Genesis 1
Ang Pulong Sa Dios
Ang Pagmugna
1 Sa sinugdan gimugna sa Dios ang kalangitan ug ang kalibotan. 2 Ang kalibotan kaniadto wala pay porma ug hawan pa. Nalukop kini sa tubig ug gitabonan sa kangitngit. Ug ang Espiritu sa Dios[a] nagalihok diha ibabaw sa katubigan.
3 Unya miingon ang Dios, “Mohayag!” Ug diha-diha mihayag. 4 Nakita sa Dios nga maayo ang kahayag. Unya gibulag niya ang kahayag ug ang kangitngit. 5 Gitawag niyag “adlaw” ang kahayag ug ang kangitngit gitawag niyag “gabii.” Miabot ang kagabhion, ug unya ang kabuntagon. Mao kadto ang unang adlaw.
6 Unya miingon ang Dios, “Motungha ang wanang[b] aron nga mabahin ang tubig.” 7 Ug gihimo sa Dios ang wanang nga nagabulag sa tubig sa ibabaw ug sa tubig sa ubos. 8 Kini nga wanang gitawag sa Dios nga “kawanangan.” Miabot ang kagabhion, ug unya ang kabuntagon. Mao kadto ang ikaduhang adlaw.
9 Unya miingon ang Dios, “Matingob sa usa ka dapit ang tubig ubos sa kawanangan aron motungha ang malang dapit.” Ug natuman kini. 10 Gitawag niyag “yuta” ang malang dapit ug “dagat” ang natingob nga tubig. Ug nakita sa Dios nga maayo kini. 11 Unya miingon ang Dios, “Manurok sa yuta ang nagakalain-laing mga tanom—mga tanom nga may mga liso ug mga kahoy nga mamunga ug prutas nga may liso sumala sa ilang matang.” Ug nahitabo kini. 12 Nanubo sa yuta ang nagakalain-laing matang sa tanom, ug nakita sa Dios nga maayo kini. 13 Miabot ang kagabhion, ug unya ang kabuntagon. Mao kadto ang ikatulong adlaw.
14 Unya miingon ang Dios, “Motungha sa kalangitan ang mga butang nga may kahayag aron sa pagbulag sa adlaw ug sa gabii, ug mahimong ilhanan sa pagsugod sa mga panahon, mga adlaw, ug mga tuig. 15 Modan-ag sila sa kalangitan sa paghatag ug kahayag sa kalibotan.” Ug natuman kini. 16 Nahimo ang duha ka dagkong mga butang nga may kahayag: ang mas dako mao ang adlaw nga mohatag ug kahayag kon adlaw, ug ang gamay mao ang bulan nga mohatag ug kahayag kon gabii. Nahimo usab ang mga bitoon. 17-18 Gipahimutang sa Dios kini nga mga butang sa kalangitan sa paghatag ug kahayag sa kalibotan kon adlaw ug gabii, ug aron sa pagbulag sa kahayag ug sa kangitngit. Ug nakita sa Dios nga maayo kini. 19 Miabot ang kagabhion, ug unya ang kabuntagon. Mao kadto ang ikaupat nga adlaw.
20 Unya miingon ang Dios, “Mapuno sa nagakalain-laing mga mananap ang katubigan, ug manglupad sa kahanginan ang nagakalain-laing mga mananap.[c]” 21 Busa gihimo sa Dios ang dagkong mga mananap sa tubig, ug ang tanang matang sa mga mananap nga nagapuyo sa tubig, apil ang tanang matang sa mga mananap nga nagalupad. Ug nakita sa Dios nga maayo kini. 22 Unya gipanalanginan niya kining tanan nga nagaingon, “Sanay kamo ug pagdaghan, kamong mga mananap sa tubig ug mga mananap nga nagalupad.” 23 Miabot ang kagabhion, ug unya ang kabuntagon. Mao kadto ang ikalimang adlaw.
24 Unya miingon ang Dios, “Motungha ang nagakalain-laing mga mananap diha sa yuta: ang mga hayop nga ihalas ug dili ihalas, ug mga hayop nga nagakamang.[d]” Ug natuman kini. 25 Gibuhat sa Dios kini nga mga mananap, ug nakita niya nga maayo kini.
