Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

(Now Abram was very wealthy[a] in livestock, silver, and gold.)[b]

Read full chapter

Notas al pie

  1. Genesis 13:2 tn Heb “heavy.”
  2. Genesis 13:2 tn This parenthetical clause, introduced by the vav (ו) disjunctive (translated “now”), provides information necessary to the point of the story.

But the land could[a] not support them while they were living side by side.[b] Because their possessions were so great, they were not able to live[c] alongside one another.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Genesis 13:6 tn The potential nuance for the perfect tense is necessary here, and supported by the parallel clause that actually uses “to be able.”
  2. Genesis 13:6 tn The infinitive construct לָשֶׁבֶת (lashevet, from יָשַׁב, yashav) explains what it was that the land could not support: “the land could not support them to live side by side.” See further J. C. de Moor, “Lexical Remarks Concerning Yahad and Yahdaw,” VT 7 (1957): 350-55.
  3. Genesis 13:6 tn The same infinitive occurs here, serving as the object of the verb.

because they had too many possessions to be able to stay together, and the land where they had settled[a] was not able to support them because of their livestock.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Genesis 36:7 tn Heb “land of their settlements.”