Genesis 22
Amplified Bible
The Offering of Isaac
22 Now after these things, God tested [the faith and commitment of] Abraham and said to him, “Abraham!” And he answered, “Here I am.” 2 God said, “Take now your son, your only son [of [a]promise], whom you love, Isaac, and go to the region of [b]Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.” 3 So Abraham got up early in the morning, saddled his donkey, and took two of his young men with him and his son Isaac; and he split the wood for the burnt offering, and then he got up and went to the place of which God had told him. 4 On the third day [of travel] Abraham looked up and saw the place in the distance. 5 Abraham said to his servants, “Settle down and stay here with the donkey; the [c]young man and I will go over there and worship [God], and we will come back to you.”(A) 6 Then Abraham took the wood for the burnt offering and laid it [d]on [the shoulders of] Isaac his son, and he took the [e]fire (firepot) in his own hand and the [sacrificial] knife; and the two of them walked on together. 7 And Isaac said to Abraham, “My father!” And he said, “Here I am, my son.” Isaac said, “Look, the fire and the wood, but where is the lamb for the burnt offering?” 8 Abraham said, “My son, God will provide for Himself [f]a lamb for the burnt offering.” So the two walked on together.
9 When they came to the place of which God had told him, Abraham built an altar there and arranged the wood, and bound Isaac his son and placed him on the altar, on top of the wood.(B) 10 Abraham reached out his hand and took the knife to [g]kill his son.(C) 11 But the [h]Angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” He answered, “Here I am.” 12 The Lord said, “Do not reach out [with the knife in] your hand against the boy, and do nothing to [harm] him; for now I know that you fear God [with reverence and profound respect], since you have not withheld from Me your son, your only son [of promise].” 13 Then Abraham looked up and glanced around, and behold, behind him was a ram caught in a thicket by his horns. And Abraham went and took the ram and offered it up for a burnt offering (ascending sacrifice) instead of his son. 14 So Abraham named that place [i]The Lord Will Provide. And it is said to this day, “On the mountain of the Lord it [j]will be seen and provided.”
15 The [k]Angel of the Lord called to Abraham from heaven a second time 16 and said, “By Myself (on the basis of Who I Am) I have sworn [an oath], declares the Lord, that since you have done this thing and have not withheld [from Me] your son, your only son [of promise], 17 indeed I will greatly bless you, and I will greatly multiply your descendants like the stars of the heavens and like the sand on the seashore; and your seed shall possess the gate of their enemies [as conquerors].(D) 18 Through your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have heard and obeyed My voice.”(E) 19 So Abraham returned to his servants, and they got up and went with him to Beersheba; and Abraham settled in Beersheba.
20 Now after these things Abraham was told, “Milcah has borne children to your brother Nahor: 21 Uz the firstborn and Buz his brother and Kemuel the father of Aram, 22 Chesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel.” 23 Bethuel became the father of Rebekah. These eight [children] Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother. 24 Nahor’s [l]concubine, whose name was Reumah, gave birth to Tebah and Gaham and Tahash and Maacah.
Footnotes
- Genesis 22:2 Abraham also fathered Ishmael by Sarah’s slave, Hagar, but Isaac was his only son of promise, the legal heir of Abraham.
- Genesis 22:2 This area later was to become Jerusalem and the site of Solomon’s temple.
- Genesis 22:5 At this time Isaac would probably be about twenty years old.
- Genesis 22:6 As Jesus carried the crossbar for His own crucifixion, so here Isaac carried the wood for his own execution by fire, but God had mercy on him.
- Genesis 22:6 I.e. a firepot filled with burning coals.
- Genesis 22:8 Abraham had complete faith and trust in God. Because God’s covenant with him depended on Isaac, Abraham may have anticipated that God would reveal to him an alternative to the sacrifice of Isaac, as He in fact did (vv 11-13). But Abraham was determined to carry out what God had commanded him to do, because of his faith in God’s promise.
- Genesis 22:10 The Hebrew verb refers to a ritual procedure by which the blood flows straight to the ground.
- Genesis 22:11 See note 16:7.
- Genesis 22:14 Heb YHWH jireh. Lit the Lord will see (in the sense of “see to it”).
- Genesis 22:14 This is a prophetic statement which looks ahead to the fact that the Messiah, the Son of God, would be the ultimate sacrifice, chosen and provided by the Father.
- Genesis 22:15 See note 16:7.
- Genesis 22:24 I.e. a type of secondary or inferior “wife” (often a slave), much lower in rank than the official wife who managed the household and gave birth to the “legitimate” children. Concubines had marginal rights to financial support and recognition. Their children were usually acknowledged as offspring of the man, but were of lower status than the children born to the official wife.
創世記 22
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
上帝考驗亞伯拉罕
22 這些事以後,上帝要考驗亞伯拉罕,就呼喚他:「亞伯拉罕!」他回答說:「我在這裡。」 2 上帝說:「帶著你的兒子,你的獨生子,你疼愛的以撒前往摩利亞,在我指示你的山上把他獻為燔祭。」 3 亞伯拉罕清早起來,準備好驢,劈好獻燔祭用的柴,帶著兩個僕人和兒子以撒動身前往上帝指示他的地方。 4 到了第三天,亞伯拉罕遠遠看見那地方, 5 就對僕人說:「你們和驢在這裡等著,我和孩子到那邊敬拜上帝,然後便回來。」
6 於是,亞伯拉罕把獻燔祭用的柴放在兒子以撒肩上,自己手裡拿著火種和刀。父子二人一同向前走。 7 以撒說:「父親。」亞伯拉罕說:「孩子,什麼事?」以撒說:「你看,火種和柴都有了,但獻燔祭用的羊羔在哪裡呢?」 8 亞伯拉罕說:「孩子,上帝自己會預備獻燔祭的羊羔。」二人就繼續向前走。
9 他們到了上帝指示的地方,亞伯拉罕就築起祭壇,把柴擺在上面,然後把以撒捆起來放在柴上。 10 亞伯拉罕伸手拿起刀來,要殺他的兒子。 11 耶和華的天使從天上呼喚他說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」他回答說:「我在這裡。」 12 天使說:「不要動孩子,不可傷害他!現在我知道你敬畏上帝,因為你不惜獻上你的兒子——你的獨生子。」 13 這時亞伯拉罕抬起頭來,突然看見有一隻公綿羊兩角卡在稠密的樹叢中,於是把羊取來代替他的兒子獻為燔祭。 14 亞伯拉罕稱那地方為「耶和華以勒」[a]。直到今天人們還說:「在耶和華的山上必有預備。」
15 耶和華的天使再次從天上呼喚亞伯拉罕, 16 對他說:「耶和華說,『你既然願意把你的兒子,你的獨生子獻給我,我憑自己向你起誓, 17 我必賜福給你,使你的後裔多如天上的星和海邊的沙。你的後裔必佔領仇敵的城池, 18 天下萬國必因你的後裔而蒙福,因為你聽從了我的話。』」 19 於是,亞伯拉罕回到僕人等候的地方,他們一同返回亞伯拉罕居住的別示巴。
拿鶴的後代
20 後來,有人告訴亞伯拉罕:「密迦為你的兄弟拿鶴生了幾個兒子, 21 長子烏斯、烏斯的弟弟布斯、亞蘭的父親基姆利、 22 基薛、哈瑣、必達、益拉和利百加的父親彼土利。」 23 密迦為亞伯拉罕的兄弟拿鶴生了八個兒子。 24 拿鶴的妾流瑪生了提八、迦含、他轄和瑪迦。
Footnotes
- 22·14 「耶和華以勒」或譯「耶和華必預備」。
Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.
