Add parallel Print Page Options

Yahweh Appears to Abram

12 And (A)Yahweh said to Abram,

[a]Go forth from your land,
And from your kin
And from your father’s house,
To the land which I will show you;
And (B)I will make you a great nation,
And (C)I will bless you,
And make your name great;
And so [b](D)you shall be a blessing;
And (E)I will bless those who bless you,
And the one who [c]curses you I will [d]curse.
(F)And in you all the families of the earth will be blessed.”

So Abram went forth as Yahweh had spoken to him; and (G)Lot went with him. Now Abram was seventy-five years old when he departed from Haran. So Abram took Sarai his wife and Lot his brother’s son, and all their (H)possessions which they had accumulated, and (I)the [e]persons which they had acquired in Haran, and they departed to go forth to the land of Canaan; (J)thus they came to the land of Canaan. And Abram passed through the land as far as the site of (K)Shechem, to the [f]oak of Moreh. Now the Canaanite was then in the land. Then Yahweh (L)appeared to Abram and said, “(M)To your seed I will give this land.” So he built (N)an altar there to Yahweh who had appeared to him. Then he proceeded from there to the mountain on the east of Bethel, and he pitched his tent with (O)Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to Yahweh and (P)called upon the name of Yahweh. And Abram journeyed on, continuing toward (Q)the [g]Negev.

Abram and Sarai in Egypt

10 Now there was (R)a famine in the land; so Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was (S)severe in the land. 11 And it happened as he drew near to entering Egypt, that he said to Sarai his wife, “Now behold, I know that you are a woman (T)beautiful in appearance; 12 (U)and it will be when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live. 13 Please say that you are (V)my sister so that it may go well with me because of you, and that [h](W)I may live on account of you.” 14 Now it happened when Abram came into Egypt, that the Egyptians [i]saw that the woman was very beautiful. 15 And Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh; and (X)the woman was taken into Pharaoh’s house. 16 Therefore (Y)he treated Abram well because of her; and sheep and oxen and donkeys and male and female servants and female donkeys and camels [j](Z)came into his possession.

17 But Yahweh (AA)struck Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife. 18 Then Pharaoh called Abram and said, “(AB)What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife? 19 Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for myself as a wife? So now, [k]here is your wife, take her and go.” 20 So Pharaoh commanded his men concerning him; and they [l]sent him away with his wife and all that belonged to him.

Footnotes

  1. Genesis 12:1 Lit Go for yourself
  2. Genesis 12:2 Lit be a blessing
  3. Genesis 12:3 Or declares you insignificant, declares you contemptible
  4. Genesis 12:3 Or bind under a curse
  5. Genesis 12:5 Lit souls
  6. Genesis 12:6 Or terebinth
  7. Genesis 12:9 South country
  8. Genesis 12:13 Lit my soul
  9. Genesis 12:14 Lit saw the woman that she was
  10. Genesis 12:16 Lit he had
  11. Genesis 12:19 Or behold
  12. Genesis 12:20 Or let him go, cf. Ex 3:20; 4:21

Okuyitibwa kwa Ibulaamu

12 (A)Awo Mukama n’agamba Ibulaamu nti, “Vva mu nsi yannyo ne mu bantu bo ne mu nnyumba ya kitaawo ogende mu nsi gye ndikulaga.

(B)“Nange ndikufuula eggwanga eddene,
    era ndikuwa omukisa,
n’erinnya lyo ne ndifuula kkulu,
    olyoke obeere mukisa.
(C)Ndiwa omukisa abo abakusabira omukisa,
    era buli alikukolimira nange namukolimiranga;
era mu ggwe amawanga gonna ag’omu nsi
    mwe galiweerwa omukisa.”

(D)Bw’atyo Ibulaamu n’agenda nga Mukama bwe yamugamba, ne Lutti n’agenda wamu naye. Ibulaamu we yaviira mu Kalani yali aweza emyaka nsanvu mu etaano. (E)Ibulaamu n’atwala Salaayi mukazi we, ne Lutti mutabani wa muganda we ne byonna bye baalina bye baali bafunye, n’abantu baabwe be baafunira mu Kalani, ne basitula okugenda mu Kanani. Ne batuuka mu nsi ya Kanani.

(F)Ibulaamu n’ayita mu nsi n’atuuka mu kifo ekiyitibwa Sekemu awali emivule gya Mole. Mu biro ebyo Abakanani be baali mu nsi omwo. (G)Awo Mukama n’alabikira Ibulaamu n’agamba nti, “Ensi eno ndigiwa abo abaliva mu ggwe.” Awo Ibulaamu n’azimbira eyo Mukama ekyoto eyamulabikira.

(H)Bw’atyo n’alaga ku lusozi ku luuyi olw’ebuvanjuba obwa Beseri, n’asimba eweema ye nga Beseri ali ku luuyi olw’ebugwanjuba, ne Ayi ngali ku luuyi olw’ebuvanjuba, n’azimbira eyo Mukama ekyoto, n’akoowoola erinnya lya Mukama. (I)Ibulaamu ne yeeyongera okutambula ng’ayolekera Negevu[a].

Ibulaamu Agenda e Misiri

10 Ne wagwa enjala mu nsi. Bw’atyo Ibulaamu n’aserengeta e Misiri[b] asengukireko eyo, kubanga enjala nnyingi eyali mu nsi. 11 Bwe yali anaatera okuyingira mu Misiri, n’agamba Salaayi mukazi we nti, “Mmanyi ng’oli mukazi mulungi era mubalagavu, 12 era Abamisiri bwe balikulabako baligamba nti, ‘Ono ye mukazi we,’ kale balinzita, naye ggwe ne bakuleka. 13 (J)Ogambanga nti, Oli mwannyinaze ndyoke mbeere bulungi ku lulwo, n’obulamu bwange buleme kubaako kabi, buwone ku lulwo.”

14 Ibulaamu bwe yayingira mu Misiri, Abamisiri ne balaba Salaayi nga mukazi mulungi nnyo. 15 N’abakungu ba Falaawo bwe baamulaba ne bamutendera Falaawo ne bamutwala mu lubiri lwa Falaawo. 16 Ku lwa Salaayi, Falaawo n’ayisa bulungi Ibulaamu. Ibulaamu n’aweebwa endiga, n’ente, n’endogoyi, n’abaweereza abasajja, n’abaweereza abakazi, n’endogoyi enkazi, n’eŋŋamira.

17 (K)Naye Mukama n’aleetera Falaawo n’ennyumba ye endwadde enkambwe olwa Salaayi mukazi wa Ibulaamu. 18 (L)Awo Falaawo n’ayita Ibulaamu n’amugamba nti, “Kiki kino ky’onkoze? Lwaki tewantegeeza nti mukazi wo? 19 Lwaki wagamba nti mwannyoko, ne mmutwala okuba mukazi wange? Kale kaakano mukazi wo wuuno mmutwale mugende.” 20 Falaawo n’alagira basajja be ebikwata ku Ibulaamu, ne bamusindiikiriza n’ava mu nsi ne mukazi we ne byonna bye yalina.

Footnotes

  1. 12:9 Negevu kitegeeza ensi enkalu, era lwe lusenyi oludda mu bukiikaddyo obwa Yerusaalemi n’okudda mu ddungu.
  2. 12:10 Misiri teyakosebwa kyeya, kubanga baalina enzizi ezaafukiriranga ebirime byabwe.