Add parallel Print Page Options

The Sacrifice of Isaac

22 After these things God tested Abraham(A) and said to him, ‘Abraham! ’

‘Here I am,’ he answered.

‘Take your son,’ he said, ‘your only son Isaac, whom you love,(B) go to the land of Moriah,(C) and offer him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about.’

So Abraham got up early in the morning,(D) saddled his donkey, and took with him two of his young men and his son Isaac. He split wood for a burnt offering and set out to go to the place God had told him about. On the third day(E) Abraham looked up and saw the place in the distance. Then Abraham said to his young men, ‘Stay here with the donkey. The boy and I will go over there to worship; then we’ll come back to you.’ Abraham took the wood for the burnt offering and laid it on his son Isaac.(F) In his hand he took the fire and the knife,(G) and the two of them walked on together.

Then Isaac spoke to his father Abraham and said, ‘My father.’

And he replied, ‘Here I am, my son.’

Isaac said, ‘The fire and the wood are here, but where is the lamb for the burnt offering? ’

Abraham answered, ‘God himself will provide[a](H) the lamb for the burnt offering, my son.’ Then the two of them walked on together.

When they arrived at the place that God had told him about, Abraham built the altar there and arranged the wood. He bound his son Isaac[b] and placed him on the altar(I) on top of the wood. 10 Then Abraham reached out and took the knife to slaughter his son.

11 But the angel of the Lord called to him from heaven and said, ‘Abraham, Abraham! ’

He replied, ‘Here I am.’

12 Then he said, ‘Do not lay a hand on the boy or do anything to him. For now I know that you fear God, since you have not withheld your only son from me.’(J) 13 Abraham looked up and saw a ram[c] caught in the thicket by its horns. So Abraham went and took the ram and offered it as a burnt offering in place of his son. 14 And Abraham named that place The Lord Will Provide,[d] so today it is said, ‘It will be provided[e] on the Lord’s mountain.’

15 Then the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven 16 and said, ‘By myself I have sworn,’(K) this is the Lord’s declaration: ‘Because you have done this thing and have not withheld your only son, 17 I will indeed bless you(L) and make your offspring as numerous as the stars of the sky(M) and the sand on the seashore.(N) Your offspring will possess the city gates of their[f] enemies.(O) 18 And all the nations of the earth will be blessed[g] by your offspring(P) because you have obeyed my command.’

19 Abraham went back to his young men, and they got up and went together to Beer-sheba. And Abraham settled in Beer-sheba.

Rebekah’s Family

20 Now after these things Abraham was told, ‘Milcah also has borne sons to your brother Nahor:(Q) 21 Uz his firstborn, his brother Buz, Kemuel the father of Aram, 22 Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.’ 23 And Bethuel fathered Rebekah.(R) Milcah bore these eight to Nahor, Abraham’s brother. 24 His concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.

Footnotes

  1. 22:8 Lit see
  2. 22:9 Or Isaac hand and foot
  3. 22:13 Some Hb mss, Sam, LXX, Syr, Tg; other Hb mss read saw behind him a ram
  4. 22:14 = Yahweh-yireh
  5. 22:14 Or ‘He will be seen
  6. 22:17 Lit his
  7. 22:18 Or will consider themselves blessed, or will find blessing

Ðức Chúa Trời Thử Áp-ra-ham

22 Sau những việc ấy Ðức Chúa Trời thử Áp-ra-ham. Ngài phán với ông, “Hỡi Áp-ra-ham!”

Ông đáp, “Thưa có con đây.”

Ngài phán, “Hãy bắt con trai ngươi, tức I-sác con một ngươi, đứa con ngươi yêu quý, đi đến xứ Mô-ri-a, rồi tại đó dâng nó làm của lễ thiêu trên một núi Ta sẽ chỉ cho.”

Áp-ra-ham dậy sớm, thắng yên lừa, đem hai đầy tớ cùng I-sác con trai ông; ông cũng chặt củi mang theo để dùng cho của lễ thiêu, rồi lên đường đi đến nơi mà Ðức Chúa Trời đã chỉ cho. Ðến ngày thứ ba, Áp-ra-ham ngước mắt lên và thấy nơi ấy đằng xa. Bấy giờ Áp-ra-ham nói với hai đầy tớ của ông, “Các ngươi hãy ở lại đây với con lừa. Ðứa trẻ và ta sẽ đến nơi kia. Cha con ta sẽ thờ phượng, rồi sẽ trở lại với các ngươi.” Áp-ra-ham lấy củi dùng cho của lễ thiêu chất trên vai I-sác; còn chính ông, ông mang mồi lửa và con dao, rồi hai cha con cùng đi.

