Bereshis 17
Orthodox Jewish Bible
17 And when Avram was ninety and nine shanah, Hashem appeared to Avram, and said unto him, I am El Shaddai; walk before Me, and be thou tamim (blameless).
2 And I will confirm My brit (covenant) between Me and thee, and will multiply thee exceedingly.
3 And Avram fell on his face; and Elohim talked with him, saying,
4 As for Me, hinei, My brit (covenant) is with thee, and thou shalt be an Av of many Goyim [see 18:18].
5 Neither shall thy shem any more be called Avram, but thy shem shall be Avraham; for Av hamon Goyim (Father of a multitude of Goyim) have I made thee. [T.N. Ga 3:29 says “And if you belong to Moshiach (YESHAYAH 53:10), then you are of the ZERAH of Avraham Avinu, you are yoreshim (heirs) according to the havtachah (promise).]
6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make Goyim of thee, and Melechim shall come out of thee.
7 And I will establish My Brit (covenant) between Me and thee and thy zera after thee in their dorot for a Brit Olam, to be Elohim unto thee, and to thy zera after thee.
8 And I will give unto thee, and to thy zera after thee, the Eretz wherein thou art now a ger, kol Eretz Kena’an, for an Achuzzah (Possession) Olam (Everlasting); and I will be their Elohim.
9 And Elohim said unto Avraham, Thou shalt be shomer over My Brit therefore, thou, and thy zera after thee in the dorot.
10 This is My Brit (covenant), which ye shall be shomer over, between Me and you and thy zera after thee; every zachar among you shall be circumcised.
11 And ye shall circumcise the basar of your arelah; and it shall be an ot brit (sign of the covenant) between Me and you.
12 And he that is eight days old shall be circumcised among you, every zachar in your dorot, he that is born in the bais, or bought with kesef of any foreigner, which is not of thy zera.
13 He that is born in thy bais, and he that is bought with thy kesef, must be circumcised; and My Brit shall be in your basar for a Brit Olam.
14 And the arel (uncircumcised) zachar whose basar of his arelah (foreskin) is not circumcised, that nefesh shall be cut off from his people; My Brit hefer (he broke).
15 And Elohim said unto Avraham, As for Sarai thy isha, thou shalt not call her shem Sarai, but Sarah (Princess) shall her shem be.
16 And I will bless her, and give thee ben also of her; yes, will bless her, and she shall give rise to Goyim; melechim of peoples shall be from her.
17 Then Avraham fell upon his face, and yitzchak (laughed), and said in his lev, Shall a child be born unto him that is a hundred shanah? And shall Sarah, that is ninety shanah, bear?
18 And Avraham said unto HaElohim, O that Yishmael might live before Thee!
19 And Elohim said, Sarah thy isha shall bear thee ben indeed; and thou shalt call shmo Yitzchak; and I will establish My Brit (covenant) with him for a Brit Olam, and with his zera after him.
20 And as for Yishmael, I have heard thee; hinei, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve nasi’im (princes, rulers) shall he father, and I will make him a goy gadol (great nation).
21 But My Brit (covenant) will I establish with Yitzchak, which Sarah shall bear unto thee at mo’ed hazeh (this set time) next year.
22 And He left off speaking with him, and Elohim went up from Avraham.
23 And Avraham took Yishmael bno, and all that were born in his bais, and all that were bought with his kesef, every zachar among the men of Avraham’s bais; and circumcised the basar of their arelah in the very same day, as Elohim had said unto him.
24 And Avraham was ninety shanah and nine, when he was circumcised in the basar of his arelah.
25 And Yishmael bno was thirteen shanah, when he was circumcised in the basar of his arelah (foreskin).
26 In the very same day was Avraham circumcised, and Yishmael bno.
27 And all the men of his bais, born in the bais, and bought with kesef of the foreigner, were circumcised with him.
創世記 17
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
割禮為立約的記號
17 亞伯蘭九十九歲時,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的 神。你當在我面前行走,作完全的人, 2 我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」 3 亞伯蘭臉伏於地; 神又對他說: 4 「看哪,這就是我與你立的約,你要成為多國的父。 5 從今以後,你的名字不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立你作多國之父。 6 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。 7 我要與你,以及你世世代代的後裔堅立我的約,成為永遠的約,是要作你和你後裔的 神。 8 我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業;我也必作他們的 神。」
9 神又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔一定要世世代代遵守我的約。 10 這就是我與你,以及你的後裔所立的約,是你們所當遵守的,你們所有的男子都要受割禮。 11 你們要割去肉體的包皮,這是我與你們立約的記號。 12 你們世世代代的男子,無論是在家裏生的,或是用銀子從外人買來而不是你後裔生的,都要在生下來的第八日受割禮。 13 你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就在你們肉體上成為永遠的約。 14 不受割禮的男子都必從民中剪除,因他違背了我的約。」
15 神又對亞伯拉罕說:「至於你的妻子撒萊,不可再叫她撒萊,她的名要叫撒拉。 16 我必賜福給她,也要從她賜一個兒子給你。我必賜福給撒拉,她要興起多國;必有百姓的君王從她而出。」 17 亞伯拉罕就臉伏於地竊笑,心裏想:「一百歲的人還能有孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生育嗎?」 18 亞伯拉罕對 神說:「但願以實瑪利活在你面前。」 19 神說:「不!你妻子撒拉必為你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅立我的約,成為他後裔永遠的約。 20 至於以實瑪利,我已聽見你了:看哪,我必賜福給他,使他興旺,極其繁多。他必生十二個族長,我要使他成為大國。 21 到明年所定的時候,撒拉必為你生以撒,我要與他堅立我的約。」 22 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
23 在那一天,亞伯拉罕遵照 神所說的,給他的兒子以實瑪利和家裏所有的男丁,無論是在家裏生的,或是用銀子買來的,都行了割禮[a]。 24 亞伯拉罕受割禮時,年九十九歲。 25 他兒子以實瑪利受割禮時,年十三歲。 26 在那一天,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。 27 家裏所有的男人,無論是在家裏生的,或是用銀子從外人買來的,也都一同受了割禮。
Footnotes
- 17.23 「行了割禮」:原文是「割了肉體的包皮」;24、25節的「割禮」同。
Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.