Så fullbordades himlen och jorden med hela sin härskara. På sjunde dagen hade Gud fullbordat sitt skapelseverk. Han vilade på sjunde dagen från hela det verk som han hade gjort. Gud välsignade den sjunde dagen och helgade den, ty på den dagen vilade han från allt sitt verk som han hade skapat och gjort.

I. HIMLENS OCH JORDENS FORTSATTA HISTORIA 2:4-4:26

Detta är himlens och jordens fortsatta historia[a] sedan de skapats, då när Herren[b] Gud hade gjort jord och himmel.

Det växte ännu ingen buske på jorden och ingen ört hade ännu skjutit upp ur marken. Ty Herren Gud hade inte låtit det regna på jorden och det fanns ingen människa som kunde bruka den. Men en dimma steg upp från jorden och vattnade hela marken. Och Herren Gud formade människan av stoft från jorden[c] och blåste in livsande i hennes näsa. Så blev människan en levande själ.

Herren Gud planterade en lustgård i Eden, österut, och satte där människan som han hade format. Och Herren Gud lät alla slags träd som var ljuvliga att se på och goda att äta av växa upp ur marken. Livets träd liksom trädet med kunskap om gott och ont satte han mitt i lustgården. 10 Från Eden gick en flod ut som vattnade lustgården och som sedan delade sig i fyra huvudgrenar. 11 Den första heter Pison. Det är den som flyter runt hela landet Havila, där det finns guld. 12 Guldet i det landet är gott och där finns också bdelliumharts och onyxsten. 13 Den andra floden heter Gihon. Det är den som flyter runt hela landet Kush. 14 Den tredje floden heter Hiddekel. Det är den som flyter öster om Assur. Den fjärde floden är Eufrat.

15 Herren Gud tog mannen och satte honom i Edens lustgård för att han skulle odla och bevara den. 16 Och Herren Gud gav mannen denna befallning: "Du kan fritt äta av alla träd i lustgården, 17 men av trädet med kunskap om gott och ont skall du inte äta, ty den dag du äter av det skall du döden dö."

18 Herren Gud sade: "Det är inte bra för mannen att vara ensam. Jag skall göra en medhjälpare åt honom, en som är hans like." 19 Herren Gud hade format alla markens djur och alla himlens fåglar av jord. Han förde fram dem till mannen för att se vad han skulle kalla dem. Så som mannen kallade varje levande varelse, så skulle den heta. 20 Och mannen gav namn åt alla boskapsdjur, åt himlens fåglar och åt alla markens vilda djur. Men åt mannen fanns ingen medhjälpare som var hans like.

21 Då lät Herren Gud en tung sömn falla över mannen, och när han hade somnat tog han ut ett av hans revben och fyllde dess plats med kött. 22 Och Herren Gud formade en kvinna av revbenet som han tagit av mannen och förde henne fram till honom. 23 Mannen sade:

"Denna är nu ben av mina ben
    och kött av mitt kött.
Hon skall heta kvinna,
    ty av man[d] har hon tagits."

24 Därför skall en man lämna sin far och sin mor och hålla sig till sin hustru, och de skall bli ett kött. 25 Och mannen och hans hustru var båda nakna utan att blygas för varandra.

Footnotes

  1. 1 Mosebok 2:4 fortsatta historia Hebr. "toledoth", ett uttryck som anknyter till det föregående, här skapelsen (1:1 - 2:3), och redogör för dess fortsättning. Efter den första fortsättningshistorien (2:4 - 4:26) består Första Mosebok av ytterligare nio (se 5:1, 6:9, 10:1, 11:10, 11:27, 25:12, 25:19, 36:1 och 37:2).
  2. 1 Mosebok 2:4 Herren När gudsnamnet JHVH står i grundtexten skrivs Herren med stora bokstäver. Grundtexten anger med vokaltecken att gudsnamnet inte skall uttalas utan anges med ersättningsordet "Adonaj", som betyder Herren. Också NT använder ersättningsordet "Herren", när man menar "namnet över alla namn" (Fil 2:9f). Jfr noterna till Joh 8:24 och Rom 10:9.
  3. 1 Mosebok 2:7 människan . . . jorden Hebr. "adám" . . . "adamá".
  4. 1 Mosebok 2:23 kvinna . . . man Hebr. "ish-sha" . . . "ish".

天和地,以及万象都完成了。 到第七日, 神已经完成了造物之工,就在第七日安息了,歇了他所做一切的工。  神赐福给第七日,将它分别为圣,因为在这日, 神安息了,歇了他所做一切创造的工。 这就是天地创造的来历。

创造的另一记载

在耶和华 神造地和天的时候, 地上还没有田野的草木,田间的菜蔬还没有长出来,因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕种土地。 但是,有雾气从地上腾,滋润整个土地的表面。 耶和华 神用地上的尘土造人,将生命之气吹进他的鼻孔,这人就成了有灵的活人[a] 耶和华 神在东方的伊甸栽了一个园子,把所造的人安置在那里。 耶和华 神使各样的树从土地里长出来,可以悦人的眼目,好作食物。园子当中有生命树和知善恶的树[b]

10 有一条河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分成四个源头: 11 第一条名叫比逊,它环绕哈腓拉全地,在那里有金子。 12 那地的金子很好,在那里也有珍珠[c]和红玛瑙。 13 第二条河名叫基训,它环绕古实全地。 14 第三条河名叫底格里斯,它流到亚述的东边。第四条河就是幼发拉底

15 耶和华 神把那人安置在伊甸园,让他耕耘看管。 16 耶和华 神吩咐那人说:“园中各样树上所出的,你可以随意吃, 17 只是知善恶的树所出的,你不可吃,因为你吃它的日子必定死!”

18 耶和华 神说:“那人单独一个不好,我要为他造一个配偶帮助他。” 19 耶和华 神用泥土造了野地各样的走兽和天空各样的飞鸟,都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的动物,那就是它的名字。 20 那人就给一切牲畜、天空的飞鸟和野地各样的走兽都起了名。只是亚当[d]没有找到配偶帮助他。 21 耶和华 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一根肋骨,又在原处把肉合起来。 22 耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造了一个女人,带她到那人面前。 23 那人说:

“这是我骨中的骨,
肉中的肉,
可以称她为女人,
因为她是从男人身上取出来的。”

24 因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。 25 当时夫妻二人赤身露体,并不觉得羞耻。

Footnotes

  1. 2.7 “有灵的活人”或译“有生命的人”;参林前15.45。
  2. 2.9 “知善恶的树”或译“赐一切知识的树”;下同。
  3. 2.12 “珍珠”也可能指一种可作香料的珍贵树脂;参民11.7。
  4. 2.20 “亚当”或译“那人”。