Add parallel Print Page Options

亚伯拉罕献以撒

22 这些事以后, 神考验亚伯拉罕,对他说:“亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”  神说:“你要带你的儿子,就是你所爱的独子以撒,往摩利亚地去,在我指示你的一座山上,把他献为燔祭。” 亚伯拉罕清早起来,预备了驴,带着跟他一起的两个仆人和他儿子以撒,劈好了燔祭的柴,就起身往 神指示他的地方去了。 到了第三日,亚伯拉罕举目遥望那地方。 亚伯拉罕对他的仆人说:“你们和驴留在这里,我和孩子要去那里敬拜,然后回到你们这里来。” 亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀;于是二人同行。 以撒对他父亲亚伯拉罕说:“我父啊!”亚伯拉罕说:“我儿,我在这里。”以撒说:“看哪,火与柴都有了,但燔祭的羔羊在哪里呢?” 亚伯拉罕说:“我儿, 神必自己预备燔祭的羔羊。”于是二人同行。

他们到了 神指示他的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,绑了他儿子以撒,放在坛的柴上。 10 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。 11 耶和华的使者从天上呼唤他说:“亚伯拉罕亚伯拉罕!”他说:“我在这里。” 12 天使说:“不可在这孩子身上下手!一点也不可伤害他!现在我知道你是敬畏 神的人了,因为你没有把你的儿子,就是你的独子,留下不给我。” 13 亚伯拉罕举目观看,看哪,一只公绵羊两角缠在灌木丛中。亚伯拉罕就去牵了那只公绵羊,献为燔祭,代替他的儿子。 14 亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”[a]。直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”

15 耶和华的使者第二次从天上呼唤亚伯拉罕 16 说:“耶和华说:‘你既行了这事,没有留下你的儿子,就是你的独子,我指着自己起誓: 17 我必多多赐福给你,我必使你的后裔大大增多,如同天上的星、海边的沙。你的后裔必得仇敌的城门, 18 并且地上的万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’” 19 于是亚伯拉罕回到他仆人那里。他们一同起身,往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴

拿鹤的后代

20 这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“看哪,密迦也为你兄弟拿鹤生了几个儿子: 21 长子乌斯、他的兄弟布斯亚兰的父亲基摩利 22 基薛哈琐必达益拉彼土利。” 23 彼土利利百加。这八个人都是密迦亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。 24 拿鹤的妾名叫流玛,她也生了提八迦含他辖玛迦

Footnotes

  1. 22.14 “耶和华以勒”意思是“耶和华必预备”。

Abraham Tested

22 Some time later God tested(A) Abraham. He said to him, “Abraham!”

“Here I am,”(B) he replied.

Then God said, “Take your son(C), your only son, whom you love—Isaac—and go to the region of Moriah.(D) Sacrifice him there as a burnt offering(E) on a mountain I will show you.(F)

Early the next morning(G) Abraham got up and loaded his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about. On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance. He said to his servants, “Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you.(H)

Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac,(I) and he himself carried the fire and the knife.(J) As the two of them went on together, Isaac spoke up and said to his father Abraham, “Father?”

“Yes, my son?” Abraham replied.

“The fire and wood are here,” Isaac said, “but where is the lamb(K) for the burnt offering?”

Abraham answered, “God himself will provide(L) the lamb(M) for the burnt offering, my son.” And the two of them went on together.

When they reached the place God had told him about,(N) Abraham built an altar(O) there and arranged the wood(P) on it. He bound his son Isaac and laid him on the altar,(Q) on top of the wood. 10 Then he reached out his hand and took the knife(R) to slay his son.(S) 11 But the angel of the Lord(T) called out to him from heaven,(U) “Abraham! Abraham!”(V)

“Here I am,”(W) he replied.

12 “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God,(X) because you have not withheld from me your son, your only son.(Y)

13 Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram[a] caught by its horns.(Z) He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.(AA) 14 So Abraham called(AB) that place The Lord(AC) Will Provide. And to this day it is said, “On the mountain of the Lord it will be provided.(AD)

15 The angel of the Lord(AE) called to Abraham from heaven(AF) a second time 16 and said, “I swear by myself,(AG) declares the Lord, that because you have done this and have not withheld your son, your only son,(AH) 17 I will surely bless you(AI) and make your descendants(AJ) as numerous as the stars in the sky(AK) and as the sand on the seashore.(AL) Your descendants will take possession of the cities of their enemies,(AM) 18 and through your offspring[b] all nations on earth will be blessed,[c](AN) because you have obeyed me.”(AO)

19 Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba.(AP) And Abraham stayed in Beersheba.

Nahor’s Sons

20 Some time later Abraham was told, “Milkah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:(AQ) 21 Uz(AR) the firstborn, Buz(AS) his brother, Kemuel (the father of Aram), 22 Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph and Bethuel.(AT) 23 Bethuel became the father of Rebekah.(AU) Milkah bore these eight sons to Abraham’s brother Nahor.(AV) 24 His concubine,(AW) whose name was Reumah, also had sons: Tebah, Gaham, Tahash and Maakah.

Footnotes

  1. Genesis 22:13 Many manuscripts of the Masoretic Text, Samaritan Pentateuch, Septuagint and Syriac; most manuscripts of the Masoretic Text a ram behind him
  2. Genesis 22:18 Or seed
  3. Genesis 22:18 Or and all nations on earth will use the name of your offspring in blessings (see 48:20)