Font Size
Genesis 18:15-17
New English Translation
Genesis 18:15-17
New English Translation
15 Then Sarah lied, saying, “I did not laugh,” because she was afraid. But the Lord said, “No! You did laugh.”[a]
Abraham Pleads for Sodom
16 When the men got up to leave,[b] they looked out over[c] Sodom. (Now[d] Abraham was walking with them to see them on their way.)[e] 17 Then the Lord said, “Should I hide from Abraham what I am about to do?[f]
Read full chapterFootnotes
- Genesis 18:15 tn Heb “And he said, ‘No, but you did laugh.’” The referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 18:16 tn Heb “And the men arose from there.”
- Genesis 18:16 tn Heb “toward the face of.”
- Genesis 18:16 tn The disjunctive parenthetical clause sets the stage for the following speech.
- Genesis 18:16 tn The Piel of שָׁלַח (shalakh) means “to lead out, to send out, to expel”; here it is used in the friendly sense of seeing the visitors on their way.
- Genesis 18:17 tn The active participle here refers to an action that is imminent.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.