26 Unya miingon ang Dios, “Magbuhat kita ug tawo nga sama kanato. Gamhan nila ang tanang matang sa mga mananap: ang nagapuyo sa tubig, ang nagalupad, ang nagalakaw, ug ang nagakamang.” 27 Busa gimugna sa Dios ang tawo, lalaki ug babaye, nga sama kaniya. 28 Ug gipanalanginan niya sila nga nagaingon, “Panganak kamo ug daghan aron malukop sa inyong kaliwatan ang kalibotan. Dumalaha ninyo kini ug kamo ang magmando sa tanang matang sa mananap.” 29 Unya miingon ang Dios, “Gihatag ko kaninyo ang tanang mga tanom nga adunay liso ug tanang bunga sa mga kahoy ingon nga inyong pagkaon. 30 Ug gihatag ko usab sa tanang mga mananap ang tanang lunhawng tanom ingon nga ilang pagkaon.” Ug natuman kini. 31 Gitan-aw sa Dios ang tanan niyang gibuhat ug nakita niya nga maayo gayod kini. Miabot ang kagabhion, ug unya ang kabuntagon. Mao kadto ang ikaunom nga adlaw.
Footnotes
- 1:2 Espiritu sa Dios: o, gahom sa Dios; o, hangin nga gikan sa Dios; o, makusog nga hangin.
- 1:6 wanang: Sa uban nga Binisaya, ali.
- 1:20 nagakalain-laing mga mananap: Ang Hebreo niini nagakahulogan ug mananap nga nagalupad sama sa mga langgam ug mga insekto.
- 1:24 mga hayop nga nagakamang: o, mga gagmayng hayop nga nagakamang.
Genesis 1
GOD’S WORD Translation
The Creation
1 In the beginning God created heaven and earth.
2 The earth was formless and empty, and darkness covered the deep water. The Spirit of God was hovering over the water.
3 Then God said, “Let there be light!” So there was light. 4 God saw the light was good. So God separated the light from the darkness. 5 God named the light day, and the darkness he named night. There was evening, then morning—the first day.
6 Then God said, “Let there be a horizon in the middle of the water in order to separate the water.” 7 So God made the horizon and separated the water above and below the horizon. And so it was. 8 God named ⌞what was above⌟ the horizon sky. There was evening, then morning—a second day.
9 Then God said, “Let the water under the sky come together in one area, and let the dry land appear.” And so it was. 10 God named the dry land earth. The water which came together he named sea. God saw that it was good. 11 Then God said, “Let the earth produce vegetation: plants bearing seeds, each according to its own type, and fruit trees bearing fruit with seeds, each according to its own type.” And so it was. 12 The earth produced vegetation: plants bearing seeds, each according to its own type, and trees bearing fruit with seeds, each according to its own type. God saw that they were good. 13 There was evening, then morning—a third day.
14 Then God said, “Let there be lights in the sky to separate the day from the night. They will be signs and will mark religious festivals, days, and years. 15 They will be lights in the sky to shine on the earth.” And so it was. 16 God made the two bright lights: the larger light to rule the day and the smaller light to rule the night. He also made the stars. 17 God put them in the sky to give light to the earth, 18 to dominate the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good. 19 There was evening, then morning—a fourth day.
20 Then God said, “Let the water swarm with swimming creatures, and let birds fly through the sky over the earth.” 21 So God created the large sea creatures, every type of creature that swims around in the water and every type of flying bird. God saw that they were good. 22 God blessed them and said, “Be fertile, increase in number, fill the sea, and let there be many birds on the earth.” 23 There was evening, then morning—a fifth day.
24 Then God said, “Let the earth produce every type of living creature: every type of domestic animal, crawling animal, and wild animal.” And so it was. 25 God made every type of wild animal, every type of domestic animal, and every type of creature that crawls on the ground. God saw that they were good.
26 Then God said, “Let us make humans in our image, in our likeness. Let them rule the fish in the sea, the birds in the sky, the domestic animals all over the earth, and all the animals that crawl on the earth.”
27 So God created humans in his image.
In the image of God he created them.
He created them male and female.
28 God blessed them and said, “Be fertile, increase in number, fill the earth, and be its master. Rule the fish in the sea, the birds in the sky, and all the animals that crawl on the earth.”
29 God said, “I have given you every plant with seeds on the face of the earth and every tree that has fruit with seeds. This will be your food. 30 I have given all green plants as food to every land animal, every bird in the sky, and every animal that crawls on the earth—every living, breathing animal.” And so it was.
31 And God saw everything that he had made and that it was very good. There was evening, then morning—the sixth day.
Ang Pulong Sa Dios (Cebuano New Testament) Copyright © 1988, 2001 by International Bible Society® Used by Permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.