Abraham’s Three Visitors

18 Then the Lord appeared to Abraham at the oaks of Mamre(A) while he was sitting in the entrance of his tent during the heat of the day. He looked up, and he saw three men standing near him.(B) When he saw them, he ran from the entrance of the tent to meet them and bowed to the ground. Then he said, “My lord,[a] if I have found favor in your sight, please do not go on past your servant. Let a little water be brought, that you may wash your feet and rest yourselves under the tree. I will bring a bit of bread so that you may strengthen yourselves.[b] This is why you have passed your servant’s way. Later, you can continue on.”

“Yes,” they replied, “do as you have said.”

So Abraham hurried into the tent and said to Sarah, “Quick! Knead three measures[c] of fine flour and make bread.”[d] Meanwhile, Abraham ran to the herd and got a tender, choice calf. He gave it to a young man, who hurried to prepare it. Then Abraham took curds[e] and milk, and the calf that he had prepared, and set them before the men. He served[f] them as they ate under the tree.

Sarah Laughs

“Where is your wife Sarah?” they asked him.

“There, in the tent,” he answered.

10 The Lord said, “I will certainly come back to you in about a year’s time, and your wife Sarah will have a son!”(C) Now Sarah was listening at the entrance of the tent behind him.

11 Abraham and Sarah were old and getting on in years.[g] Sarah had passed the age of childbearing.[h](D) 12 So she laughed to herself: “After I have become shriveled up and my lord is old, will I have delight?”(E)

13 But the Lord asked Abraham, “Why did Sarah laugh, saying, ‘Can I really have a baby when I’m old?’ 14 Is anything impossible for the Lord?(F) At the appointed time I will come back to you, and in about a year she will have a son.”

15 Sarah denied it. “I did not laugh,” she said, because she was afraid.

But He replied, “No, you did laugh.”

Abraham’s Plea for Sodom

16 The men got up from there and looked out over Sodom, and Abraham was walking with them to see them off. 17 Then the Lord said, “Should I hide what I am about to do from Abraham?(G) 18 Abraham is to become a great and powerful nation, and all the nations of the earth will be blessed through him.(H) 19 For I have chosen[i] him so that he will command his children and his house after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just. This is how the Lord will fulfill to Abraham what He promised him.” 20 Then the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is immense, and their sin is extremely serious. 21 I will go down(I) to see if what they have done justifies the cry that has come up to Me. If not, I will find out.”

22 The men turned from there and went toward Sodom(J) while Abraham remained standing before the Lord.[j] 23 Abraham stepped forward and said, “Will You really sweep away the righteous with the wicked?(K) 24 What if there are 50 righteous people in the city? Will You really sweep it away instead of sparing the place for the sake of the 50 righteous people who are in it? 25 You could not possibly do such a thing: to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. You could not possibly do that! Won’t the Judge of all the earth do what is just?”(L)

26 The Lord said, “If I find 50 righteous people in the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake.”(M)

27 Then Abraham answered, “Since I have ventured to speak to the Lord—even though I am dust and ashes— 28 suppose the 50 righteous lack five. Will you destroy the whole city for lack of five?”

He replied, “I will not destroy it if I find 45 there.”

29 Then he spoke to Him again, “Suppose 40 are found there?”

He answered, “I will not do it on account of 40.”

30 Then he said, “Let the Lord not be angry, and I will speak further. Suppose 30 are found there?”

He answered, “I will not do it if I find 30 there.”

31 Then he said, “Since I have ventured to speak to the Lord, suppose 20 are found there?”

He replied, “I will not destroy it on account of 20.”

32 Then he said, “Let the Lord not be angry, and I will speak one more time.(N) Suppose 10 are found there?”

He answered, “I will not destroy it on account of 10.” 33 When the Lord had finished speaking with Abraham, He departed, and Abraham returned to his place.

