Add parallel Print Page Options

The Birth of Isaac

21 And Yahweh visited Sarah as he had said. And Yahweh did to Sarah as he had promised. And she conceived, and Sarah bore to Abraham a son in his old age at the appointed time that God had told him. And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. And Abraham circumcised Isaac his son when he was eight days old, as God had commanded him. And Abraham was one hundred years old when Isaac his son was born to him. And Sarah said, “God has made laughter for me; all who hear will laugh for me.” And she said, “Who would announce to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne a son to Abraham in his old age.”

Hagar and Ishmael

And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day Isaac was weaned. And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne Abraham, mocking. 10 Then she said to Abraham, “Drive out this slave woman and her son, for the son of this slave woman will not be heir with my son, with Isaac.” 11 And the matter displeased Abraham very much[a] on account of his son. 12 Then God said to Abraham, “Do not be displeased[b] on account of the boy and on account of the slave woman. Listen to everything that Sarah said to you,[c] for through Isaac your offspring will be named. 13 And I will also make the son of the slave woman into a nation, for he is your offspring.” 14 Then Abraham rose up early in the morning and took bread and a skin of water and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. And he sent her away with the child, and she went, wandering about in the wilderness, in Beersheba. 15 And when the water was finished from the skin, she put the child under one of the bushes. 16 And she went and she sat a good distance away,[d] for she said, “Let me not see the child’s death.” So she sat away from him and lifted up her voice and wept. 17 And God heard the cry[e] of the boy and the angel of God called to Hagar from the heavens and said to her, “What is the matter[f] Hagar? Do not be afraid, for God has heard the cry[g] of the boy from where he is.[h] 18 Get up, take up the boy and take him with your hand, for I will make him a great nation.” 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave a drink to the boy. 20 And God was with the boy, and he grew and lived in the wilderness. And he became an expert with a bow.[i] 21 And he lived in the wilderness of Paran. And his mother took a wife for him from the land of Egypt.

The Covenant Between Abraham and Abimelech

22 And it happened that at that time, Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, “God is with you, in all that you do. 23 So now, swear to me here by God that you will not deal with me falsely, or with my descendants, or my posterity. According to the kindness that I have done to you, you shall pledge to do with me and with the land where you have dwelled as an alien.” 24 And Abraham said, “I swear.” 25 Then Abraham complained to Abimelech on account of the well of water that servants of Abimelech had seized. 26 And Abimelech said, “I do not know who did this thing, neither did you tell me, nor have I heard of it except for today.” 27 And Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. And the two of them made[j] a covenant. 28 Then Abraham set off seven ewe-lambs of the flock by themselves. 29 And Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven ewe-lambs that you have set off by themselves?” 30 And he said, “You shall take the seven ewe-lambs from my hand as proof on my behalf[k] that I dug this well.” 31 Therefore that place is called Beersheba, because there the two of them swore an oath. 32 And they made[l] a covenant at Beersheba. And Abimelech, and Phicol his army commander stood and returned to the land of the Philistines. 33 And he[m] planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of Yahweh, the everlasting God.[n] 34 And Abraham dwelled as an alien in the land of the Philistines many days.

Footnotes

  1. Genesis 21:11 Literally “was very bad in the eyes of Abraham”
  2. Genesis 21:12 Literally “Do not let it be bad”
  3. Genesis 21:12 Literally “Everything Sarah said to you, listen with respect to her voice”
  4. Genesis 21:16 Literally “she sat with respect to her, opposite, far away, as the shooting of a bow”
  5. Genesis 21:17 Or “voice”
  6. Genesis 21:17 Literally “What to you”
  7. Genesis 21:17 Or “voice”
  8. Genesis 21:17 Literally “in which he is there”
  9. Genesis 21:20 Literally “an archer with the bow”
  10. Genesis 21:27 Literally “cut”
  11. Genesis 21:30 Literally “for the sake that it shall be a witness for me”
  12. Genesis 21:32 Literally “cut”
  13. Genesis 21:33 That is, Abraham
  14. Genesis 21:33 Literally “El-Olam”

以撒出生

21 耶和華按著自己說過的話眷顧撒拉,實現給她的應許。 亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,在上帝指定的日期為他生了一個兒子。 亞伯拉罕為兒子取名叫以撒。 以撒出生後第八天,亞伯拉罕就照著上帝的吩咐為他行了割禮。 以撒出生時亞伯拉罕已經一百歲。 撒拉說:「上帝使我歡笑,凡聽見這事的人也必跟我一同歡笑。 誰曾料到我會為亞伯拉罕哺養孩子呢?我竟然在丈夫年老的時候給他生了兒子。」

夏甲和以實瑪利被逐

以撒漸漸長大,亞伯拉罕在他斷奶的那天擺設宴席。 撒拉見埃及人夏甲給亞伯拉罕生的兒子以實瑪利嘲笑以撒, 10 就對亞伯拉罕說:「趕走這婢女和她的兒子,因為這婢女的兒子不可和我的兒子以撒一同承受產業。」 11 亞伯拉罕因兒子以實瑪利的事非常煩惱。 12 上帝對亞伯拉罕說:「你不要再為這孩子和你的婢女煩惱,只管照撒拉的意思去做,因為以撒生的才可算為你的後代。 13 至於那婢女的兒子以實瑪利,我也會使他自成一國,因為他也是你的兒子。」

14 第二天,亞伯拉罕清早起來,把食物和一皮袋水放在夏甲肩上,讓她和孩子離開。夏甲在別示巴的曠野流浪。 15 皮袋的水喝光了,夏甲把兒子留在一叢灌木下, 16 自己走到離孩子約一箭之遠的地方,對著孩子坐下,說:「我不忍心看著他死啊!」夏甲坐在那裡放聲大哭起來。 17 上帝聽見孩子的哭聲,就差遣天使從天上安慰夏甲說:「夏甲,你怎麼了?不要害怕,上帝已經聽見孩子的哭聲了。 18 你去扶他起來,安慰他,我必使他成為大國。」 19 上帝使夏甲的眼睛明亮,讓她看見一口水井,她就上前把皮袋裝滿水拿給兒子喝。 20 在上帝的看顧下,孩子在曠野漸漸長大,成為一個射箭能手。 21 他住在巴蘭曠野,他母親為他娶了一個埃及女子。

亞伯拉罕與亞比米勒立約

22 有一次,亞比米勒和他的將領非各對亞伯拉罕說:「你做的一切都有上帝保佑。 23 現在請你在這裡當著上帝的面向我起誓,你不會欺騙我和我的子孫後代。我怎樣善待你,請你也同樣善待我以及你所寄居之地的百姓。」 24 亞伯拉罕說:「我願起誓。」

25 由於亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕就指責亞比米勒。 26 亞比米勒說:「我不知道是誰做的,你以前沒有告訴我,我今天才聽說這事。」 27 亞伯拉罕把牛羊送給亞比米勒,他們二人立了約。 28 亞伯拉罕又從羊群中分出七隻母羊羔。 29 亞比米勒問亞伯拉罕:「你分出七隻母羊羔是什麼意思?」 30 亞伯拉罕回答說:「你要從我手中接受這七隻母羊羔,表示你承認這口井是我挖的。」 31 所以,那地方被稱為別示巴[a],因為他們二人在那裡起了誓。

32 他們立約以後,亞比米勒和他的將領非各便回非利士去了。 33 亞伯拉罕在別示巴栽了一棵紅柳,又在那裡呼求耶和華——永恆上帝的名。 34 亞伯拉罕在非利士住了很長時間。

Footnotes

  1. 21·31 別示巴」意思是「盟誓之井」。