I-sác nói với Áp-ra-ham cha cậu, “Thưa cha!”

Ông đáp, “Cha đây, con ơi.”

I-sác hỏi, “Lửa đây và củi đây, nhưng chiên con đâu để làm của lễ thiêu?”

Áp-ra-ham đáp, “Con ơi, chính Ðức Chúa Trời sẽ cung cấp chiên con để làm của lễ thiêu.” Rồi hai cha con cùng đi.

Khi họ đến nơi Ðức Chúa Trời đã chỉ cho ông, Áp-ra-ham lập một bàn thờ tại đó, rồi sắp củi lên trên. Ðoạn ông trói I-sác lại, đặt nằm trên bàn thờ, bên trên đống củi. 10 Ðoạn Áp-ra-ham đưa tay ra, cầm dao để giết con ông. 11 Nhưng Thiên Sứ của Chúa từ trời gọi ông và nói, “Hỡi Áp-ra-ham! Áp-ra-ham!”

Ông đáp, “Thưa có con đây.”

12 Ngài phán, “Chớ tra tay ngươi trên đứa trẻ và đừng làm gì hại đến nó, vì bây giờ Ta biết ngươi kính sợ Ðức Chúa Trời, bởi ngươi đã không tiếc với Ta con trai ngươi, tức con một ngươi.”

13 Bấy giờ Áp-ra-ham ngước mắt lên và trông thấy một con chiên đực, sừng đang vướng vào bụi cây phía sau ông. Áp-ra-ham đến bắt con chiên đực ấy, dâng nó làm của lễ thiêu thế mạng cho con trai ông. 14 Rồi Áp-ra-ham gọi chỗ đó là “Chúa sẽ cung cấp,”[a] như người ta đã gọi chỗ ấy cho đến ngày nay rằng, “Trên núi của Chúa, Ngài sẽ cung cấp.”

15 Thiên Sứ của Chúa từ trời gọi Áp-ra-ham lần thứ hai 16 và nói, “Chúa phán, Ta lấy chính mình Ta mà thề rằng: Vì ngươi đã làm điều ấy, ngươi không tiếc với Ta con trai ngươi, tức con một ngươi, 17 nên Ta nhất định sẽ ban phước cho ngươi, Ta sẽ làm cho dòng dõi ngươi đông như sao trên trời và nhiều như cát bờ biển. Dòng dõi ngươi sẽ chiếm lấy cổng thành quân thù. 18 Mọi dân trên đất sẽ nhờ dòng dõi ngươi được phước, bởi vì ngươi đã vâng lời Ta.”

19 Sau đó Áp-ra-ham trở lại chỗ các đầy tớ ông đang đợi. Họ đứng dậy và cùng nhau trở về Bê-e Sê-ba. Áp-ra-ham tiếp tục sống tại Bê-e Sê-ba.

Dòng Dõi Na-hô

20 Sau các việc ấy, có người nói với Áp-ra-ham, “Nầy, bà Minh-ca cũng sinh các con cho Na-hô em trai ông. 21 Con đầu lòng là U-xơ, con trai kế là Bu-xơ, và Kê-mu-ên cha của A-ram, 22 rồi Kê-sết, Ha-xô, Pin-đác, Gít-láp, và Bê-thu-ên.” 23 Bê-thu-ên sinh nàng Rê-be-ca. Ðó là tám người con bà Minh-ca đã sinh cho Na-hô em trai Áp-ra-ham. 24 Ngoài ra bà vợ thứ của ông ấy tên là Rê-u-ma cũng sinh cho ông các con là Tê-ba, Ga-ham, Ta-hách, và Ma-a-ca.

Footnotes

  1. Sáng Thế 22:14 nt: Yahweh Yireh, nghĩa đen: Chúa sẽ cho thấy đã có sẵn rồi