Footnotes

  1. Genesis 18:3 Or My Lord, or The Lord
  2. Genesis 18:5 Lit may sustain your heart
  3. Genesis 18:6 Lit three seahs; about 21 quarts
  4. Genesis 18:6 A round, thin, unleavened bread
  5. Genesis 18:8 Or butter
  6. Genesis 18:8 Lit was standing by
  7. Genesis 18:11 Lit days
  8. Genesis 18:11 Lit The way of women had ceased for Sarah
  9. Genesis 18:19 Lit known
  10. Genesis 18:22 Ancient Jewish tradition reads while the Lord remained standing before Abraham

上帝應許撒拉生子

18 耶和華在幔利的橡樹那裡向亞伯拉罕顯現。那時天氣很熱,亞伯拉罕坐在帳篷口, 抬頭看見三個人站在對面,就跑去迎接他們,俯伏在地, 說:「我主,你們若肯賞光,請不要匆匆路過僕人這裡。 我讓人拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇一會兒。 我拿點餅來,你們補充一下體力再上路吧。你們既然路過這裡,我理應招待你們。」他們說:「好,就照你說的做吧!」

於是,亞伯拉罕連忙進帳篷對撒拉說:「快準備三斗[a]細麵粉,和麵烤餅。」 亞伯拉罕又跑到牛群中牽了一頭肥嫩的小牛,吩咐僕人趕快準備好。 亞伯拉罕把奶、乳酪和準備好的牛肉擺在客人面前,站在樹蔭下招待他們。

那三位客人問亞伯拉罕:「你妻子撒拉在哪裡?」亞伯拉罕回答說:「在帳篷裡。」 10 其中一人說:「明年這時候,我會再來你這裡,撒拉必生一個兒子。」這話被站在那人後面帳篷口的撒拉聽見了。 11 亞伯拉罕和撒拉已經年紀老邁,撒拉的月經也已經停了。 12 撒拉暗自發笑,心想:「我已經這麼老了,還會有這種福氣嗎?況且我的丈夫也很老了。」 13 耶和華問亞伯拉罕:「撒拉為什麼偷笑說,『我這把年紀還會有孩子嗎?』 14 什麼事難得住耶和華呢?明年這時候,我會再來你這裡,撒拉必生一個兒子。」 15 撒拉聽見後非常害怕,連忙否認說:「我沒有笑!」但耶和華說:「不,你確實笑了。」

亞伯拉罕為所多瑪求情

16 那三個人就起身朝所多瑪眺望,亞伯拉罕與他們同行,要送他們一程。 17 耶和華說:「我要做的事怎麼可以瞞著亞伯拉罕呢? 18 亞伯拉罕必成為強盛的大國,世上萬國必因他而蒙福。 19 我揀選了他,是要他教導自己的子孫後代持守我的道、秉公行義。這樣,我必實現對他的應許。」 20 耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉罪惡深重,人們怨聲載道。 21 我現在要下去看看他們的所作所為是否如所說的那樣邪惡,如果不是,我也會知道。」

22 其中二人轉身向所多瑪走去,亞伯拉罕卻仍舊站在耶和華面前。 23 亞伯拉罕上前說:「你要把義人和惡人一同毀滅嗎? 24 倘若城中有五十個義人,你還要毀滅那城嗎?你會不會為了五十個義人而饒恕那座城呢? 25 你絕不會黑白不分,把義人和惡人一同毀滅。你是普天下的審判者,難道不秉公行事嗎?」 26 耶和華回答說:「倘若我在所多瑪城中找到五十個義人,我就要因他們的緣故饒恕全城。」 27 亞伯拉罕說:「主啊,雖然我渺小如灰塵,但我還要大膽地求問你, 28 倘若只有四十五個義人,你會因為少了五個義人而毀滅全城嗎?」耶和華說:「倘若我在城裡找到四十五個義人,我也不會毀滅那城。」 29 亞伯拉罕又說:「倘若在那裡找到四十個義人呢?」耶和華說:「為了那四十個人的緣故,我不會毀滅那城。」 30 亞伯拉罕說:「求主不要發怒,容許我再問一次,倘若在那裡只找到三十個義人呢?」耶和華說:「倘若在那裡只找到三十個,我也不會毀滅那城。」 31 亞伯拉罕說:「我大膽再問一次,倘若在那裡只找到二十個義人呢?」耶和華說:「為了那二十個人的緣故,我也不會毀滅那城。」 32 亞伯拉罕又說:「求主不要發怒,讓我問最後一次,倘若在那裡只找到十個義人呢?」耶和華說:「為了那十個人的緣故,我也不會毀滅那城。」 33 耶和華跟亞伯拉罕說完話便離開了,亞伯拉罕也回家去了。

Footnotes

  1. 18·6 三斗」希伯來文是「三細亞」,大約是十公斤。