Add parallel Print Page Options

Hagar and Ishmael

16 Abram's wife Sarai had not been able to have any children. But she owned a young Egyptian slave woman named Hagar, and Sarai said to Abram, “The Lord has not given me any children. Sleep with my slave, and if she has a child, it will be mine.”[a] Abram agreed, and Sarai gave him Hagar to be his wife. This happened after Abram had lived in the land of Canaan for ten years. Later, when Hagar knew she was going to have a baby, she became proud and treated Sarai hatefully.

Then Sarai said to Abram, “It's all your fault![b] I gave you my slave woman, but she has been hateful to me ever since she found out she was pregnant. You have done me wrong, and you will have to answer to the Lord for this.”

Abram said, “All right! She's your slave—do whatever you want with her.” Then Sarai began treating Hagar so harshly that she finally ran away.

Hagar stopped to rest at a spring in the desert on the road to Shur. While she was there, the angel of the Lord came to her and asked, “Hagar, where have you come from, and where are you going?”

She answered, “I'm running away from Sarai, my owner.”

The angel said, “Go back to Sarai and be her slave. 10-11 I will give you a son, who will be called Ishmael,[c] because I have heard your cry for help. And someday I will give you so many descendants that no one will be able to count them all. 12 But your son will live far from his relatives; he will be like a wild donkey, fighting everyone, and everyone fighting him.”

13 Hagar thought, “Have I really seen God and lived to tell about it?”[d] So from then on she called him, “The God Who Sees Me.”[e] 14 That's why people call the well between Kadesh and Bered, “The Well of the Living One Who Sees Me.”[f]

15-16 (A) Abram was 86 years old when Hagar gave birth to their son, and he named him Ishmael.

Footnotes

  1. 16.2 Sleep … mine: It was the custom for a wife who could not have children to let her husband sleep with one of her slave women. The children of the slave would belong to the wife.
  2. 16.5 It's … fault: Or “I hope you'll be punished for what you did to me!”
  3. 16.10,11 Ishmael: In Hebrew “Ishmael” sounds like “God hears.”
  4. 16.13 Have … it: One possible meaning for the difficult Hebrew text.
  5. 16.13 The God Who Sees Me: Or “The God I Have Seen.”
  6. 16.14 The Well … Me: Or “Beer-Lahai-Roi” (see 25.11).

Hagar and Ishmael

16 Now Sarai,(A) Abram’s wife, had borne him no children.(B) But she had an Egyptian slave(C) named Hagar;(D) so she said to Abram, “The Lord has kept me from having children.(E) Go, sleep with my slave; perhaps I can build a family through her.”(F)

Abram agreed to what Sarai said. So after Abram had been living in Canaan(G) ten years,(H) Sarai his wife took her Egyptian slave Hagar and gave her to her husband to be his wife. He slept with Hagar,(I) and she conceived.

When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.(J) Then Sarai said to Abram, “You are responsible for the wrong I am suffering. I put my slave in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the Lord judge between you and me.”(K)

“Your slave is in your hands,(L)” Abram said. “Do with her whatever you think best.” Then Sarai mistreated(M) Hagar; so she fled from her.

The angel of the Lord(N) found Hagar near a spring(O) in the desert; it was the spring that is beside the road to Shur.(P) And he said, “Hagar,(Q) slave of Sarai, where have you come from, and where are you going?”(R)

“I’m running away from my mistress Sarai,” she answered.

Then the angel of the Lord told her, “Go back to your mistress and submit to her.” 10 The angel added, “I will increase your descendants so much that they will be too numerous to count.”(S)

11 The angel of the Lord(T) also said to her:

“You are now pregnant
    and you will give birth to a son.(U)
You shall name him(V) Ishmael,[a](W)
    for the Lord has heard of your misery.(X)
12 He will be a wild donkey(Y) of a man;
    his hand will be against everyone
    and everyone’s hand against him,
and he will live in hostility
    toward[b] all his brothers.(Z)

13 She gave this name to the Lord who spoke to her: “You are the God who sees me,(AA)” for she said, “I have now seen[c] the One who sees me.”(AB) 14 That is why the well(AC) was called Beer Lahai Roi[d];(AD) it is still there, between Kadesh(AE) and Bered.

15 So Hagar(AF) bore Abram a son,(AG) and Abram gave the name Ishmael(AH) to the son she had borne. 16 Abram was eighty-six years old(AI) when Hagar bore him Ishmael.

Footnotes

  1. Genesis 16:11 Ishmael means God hears.
  2. Genesis 16:12 Or live to the east / of
  3. Genesis 16:13 Or seen the back of
  4. Genesis 16:14 Beer Lahai Roi means well of the Living One who sees me.

16 亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女,名叫夏甲,是埃及人。 撒莱亚伯兰说:“耶和华使我不能生育,求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子[a]。”亚伯兰听从了撒莱的话。 于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及夏甲给了丈夫为妾,那时亚伯兰迦南已经住了十年。

撒莱苦待夏甲

亚伯兰夏甲同房,夏甲就怀了孕。她见自己有孕,就小看她的主母。 撒莱亚伯兰说:“我因你受屈!我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕,就小看我。愿耶和华在你我中间判断。” 亚伯兰撒莱说:“使女在你手下,你可以随意待她。”撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。

耶和华的使者在旷野书珥路上的水泉旁遇见她, 对她说:“撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?”夏甲说:“我从我的主母撒莱面前逃出来。” 耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下。” 10 又说:“我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数。” 11 并说:“你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利[b],因为耶和华听见了你的苦情。 12 他为人必像野驴,他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众弟兄的东边。” 13 夏甲就称那对她说话的耶和华为“看顾人的神”,因而说:“在这里我也看见那看顾我的吗?” 14 所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯巴列中间。

15 后来夏甲亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利 16 夏甲亚伯兰以实玛利的时候,亚伯兰年八十六岁。

Footnotes

  1. 创世记 16:2 “得孩子”原文作“被建立”。
  2. 创世记 16:11 “以实玛利”就是“神听见”的意思。