was occasioned by his mother's death.
創世記 24
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
亞伯拉罕為以撒娶妻
24 亞伯拉罕已經年邁,耶和華在一切的事上都賜福給他。 2 亞伯拉罕對他的老總管說:「請你把手放在我大腿底下, 3 我要你憑耶和華——掌管天地的上帝起誓,你不會找這迦南的女子做我兒子的妻子。 4 你要回到我的家鄉,在我的親族中為以撒物色妻子。」 5 老總管問他:「如果那女子不肯跟我到這裡來,我要把你兒子帶回你的家鄉嗎?」 6 亞伯拉罕說:「你千萬不可帶我的兒子回那裡! 7 因為帶領我離開父家和本鄉的耶和華——天上的主,曾經向我說話,起誓應許把這片土地賜給我的後代。祂必派天使在你前面引路,幫助你在那裡為我兒子找到妻子。 8 如果那女子不肯跟你來,你也算履行了你向我起的誓,只是你不可帶我兒子回那裡。」 9 於是,老總管就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。
10 老總管帶著主人的十匹駱駝和各種上好的禮物,啟程前往美索不達米亞,來到拿鶴住的城。 11 黃昏,婦女們出來打水的時候,他讓駱駝跪在城外的井旁, 12 然後禱告說:「我主人亞伯拉罕的上帝耶和華啊,求你施恩給我家主人亞伯拉罕,讓事情今天能夠成就。 13 現在,我站在這泉水旁,城裡的少女正出來打水。 14 如果我對哪個少女說『請放下你的水罐,讓我喝點水』,如果她說『請喝,我也打水給你的駱駝喝』,願那女子做你為自己的僕人以撒選定的妻子。這樣,我可以知道你施恩給我的主人了。」
老總管井旁遇利百加
15 老總管的話還沒有說完,就有一位名叫利百加的少女肩上扛著水罐走出來。她是彼土利的女兒,彼土利是亞伯拉罕的兄弟拿鶴和密迦所生的兒子。 16 利百加長得非常美麗,是個處女,沒有男人親近過她。她下到井旁,把水罐盛滿了水後上來。 17 老總管跑上前去對她說:「求你給我一點水喝。」 18 她回答說:「我主,請喝!」說完,立刻放下水罐,托在手上讓他喝。 19 等他喝完以後,利百加又說:「我再為你的駱駝打些水來,讓牠們喝個飽。」 20 於是,她馬上把水罐裡的水倒進水槽裡,又跑到井邊為所有的駱駝打水。 21 當時,老總管在一旁靜靜地注視著利百加,要看看耶和華是否使他此行順利。
22 駱駝喝過水以後,老總管拿出一隻約六克重的金環和一對約一百一十克重的金鐲給利百加, 23 對她說:「請問你是誰的女兒?你父親家裡有地方讓我們住宿嗎?」 24 利百加回答說:「我是彼土利的女兒,我父親是拿鶴和密迦的兒子。 25 我家裡有充足的糧草,也有地方讓你留宿。」 26 老總管聽了,就俯伏敬拜耶和華, 27 說:「我主人亞伯拉罕的上帝耶和華當受稱頌,因為祂一直以慈愛和信實對待我的主人,引導我一路走到我主人兄弟的家裡。」
28 利百加跑回家中,把這事告訴了母親和家人。 29 利百加有個哥哥名叫拉班。 30 他看見妹妹的金環和手上的金鐲,聽了她敘述老總管的話,就跑到井旁,見老總管跟駱駝仍然站在那裡, 31 便對他說:「你這蒙耶和華賜福的人,請到我家。為什麼站在外面呢?我已經為你預備好了房間,也為駱駝預備了地方。」 32 老總管就到了拉班的家裡,拉班卸下駱駝背上的東西,給駱駝餵上草料,打水給老總管和隨行的人洗腳。 33 他們備好了晚餐給他吃,老總管卻說:「不,等我說明來意後再吃。」拉班說:「請說。」
