30 As soon as he had seen the nose ring, and the bracelets on his sister’s arms,(A) and had heard Rebekah tell what the man said to her, he went out to the man and found him standing by the camels near the spring. 31 “Come, you who are blessed by the Lord,”(B) he said. “Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels.”

32 So the man went to the house, and the camels were unloaded. Straw and fodder(C) were brought for the camels, and water for him and his men to wash their feet.(D)

Read full chapter

30 As soon as he saw the ring and the bracelets on his sister's arms, and heard the words of Rebekah his sister, “Thus the man spoke to me,” he went to the man. And behold, he was standing by the camels at the spring. 31 He said, “Come in, (A)O blessed of the Lord. Why do you stand outside? For I have prepared the house and a place for the camels.” 32 So the man came to the house and unharnessed the camels, and gave (B)straw and fodder to the camels, and there was (C)water to wash his feet and the feet of the men who were with him.

Read full chapter

30 As soon as he had seen the nose ring and the bracelets on his sister’s arms and when he heard the words of his sister Rebekah, “Thus the man spoke to me,” he went to the man, and there he was, standing by the camels at the spring. 31 He said, “Come in, O blessed of the Lord. Why do you stand outside when I have prepared the house and a place for the camels?”(A) 32 So the man came into the house, and Laban unloaded the camels and gave him straw and fodder for the camels and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.(B)

Read full chapter

31 便对他说:“你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。”

仆人述说来意

32 那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,用草料喂上,拿水给那人和跟随的人洗脚,

Read full chapter