23 And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah.

And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.

And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying,

I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.

And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,

Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.

And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.

And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar,

That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you.

10 And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,

11 Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.

12 And Abraham bowed down himself before the people of the land.

13 And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there.

14 And Ephron answered Abraham, saying unto him,

15 My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.

16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.

17 And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure

18 Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.

19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan.

20 And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.

23 Y FUÉ la vida de Sara ciento veintisiete años: tantos fueron los años de la vida de Sara.

Y murió Sara en Kiriath-arba, que es Hebrón, en la tierra de Canaán: y vino Abraham á hacer el duelo á Sara y á llorarla.

Y levantóse Abraham de delante de su muerto, y habló á los hijos de Heth, diciendo:

Peregrino y advenedizo soy entre vosotros; dadme heredad de sepultura con vosotros, y sepultaré mi muerto de delante de mí.

Y respondieron los hijos de Heth á Abraham, y dijéronle:

Oyenos, señor mío, eres un príncipe de Dios entre nosotros; en lo mejor de nuestras sepulturas sepulta á tu muerto; ninguno de nosotros te impedirá su sepultura, para que entierres tu muerto.

Y Abraham se levantó, e inclinóse al pueblo de aquella tierra, á los hijos de Heth;

Y habló con ellos, diciendo: Si tenéis voluntad que yo sepulte mi muerto de delante de mí, oidme, e interceded por mí con Ephrón, hijo de Zohar,

Para que me dé la cueva de Macpela, que tiene al cabo de su heredad: que por su justo precio me la dé, para posesión de sepultura en medio de vosotros.

10 Este Ephrón hallábase entre los hijos de Heth: y respondió Ephrón Hetheo á Abraham, en oídos de los hijos de Heth, de todos los que entraban por la puerta de su ciudad, diciendo:

11 No, señor mío, óyeme: te doy la heredad, y te doy también la cueva que está en ella; delante de los hijos de mi pueblo te la doy; sepulta tu muerto.

12 Y Abraham se inclinó delante del pueblo de la tierra.

13 Y respondió á Ephrón en oídos del pueblo de la tierra, diciendo: Antes, si te place, ruégote que me oigas; yo daré el precio de la heredad, tómalo de mí, y sepultaré en ella mi muerto.

14 Y respondió Ephrón á Abraham, diciéndole:

15 Señor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata: ¿qué es esto entre mí y ti? entierra pues tu muerto.

16 Entonces Abraham se convino con Ephrón, y pesó Abraham á Ephrón el dinero que dijo, oyéndolo los hijos de Heth, cuatrocientos siclos de plata, de buena ley entre mercaderes.

17 Y quedó la heredad de Ephrón que estaba en Macpela enfrente de Mamre, la heredad y la cueva que estaba en ella, y todos los árboles que había en la heredad, y en todo su término al derredor,

18 Por de Abraham en posesión, á vista de los hijos de Heth, y de todos los que entraban por la puerta de la ciudad.

19 Y después de esto sepultó Abraham á Sara su mujer en la cueva de la heredad de Macpela enfrente de Mamre, que es Hebrón en la tierra de Canaán.

20 Y quedó la heredad y la cueva que en ella había, por de Abraham, en posesión de sepultura adquirida de los hijos de Heth.

Parashat Chayei Sarah

Abraham Purchases Machpelah

23 Now Sarah’s life was 127 years—the years of Sarah’s life. Sarah died in Kiriath-arba (that is, Hebron), in the land of Canaan. Abraham came to mourn for Sarah and to weep over her.

Then Abraham rose from before his dead one and spoke to the sons of Heth saying, “I am an outsider and a sojourner among you. Give me a gravesite among you so that I may bury my dead from before my presence.”

The sons of Heth answered Abraham, saying to him, “Listen to us, my lord. You are a prince of God among us. Bury your dead in the best of our graves. None among us will withhold his grave from you, to bury your dead one.”

Then Abraham got up and bowed down to the people of the land, to the sons of Heth, and spoke with them saying, “If you are of a mind to let me bury my dead from before my presence, listen to me. Plead with Ephron son of Zophar on my behalf, that he may give me the cave of Machpelah that belongs to him, that is at the end of his field. At the full price let him give it to me in your midst for a gravesite.”