34 老總管說:「我是亞伯拉罕的僕人。 35 耶和華賜給我主人極大的福氣,使他非常富有。耶和華賜給他牛群、羊群、金子、銀子、男女僕婢、駱駝和驢。 36 我主人的妻子撒拉在晚年生了一個兒子,主人把所有的財產都給了他。 37 主人要我起誓,他說,『你不可以給我的兒子娶迦南女子為妻, 38 你要到我家鄉的親族中為我兒子物色妻子。』 39 我問我的主人,『如果那女子不願意跟我回來怎麼辦?』 40 他說,『我一向事奉的耶和華必會派天使與你同行,使你一路順利,為我兒子在家鄉的親族中物色妻子。 41 你去就是履行了你向我起的誓,如果我的親族不肯把女子交給你,你也算履行了你向我起的誓。』
42 「所以,今天我來到井旁時曾禱告說,『我主人亞伯拉罕的上帝耶和華啊,求你使我一路順利。 43 我現在站在井旁,有女子出來打水的時候,我會向她要水喝, 44 如果她說,請喝,我也打水給你的駱駝喝,就讓她做你為我家主人的兒子預備的妻子吧。』
45 「我心中的話還沒有說完,就看見利百加肩上扛著水罐到井旁打水。我上前向她要水喝, 46 她就連忙放下肩上的水罐,說,『請喝,我也打水給你的駱駝喝。』我喝了,她又打水給駱駝喝。 47 我問她是誰家的女兒,她說,『是拿鶴和密迦的兒子彼土利的女兒。』我就替她戴上金鼻環和金手鐲, 48 然後俯伏敬拜耶和華——我主人亞伯拉罕的上帝,因為祂引導我走正確的路,找到了主人兄弟的孫女兒給主人的兒子做妻子。 49 現在,你們若願意以慈愛和信實對待我的主人,答應這門親事,請告訴我;如果不答應,也請告訴我,好讓我知道應該怎麼辦。」
50 拉班和彼土利回答說:「既然是耶和華的安排,我們不能再多說什麼。 51 你看,利百加就在這裡,你可以照耶和華的話,把她帶回去給你主人的兒子做妻子。」 52 亞伯拉罕的僕人聽見這話,就俯伏在地上敬拜耶和華, 53 然後拿出金銀首飾和衣裳送給利百加,又把貴重的禮物送給她的哥哥和母親。 54 老總管和隨行的人用過晚飯以後,在那裡住了一夜。第二天早晨,老總管說:「請讓我返回我主人那裡。」 55 但利百加的哥哥和母親說:「讓利百加和我們住上十來天再去吧!」 56 可是,老總管說:「既然耶和華已經使我一路順利,請你們不要挽留我,請讓我回到我主人那裡。」 57 他們說:「我們問問利百加的意見吧。」 58 他們就叫來利百加,問她:「你願意跟這個人同去嗎?」利百加說:「我願意!」 59 於是,他們讓利百加和她的奶媽跟老總管及隨行的人一同離去, 60 並為利百加祝福,說:
「我們的妹妹啊,
願你成為千萬人之母!
願你的後代戰勝仇敵!」
以撒與利百加成婚
61 於是,利百加和她的婢女們準備妥當,騎上駱駝,跟著老總管離去。
62 那時,以撒住在南地,他剛從庇耳·拉海·萊回來。 63 傍晚的時候,以撒來到田間默想,他抬頭一看,見一隊駱駝迎面而來。 64 利百加抬頭看見以撒,就從駱駝上下來, 65 問老總管:「那從田間來迎接我們的是誰?」老總管說:「是我的主人!」利百加聽了就蒙上面紗。 66 老總管向以撒講述整個事情的經過。 67 以撒就帶利百加進入他母親撒拉的帳篷,娶她為妻,並且很愛她。自從母親去世後,以撒這才得到安慰。
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)