创世记 17
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
神易亚伯兰为亚伯拉罕
17 亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的神,你当在我面前做完全人。 2 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。” 3 亚伯兰俯伏在地,神又对他说: 4 “我与你立约:你要做多国的父。 5 从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你做多国的父。 6 我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。 7 我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,做永远的约,是要做你和你后裔的神。 8 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必做他们的神。”
始定割礼
9 神又对亚伯拉罕说:“你和你的后裔,必世世代代遵守我的约。 10 你们所有的男子都要受割礼,这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。 11 你们都要受割礼[a],这是我与你们立约的证据。 12 你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。 13 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上做永远的约。 14 但不受割礼的男子,必从民中剪除,因他背了我的约。”
易撒莱名为撒拉
15 神又对亚伯拉罕说:“你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。 16 我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要做多国之母,必有百姓的君王从她而出。” 17 亚伯拉罕就俯伏在地喜笑,心里说:“一百岁的人还能得孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗?” 18 亚伯拉罕对神说:“但愿以实玛利活在你面前。”
应许生以撒
19 神说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,做他后裔永远的约。 20 至于以实玛利,我也应允你,我必赐福给他,使他昌盛,极其繁多。他必生十二个族长,我也要使他成为大国。 21 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
始受割礼
22 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。 23 正当那日,亚伯拉罕遵着神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。 24 亚伯拉罕受割礼的时候,年九十九岁。 25 他儿子以实玛利受割礼的时候,年十三岁。 26 正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利,一同受了割礼。 27 家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。
Footnotes
- 创世记 17:11 “受割礼”原文作“割阳皮” ,14、23、24、25节同。
Genesis 17
Evangelical Heritage Version
The Covenant of Circumcision
17 When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty. Walk before me and be blameless. 2 I will make my covenant between me and you, and I will make your descendants very numerous.”
3 Abram fell on his face. God spoke with him. He said, 4 “As for me, this is my covenant with you. You will be the father of many nations. 5 Your name will not be Abram anymore, but your name will be Abraham,[a] for I have made you the father of a large group of nations. 6 I will make you extremely fruitful, and I will produce nations from you. Kings will come out of you. 7 I will establish my covenant between me and you and your descendants after you as an everlasting covenant throughout their generations. I will be your God and the God of your descendants after you. 8 I will give the land where you are living as an alien, all the land of Canaan, to you and to your descendants after you as a permanent possession. I will be their God.”
9 God said to Abraham, “As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you throughout their generations. 10 This is my covenant, which you shall keep, a covenant between me and you and your descendants after you: Every male among you shall be circumcised. 11 You shall be circumcised by cutting the foreskin off your flesh. It will be a sign of the covenant between me and you. 12 Every boy among you who is eight days old shall be circumcised, every male throughout your generations, whether he is born in your house or purchased with money[b] from any foreigner who is not descended from you. 13 Every male who is born in your house or one who is purchased with your money must be circumcised. My covenant will be marked on your flesh as an everlasting covenant. 14 The uncircumcised male who is not circumcised by removing the foreskin from his flesh, that person must be cut off from his people. He has broken my covenant.”
15 God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her Sarai anymore, but her name will be Sarah.[c] 16 I will bless her and even give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of many peoples will come from her.”
17 Then Abraham fell on his face and laughed and said in his heart, “Will a child be born to someone who is one hundred years old? Will Sarah, who is ninety years old, give birth?” 18 And Abraham said to God, “Oh, let Ishmael live in your presence!”
19 But God said, “No, Sarah, your wife, will bear a son for you. You shall name him Isaac.[d] I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
20 “As for Ishmael, I have heard you. Yes, I have blessed him. I will make him fruitful and will multiply him very greatly. He will become the father of twelve chiefs, and I will make him into a great nation. 21 But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear for you at this set time next year.”
22 When he finished talking with him, God went up from Abraham. 23 Abraham took his son Ishmael, along with every male in Abraham’s house, all those who were born in his house, and all those who were purchased with his money, and he circumcised them by cutting off the foreskin from their flesh. He did this on that very day, just as God had said to him. 24 Abraham was ninety-nine years old when the foreskin of his flesh was circumcised. 25 Ishmael, his son, was thirteen years old when the foreskin of his flesh was circumcised. 26 On the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised. 27 All the men of his house, those born in the house as well as those purchased with money from a foreigner, were circumcised along with him.
Footnotes
- Genesis 17:5 Abram and Abraham are variants of the same name. Both mean exalted father, but Abraham sounds more like the Hebrew for father of a multitude.
- Genesis 17:12 Literally silver. There were no coins at this time. Silver or gold were weighed out to make payments.
- Genesis 17:15 Sarai and Sarah are variants of the same name. Both mean princess.
- Genesis 17:19 Isaac means he laughs.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.