10 Now Ephron was sitting in the midst of the sons of Heth. And Ephron the Hittite answered Abraham in the ears of the sons of Heth, all those who enter the gate of his city, saying, 11 “No, my lord, listen to me. The field—I hereby give it to you. Also the cave that is in it—I hereby give it to you. In the eyes of the sons of my people, I hereby give it to you. Bury your dead one.”

12 Then Abraham bowed down before the people of the land, 13 and spoke to Ephron in the ears of the people of the land saying, “But if only you would please listen to me. I hereby give the price of the field. Accept it from me that I may bury my dead one there.”

14 So Ephron answered Abraham, saying to him, 15 “My lord, listen to me. A land worth 400 shekels of silver—what is that between me and you? Bury your dead one.”

16 Abraham heard Ephron. So Abraham weighed out to Ephron the silver that he had spoken of in the ears of the sons of Heth—400 shekels of silver at the merchant’s rate. 17 Now Ephron’s field that is in Machpelah next to Mamre—the field and the cave that is in it, and all the trees that are in the field in all its surrounding territory—was handed over 18 to Abraham as a purchased possession in the eyes of the sons of Heth, before all those who enter the gate of his city.

19 Afterward, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah next to Mamre (that is, Hebron), in the land of Canaan. 20 So the field and the cave that was in it were handed over to Abraham as a gravesite from the sons of Heth.

Sarina smrt

23 Sara je živjela 127 godina. Umrla je u gradu Kirjat Arbi, to jest Hebronu, u zemlji Kanaan. Abraham je bio pokraj Sare, žalovao je i plakao za njom. Kad je prestao žalovati, otišao je Hetitima i rekao: »Ja sam među vama stranac i doseljenik, bez svog zemljišta. Prodajte mi ovdje mjesto za pokop, da mogu sahraniti svoju pokojnu suprugu.«

Hetiti mu odgovore: »Čuj nas, gospodine. Božji si princ među nama. Sahrani svoju pokojnu suprugu u našoj najboljoj grobnici. Nitko od nas neće ti uskratiti grobnicu da u njoj sahraniš pokojnu suprugu.«

Nato je Abraham ustao i poklonio se narodu te zemlje, Hetitima. Zatim je rekao: »Ako se slažete da ovdje sahranim svoju pokojnu suprugu, onda me saslušajte. Zauzmite se za mene kod Efrona, Soharovog sina, da mi proda svoju spilju Makpelu, koja se nalazi na kraju njegovog polja. Neka mi je proda po punoj cijeni, pred vama kao svjedocima, da posjedujem mjesto za sahranu.«

10 Efron je sjedio s ostalim Hetitima, koji su se okupili kod gradskih vrata[a], pa je pred svima odgovorio Abrahamu: 11 »Ne, gospodine. Čuj me: Nudim ti i polje zajedno sa spiljom koja je na njemu—nudim ti to u prisutnosti svojih sunarodnjaka. Uzmi ga i sahrani pokojnu suprugu.«

12 Abraham se ponovo poklonio narodu te zemlje 13 pa rekao Efronu pred njima: »Molim te, slušaj me. Platit ću ti polje koliko vrijedi. Prihvati moju ponudu, da mogu ondje sahraniti svoju pokojnu suprugu.«

14 A Efron odgovori Abrahamu: 15 »Čuj me, gospodine. Ta zemlja vrijedi četiristo srebrnjaka[b]. Što je to za ljude poput tebe i mene? Kupi je i sahrani pokojnu suprugu.«

16 Abraham se složio s Efronom pa mu izvagao srebro spomenuto pred Hetitima: četiristo srebrnjaka, onako kako ih važu trgovci.

17 Tako je Efronovo polje u Makpeli blizu Mamre—i polje i spilja i sve drveće na njemu—prešlo 18 u Abrahamovo vlasništvo u prisutnosti svih Hetita koji su došli na gradska vrata. 19 Nakon toga je Abraham sahranio svoju ženu Saru u spilji na polju Makpeli blizu Mamre, to jest Hebrona, u Kanaanu.

20 Tako su to polje i spilja, koja je na njemu, prešli od Hetita u Abrahamovo vlasništvo, kao mjesto za sahranu.

Footnotes

  1. 23,10 kod gradskih vrata Javno mjesto gdje su se okupljali starješine, donosile odluke, vodile parnice i sklapali poslovi.
  2. 23,15 400 srebrnjaka Doslovno: »400 šekela«, a to je ukupno oko 4 kilograma srebra. Isto u 16. retku.