創世記 21
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
以撒生
21 耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。 2 當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,到神所說的日期就給亞伯拉罕生了一個兒子。 3 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。 4 以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著神所吩咐的給以撒行了割禮。 5 他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。 6 撒拉說:「神使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑。」 7 又說:「誰能預先對亞伯拉罕說撒拉要乳養嬰孩呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」
夏甲與其子被逐
8 孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。 9 當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑, 10 就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去,因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」 11 亞伯拉罕因他兒子的緣故很憂愁。 12 神對亞伯拉罕說:「你不必為這童子和你的使女憂愁,凡撒拉對你說的話,你都該聽從,因為從以撒生的才要稱為你的後裔。 13 至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」 14 亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交給她,打發她走。夏甲就走了,在別是巴的曠野走迷了路。 15 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下, 16 自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死!」就相對而坐,放聲大哭。
天使安慰夏甲
17 神聽見童子的聲音,神的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,神已經聽見童子的聲音了。 18 起來,把童子抱在懷[a]中,我必使他的後裔成為大國。」 19 神使夏甲的眼睛明亮,她就看見一口水井,便去將皮袋盛滿了水,給童子喝。 20 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。 21 他住在巴蘭的曠野。他母親從埃及地給他娶了一個妻子。
亞伯拉罕與亞比米勒立約
22 當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你所行的事都有神的保佑。 23 我願你如今在這裡指著神對我起誓,不要欺負我與我的兒子,並我的子孫。我怎樣厚待了你,你也要照樣厚待我與你所寄居這地的民。」 24 亞伯拉罕說:「我情願起誓。」 25 從前亞比米勒的僕人霸占了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。 26 亞比米勒說:「誰做這事,我不知道,你也沒有告訴我,今日我才聽見了。」 27 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。 28 亞伯拉罕把七隻母羊羔另放在一處。 29 亞比米勒問亞伯拉罕說:「你把這七隻母羊羔另放在一處,是什麼意思呢?」 30 他說:「你要從我手裡受這七隻母羊羔,做我挖這口井的證據。」 31 所以他給那地方起名叫別是巴[b],因為他們二人在那裡起了誓。 32 他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。 33 亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裡求告耶和華永生神的名。 34 亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
Genesis 21
New International Version
The Birth of Isaac
21 Now the Lord was gracious to Sarah(A) as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.(B) 2 Sarah became pregnant and bore a son(C) to Abraham in his old age,(D) at the very time God had promised him.(E) 3 Abraham gave the name Isaac[a](F) to the son Sarah bore him. 4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him,(G) as God commanded him. 5 Abraham was a hundred years old(H) when his son Isaac was born to him.
6 Sarah said, “God has brought me laughter,(I) and everyone who hears about this will laugh with me.” 7 And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”(J)
Hagar and Ishmael Sent Away
8 The child grew and was weaned,(K) and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast. 9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham(L) was mocking,(M) 10 and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman(N) and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”(O)
11 The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.(P) 12 But God said to him, “Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring[b] will be reckoned.(Q) 13 I will make the son of the slave into a nation(R) also, because he is your offspring.”
14 Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar.(S) He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.(T)
15 When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes. 16 Then she went off and sat down about a bowshot away, for she thought, “I cannot watch the boy die.” And as she sat there, she[c] began to sob.(U)
17 God heard the boy crying,(V) and the angel of God(W) called to Hagar from heaven(X) and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid;(Y) God has heard the boy crying as he lies there. 18 Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.(Z)”
19 Then God opened her eyes(AA) and she saw a well of water.(AB) So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
20 God was with the boy(AC) as he grew up. He lived in the desert and became an archer. 21 While he was living in the Desert of Paran,(AD) his mother got a wife for him(AE) from Egypt.
The Treaty at Beersheba
22 At that time Abimelek(AF) and Phicol the commander of his forces(AG) said to Abraham, “God is with you in everything you do.(AH) 23 Now swear(AI) to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants.(AJ) Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you.”(AK)
24 Abraham said, “I swear it.”
25 Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.(AL) 26 But Abimelek said, “I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.”
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.(AM) 28 Abraham set apart seven ewe lambs from the flock, 29 and Abimelek asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?”
30 He replied, “Accept these seven lambs from my hand as a witness(AN) that I dug this well.(AO)”
31 So that place was called Beersheba,[d](AP) because the two men swore an oath(AQ) there.
32 After the treaty(AR) had been made at Beersheba,(AS) Abimelek and Phicol the commander of his forces(AT) returned to the land of the Philistines.(AU) 33 Abraham planted a tamarisk tree(AV) in Beersheba, and there he called on the name of the Lord,(AW) the Eternal God.(AX) 34 And Abraham stayed in the land of the Philistines(AY) for a long time.
Footnotes
- Genesis 21:3 Isaac means he laughs.
- Genesis 21:12 Or seed
- Genesis 21:16 Hebrew; Septuagint the child
- Genesis 21:31 Beersheba can mean well of seven and well of the oath.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.