Genesis 17
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 17
Covenant of Circumcision.[a] 1 When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram and said: I am God the Almighty. Walk in my presence and be blameless.(A) 2 Between you and me I will establish my covenant, and I will multiply you exceedingly.(B)
3 Abram fell face down and God said to him: 4 For my part, here is my covenant with you: you are to become the father of a multitude of nations.(C) 5 No longer will you be called Abram; your name will be Abraham,[b] for I am making you the father of a multitude of nations.(D) 6 I will make you exceedingly fertile; I will make nations of you; kings will stem from you. 7 I will maintain my covenant between me and you and your descendants after you throughout the ages as an everlasting covenant, to be your God and the God of your descendants after you.(E) 8 I will give to you and to your descendants after you the land in which you are now residing as aliens, the whole land of Canaan, as a permanent possession; and I will be their God.(F) 9 God said to Abraham: For your part, you and your descendants after you must keep my covenant throughout the ages. 10 This is the covenant between me and you and your descendants after you that you must keep: every male among you shall be circumcised.[c](G) 11 Circumcise the flesh of your foreskin. That will be the sign of the covenant between me and you.(H) 12 Throughout the ages, every male among you, when he is eight days old, shall be circumcised, including houseborn slaves and those acquired with money from any foreigner who is not of your descendants.(I) 13 Yes, both the houseborn slaves and those acquired with money must be circumcised. Thus my covenant will be in your flesh as an everlasting covenant. 14 If a male is uncircumcised, that is, if the flesh of his foreskin has not been cut away, such a one will be cut off from his people; he has broken my covenant.
15 God further said to Abraham: As for Sarai your wife, do not call her Sarai; her name will be Sarah.[d] 16 I will bless her, and I will give you a son by her. Her also will I bless; she will give rise to nations, and rulers of peoples will issue from her.(J) 17 Abraham fell face down and laughed[e] as he said to himself, “Can a child be born to a man who is a hundred years old? Can Sarah give birth at ninety?”(K) 18 So Abraham said to God, “If only Ishmael could live in your favor!” 19 God replied: Even so, your wife Sarah is to bear you a son, and you shall call him Isaac. It is with him that I will maintain my covenant as an everlasting covenant and with his descendants after him.(L) 20 Now as for Ishmael, I will heed you: I hereby bless him. I will make him fertile and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve chieftains, and I will make of him a great nation.(M) 21 But my covenant I will maintain with Isaac, whom Sarah shall bear to you by this time next year.(N) 22 When he had finished speaking with Abraham, God departed from him.
23 Then Abraham took his son Ishmael and all his slaves, whether born in his house or acquired with his money—every male among the members of Abraham’s household—and he circumcised the flesh of their foreskins on that same day, as God had told him to do. 24 Abraham was ninety-nine years old when the flesh of his foreskin was circumcised,(O) 25 and his son Ishmael was thirteen years old when the flesh of his foreskin was circumcised. 26 Thus, on that same day Abraham and his son Ishmael were circumcised; 27 and all the males of his household, including the slaves born in his house or acquired with his money from foreigners, were circumcised with him.
Footnotes
- 17:1–27 The Priestly source gathers the major motifs of the story so far and sets them firmly within a covenant context; the word “covenant” occurs thirteen times. There are links to the covenant with Noah (v. 1 = 6:9; v. 7 = 9:9; v. 11 = 9:12–17). In this chapter, vv. 1–8 promise progeny and land; vv. 9–14 are instructions about circumcision; vv. 15–21 repeat the promise of a son to Sarah and distinguish this promise from that to Hagar; vv. 22–27 describe Abraham’s carrying out the commands. The Almighty: traditional rendering of Hebrew El Shaddai, which is P’s favorite designation of God in the period of the ancestors. Its etymology is uncertain, but its root meaning is probably “God, the One of the Mountains.”
- 17:5 Abram and Abraham are merely two forms of the same name, both meaning, “the father is exalted”; another variant form is Abiram (Nm 16:1; 1 Kgs 16:34). The additional -ha- in the form Abraham is explained by popular etymology as coming from ab-hamon goyim, “father of a multitude of nations.”
- 17:10 Circumcised: circumcision was widely practiced in the ancient world, usually as an initiation rite for males at puberty. By shifting the time of circumcision to the eighth day after birth, biblical religion made it no longer a “rite of passage” but the sign of the eternal covenant between God and the community descending from Abraham.
- 17:15 Sarai and Sarah are variant forms of the same name, both meaning “princess.”
- 17:17 Laughed: yishaq, which is also the Hebrew form of the name “Isaac”; similar explanations of the name are given in Gn 18:12 and 21:6.
創世記 17
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
神易亞伯蘭為亞伯拉罕
17 亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的神,你當在我面前做完全人。 2 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」 3 亞伯蘭俯伏在地,神又對他說: 4 「我與你立約:你要做多國的父。 5 從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你做多國的父。 6 我必使你的後裔極其繁多,國度從你而立,君王從你而出。 7 我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,做永遠的約,是要做你和你後裔的神。 8 我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必做他們的神。」
始定割禮
9 神又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔,必世世代代遵守我的約。 10 你們所有的男子都要受割禮,這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。 11 你們都要受割禮[a],這是我與你們立約的證據。 12 你們世世代代的男子,無論是家裡生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。 13 你家裡生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上做永遠的約。 14 但不受割禮的男子,必從民中剪除,因他背了我的約。」
易撒萊名為撒拉
15 神又對亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊,不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉。 16 我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要做多國之母,必有百姓的君王從她而出。」 17 亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裡說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」 18 亞伯拉罕對神說:「但願以實瑪利活在你面前。」
應許生以撒
19 神說:「不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,做他後裔永遠的約。 20 至於以實瑪利,我也應允你,我必賜福給他,使他昌盛,極其繁多。他必生十二個族長,我也要使他成為大國。 21 到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」
始受割禮
22 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。 23 正當那日,亞伯拉罕遵著神的命,給他的兒子以實瑪利和家裡的一切男子,無論是在家裡生的,是用銀子買的,都行了割禮。 24 亞伯拉罕受割禮的時候,年九十九歲。 25 他兒子以實瑪利受割禮的時候,年十三歲。 26 正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利,一同受了割禮。 27 家裡所有的人,無論是在家裡生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。
Footnotes
- 創世記 17:11 「受割禮」原文作「割陽皮」 ,14、23、24、25節同。
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative