Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

The Descendants of Adam

This is the written account of the descendants of Adam. When God created human beings,[a] he made them to be like himself. He created them male and female, and he blessed them and called them “human.”

When Adam was 130 years old, he became the father of a son who was just like him—in his very image. He named his son Seth. After the birth of Seth, Adam lived another 800 years, and he had other sons and daughters. Adam lived 930 years, and then he died.

When Seth was 105 years old, he became the father of[b] Enosh. After the birth of[c] Enosh, Seth lived another 807 years, and he had other sons and daughters. Seth lived 912 years, and then he died.

When Enosh was 90 years old, he became the father of Kenan. 10 After the birth of Kenan, Enosh lived another 815 years, and he had other sons and daughters. 11 Enosh lived 905 years, and then he died.

12 When Kenan was 70 years old, he became the father of Mahalalel. 13 After the birth of Mahalalel, Kenan lived another 840 years, and he had other sons and daughters. 14 Kenan lived 910 years, and then he died.

15 When Mahalalel was 65 years old, he became the father of Jared. 16 After the birth of Jared, Mahalalel lived another 830 years, and he had other sons and daughters. 17 Mahalalel lived 895 years, and then he died.

18 When Jared was 162 years old, he became the father of Enoch. 19 After the birth of Enoch, Jared lived another 800 years, and he had other sons and daughters. 20 Jared lived 962 years, and then he died.

21 When Enoch was 65 years old, he became the father of Methuselah. 22 After the birth of Methuselah, Enoch lived in close fellowship with God for another 300 years, and he had other sons and daughters. 23 Enoch lived 365 years, 24 walking in close fellowship with God. Then one day he disappeared, because God took him.

25 When Methuselah was 187 years old, he became the father of Lamech. 26 After the birth of Lamech, Methuselah lived another 782 years, and he had other sons and daughters. 27 Methuselah lived 969 years, and then he died.

28 When Lamech was 182 years old, he became the father of a son. 29 Lamech named his son Noah, for he said, “May he bring us relief[d] from our work and the painful labor of farming this ground that the Lord has cursed.” 30 After the birth of Noah, Lamech lived another 595 years, and he had other sons and daughters. 31 Lamech lived 777 years, and then he died.

32 After Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.

A World Gone Wrong

Then the people began to multiply on the earth, and daughters were born to them. The sons of God saw the beautiful women[e] and took any they wanted as their wives. Then the Lord said, “My Spirit will not put up with[f] humans for such a long time, for they are only mortal flesh. In the future, their normal lifespan will be no more than 120 years.”

In those days, and for some time after, giant Nephilites lived on the earth, for whenever the sons of God had intercourse with women, they gave birth to children who became the heroes and famous warriors of ancient times.

The Lord observed the extent of human wickedness on the earth, and he saw that everything they thought or imagined was consistently and totally evil. So the Lord was sorry he had ever made them and put them on the earth. It broke his heart. And the Lord said, “I will wipe this human race I have created from the face of the earth. Yes, and I will destroy every living thing—all the people, the large animals, the small animals that scurry along the ground, and even the birds of the sky. I am sorry I ever made them.” But Noah found favor with the Lord.

The Story of Noah

This is the account of Noah and his family. Noah was a righteous man, the only blameless person living on earth at the time, and he walked in close fellowship with God. 10 Noah was the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.

11 Now God saw that the earth had become corrupt and was filled with violence. 12 God observed all this corruption in the world, for everyone on earth was corrupt. 13 So God said to Noah, “I have decided to destroy all living creatures, for they have filled the earth with violence. Yes, I will wipe them all out along with the earth!

14 “Build a large boat[g] from cypress wood[h] and waterproof it with tar, inside and out. Then construct decks and stalls throughout its interior. 15 Make the boat 450 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high.[i] 16 Leave an 18-inch opening[j] below the roof all the way around the boat. Put the door on the side, and build three decks inside the boat—lower, middle, and upper.

17 “Look! I am about to cover the earth with a flood that will destroy every living thing that breathes. Everything on earth will die. 18 But I will confirm my covenant with you. So enter the boat—you and your wife and your sons and their wives. 19 Bring a pair of every kind of animal—a male and a female—into the boat with you to keep them alive during the flood. 20 Pairs of every kind of bird, and every kind of animal, and every kind of small animal that scurries along the ground, will come to you to be kept alive. 21 And be sure to take on board enough food for your family and for all the animals.”

22 So Noah did everything exactly as God had commanded him.

The Flood Covers the Earth

When everything was ready, the Lord said to Noah, “Go into the boat with all your family, for among all the people of the earth, I can see that you alone are righteous. Take with you seven pairs—male and female—of each animal I have approved for eating and for sacrifice,[k] and take one pair of each of the others. Also take seven pairs of every kind of bird. There must be a male and a female in each pair to ensure that all life will survive on the earth after the flood. Seven days from now I will make the rains pour down on the earth. And it will rain for forty days and forty nights, until I have wiped from the earth all the living things I have created.”

So Noah did everything as the Lord commanded him.

Noah was 600 years old when the flood covered the earth. He went on board the boat to escape the flood—he and his wife and his sons and their wives. With them were all the various kinds of animals—those approved for eating and for sacrifice and those that were not—along with all the birds and the small animals that scurry along the ground. They entered the boat in pairs, male and female, just as God had commanded Noah. 10 After seven days, the waters of the flood came and covered the earth.

11 When Noah was 600 years old, on the seventeenth day of the second month, all the underground waters erupted from the earth, and the rain fell in mighty torrents from the sky. 12 The rain continued to fall for forty days and forty nights.

13 That very day Noah had gone into the boat with his wife and his sons—Shem, Ham, and Japheth—and their wives. 14 With them in the boat were pairs of every kind of animal—domestic and wild, large and small—along with birds of every kind. 15 Two by two they came into the boat, representing every living thing that breathes. 16 A male and female of each kind entered, just as God had commanded Noah. Then the Lord closed the door behind them.

17 For forty days the floodwaters grew deeper, covering the ground and lifting the boat high above the earth. 18 As the waters rose higher and higher above the ground, the boat floated safely on the surface. 19 Finally, the water covered even the highest mountains on the earth, 20 rising more than twenty-two feet[l] above the highest peaks. 21 All the living things on earth died—birds, domestic animals, wild animals, small animals that scurry along the ground, and all the people. 22 Everything that breathed and lived on dry land died. 23 God wiped out every living thing on the earth—people, livestock, small animals that scurry along the ground, and the birds of the sky. All were destroyed. The only people who survived were Noah and those with him in the boat. 24 And the floodwaters covered the earth for 150 days.

Notas al pie

  1. 5:1 Or man; Hebrew reads adam; similarly in 5:2.
  2. 5:6 Or the ancestor of; also in 5:9, 12, 15, 18, 21, 25.
  3. 5:7 Or the birth of this ancestor of; also in 5:10, 13, 16, 19, 22, 26.
  4. 5:29 Noah sounds like a Hebrew term that can mean “relief” or “comfort.”
  5. 6:2 Hebrew daughters of men; also in 6:4.
  6. 6:3 Greek version reads will not remain in.
  7. 6:14a Traditionally rendered an ark.
  8. 6:14b Or gopher wood.
  9. 6:15 Hebrew 300 cubits [138 meters] long, 50 cubits [23 meters] wide, and 30 cubits [13.8 meters] high.
  10. 6:16 Hebrew an opening of 1 cubit [46 centimeters].
  11. 7:2 Hebrew of each clean animal; similarly in 7:8.
  12. 7:20 Hebrew 15 cubits [6.9 meters].

Ang mga Kaliwat ni Adan

(1 Cro. 1:1-4)

Mao kini ang gisulat nga estorya mahitungod sa mga kaliwat ni Adan.

Sa paghimo sa Dios sa tawo, gihimo niya kining sama kaniya. Gihimo niya ang lalaki ug babaye, ug gipanalanginan niya sila ug gitawag nga “tawo.”

Sa dihang naga-edad na si Adan ug 130 ka tuig, natawo ang iyang anak nga liwat gayod kaniya. Ginganlan niya kinig Set. Human matawo si Set, nagakinabuhi pa si Adan ug 800 ka tuig ug nadugangan pa ang iyang mga anak. Namatay siya sa edad nga 930.

Sa dihang naga-edad na si Set ug 105 ka tuig, natawo ang iyang anak nga lalaki nga si Enosh. Human matawo si Enosh, nagakinabuhi pa si Set ug 807 ka tuig ug nadugangan pa ang iyang mga anak. Namatay siya sa edad nga 912.

Sa dihang naga-edad na si Enosh ug 90 ka tuig, natawo ang iyang anak nga lalaki nga si Kenan. 10 Human matawo si Kenan, nagakinabuhi pa si Enosh ug 815 ka tuig ug nadugangan pa ang iyang mga anak. 11 Namatay siya sa edad nga 905.

12 Sa dihang naga-edad na si Kenan ug 70 ka tuig, natawo ang iyang anak nga lalaki nga si Mahalalel. 13 Human matawo si Mahalalel, nagakinabuhi pa si Kenan ug 840 ka tuig ug nadugangan pa ang iyang mga anak. 14 Namatay siya sa edad nga 910.

15 Sa dihang naga-edad na si Mahalalel ug 65 ka tuig, natawo ang iyang anak nga lalaki nga si Jared. 16 Human matawo si Jared, nagakinabuhi pa si Mahalalel ug 830 ka tuig ug nadugangan pa ang iyang mga anak. 17 Namatay siya sa edad nga 895.

18 Sa dihang naga-edad na si Jared ug 162 ka tuig, natawo ang iyang anak nga lalaki nga si Enoc. 19 Human matawo si Enoc, nagakinabuhi pa si Jared ug 800 ka tuig ug nadugangan pa ang iyang mga anak. 20 Namatay siya sa edad nga 962.

21 Sa dihang naga-edad na si Enoc ug 65 ka tuig, natawo ang iyang anak nga lalaki nga si Metusela. 22-24 Human matawo si Metusela, nagakinabuhi pa si Enoc ug 300 ka tuig ug nadugangan pa ang iyang mga anak. Nagkinabuhi si Enoc nga may suod nga relasyon sa Dios, ug sa naga-edad na siya ug 365 ka tuig nahanaw siya, kay gikuha siya sa Dios.[a]

25 Sa dihang naga-edad na si Metusela ug 187 ka tuig, natawo ang iyang anak nga lalaki nga si Lamec. 26 Human matawo si Lamec, nagakinabuhi pa si Metusela ug 782 ka tuig ug nadugangan pa ang iyang mga anak. 27 Namatay siya sa edad nga 969.

28 Sa dihang naga-edad na si Lamec ug 182 ka tuig, natawo ang usa niya ka anak nga lalaki. 29 Miingon siya, “Kining bataa makatabang kanato gikan sa atong labihan nga kahago tungod sa pagtunglo sa Ginoo sa yuta, busa nganlan ko siya ug Noe.[b] 30 Human matawo si Noe, nagakinabuhi pa si Lamec ug 595 ka tuig ug nadugangan pa ang iyang mga anak. 31 Namatay siya sa edad nga 777.

32 Sa nakaabot na si Noe ug 500 ka tuig, natawo ang iyang mga anak nga lalaki nga sila si Shem, Ham, ug Jafet.

Ang Pagkadaotan sa Tawo

Unya, midaghan ang mga tawo sa kalibotan, ug daghan silag mga anak nga babaye. Nakita sa mga anak sa Dios[c] nga maanyag ang mga babaye. Busa gipangasawa nila si bisan kinsa nga ilang nagustohan. Unya miingon ang Ginoo, “Dili ko tugotan nga mabuhi ang tawo[d] hangtod sa kahangtoran tungod kay tawo lang sila. Busa sukad karon magakinabuhi na lang sila ug dili mosobra sa 120 ka tuig.”

Niadtong panahona, ug bisan sa misunod pa nga mga panahon, adunay mga Nefilim[e] sa kalibotan. Mga kaliwat sila sa mga anak sa Dios nga nakighilawas sa maanyag nga mga babaye. Gamhanan ug bantogan sila.

Nakita sa Ginoo nga labihan kadaotan ang mga tawo sa kalibotan, ug kangil-ad ang anaa kanunay sa ilang mga hunahuna. Naguol ang Ginoo nga gibuhat niya ang tawo ug nasubo siya pag-ayo. Busa miingon siya, “Laglagon ko ang tanang mga tawo nga akong gibuhat, apil ang tanang mga mananap sa yuta ug ang mga mananap nga nagalupad, kay naguol ako nga gibuhat ko sila.” Apan may usa ka tawo nga nakapahimuot sa Ginoo, siya mao si Noe.

Si Noe

Mao kini ang sugilanon mahitungod sa pamilya ni Noe.

Si Noe diosnon nga tawo. Siya lang ang nagakinabuhi nga matarong sa iyang panahon, ug suod ang iyang relasyon sa Dios. 10 May tulo siya ka anak nga lalaki nga sila si Shem, Ham, ug Jafet.

11 Sa panan-aw sa Dios, daotan gayod ang mga tawo ug nalukop ang kalibotan sa ilang kadaotan. 12 Nakita sa Dios nga daotan na gayod ang mga tawo sa kalibotan tungod kay labihan na gayod kangil-ad ang tanan nilang mga binuhatan. 13 Busa miingon siya kang Noe, “Laglagon ko ang tanang mga tawo. Kay tungod kanila, napuno sa kadaotan ang kalibotan. Laglagon ko sila uban niining kalibotana. 14 Busa Noe, pagbuhat ug arka gamit ang maayong klase sa kahoy, ug buhati kini ug mga kuwarto. Unya pahiri ug alkitran ang sulod ug gawas sa arka. 15 Buhata ang arka nga may gitas-on nga 450 ka piye,[f] ang iyang gilapdon 75 ka piye, ug ang iyang gihabugon 45 ka piye. 16 Atopi ang arka, ug inigbutang mo sa dingding, pagbilin ug 18 ka pulgada nga gintang gikan sa atop. Himoang tulo ka andana ang arka, ug butangi ug pultahan sa kilid. 17 Palunopan ko ang kalibotan aron malaglag ang tanan nga may kinabuhi. Mamatay ang tanan nga anaa sa kalibotan. 18 Apan magbuhat ako ug kasabotan kanimo. Mosulod ka sa arka uban ang imong asawa ug ang imong mga anak uban sa ilang mga asawa. 19-20 Pagpasulod usab ug tag-usa ka pares, lalaki ug babaye, sa matag matang sa mga mananap aron mabuhi sila uban kanimo. Moduol kanimo ang duha sa matag matang sa tanang mga mananap nga nagalupad, nagalakaw, ug nagakamang. 21 Pagdala usab sa tanang matang sa pagkaon alang kaninyo ug alang usab sa mga mananap.” 22 Ug gituman ni Noe ang tanan nga gisugo sa Dios kaniya.

Ang Lunop

Miingon ang Ginoo kang Noe, “Sulod na sa arka uban sa imong tibuok nga pamilya, tungod kay sa tanang mga tawo niining henerasyon, ikaw ra ang nakita ko nga matarong. Pagdala ug pito ka pares sa matag matang sa hinlo[g] nga mananap, apan usa lang ka pares sa matag matang sa dili hinlo nga mananap. Pagdala usab ug pito ka pares sa matag matang sa mananap nga nagalupad aron dili mawala kining matang sa mga mananap sa kalibotan. Kay pito ka adlaw gikan karon, paulanan ko ang tibuok kalibotan sulod sa 40 ka adlaw ug 40 ka gabii, aron papason gikan sa kalibotan ang tanan kong gibuhat nga may kinabuhi.” Gituman ni Noe ang tanan nga gisugo sa Ginoo kaniya.

Nagaedad si Noe ug 600 ka tuig sa dihang miabot ang lunop sa kalibotan. Misulod siya sa arka uban ang iyang asawa ug mga anak uban ang ilang mga asawa aron dili sila mangamatay sa lunop. 8-9 Sumala sa gisugo sa Dios, gipasulod ni Noe sa arka ang matag pares sa tanang matang sa mananap nga hinlo ug dili hinlo nga miduol kaniya. 10 Ug paglabay sa pito ka adlaw, gilunopan ang kalibotan.

11 Nagaedad niadto si Noe ug 600 ka tuig. Ug sa ika-17 nga adlaw sa ikaduha nga bulan, mibunok ang labihan gayod kakusog nga ulan ug miapaw ang tubig sa tanang tuboran. 12 Nagaulan sa kalibotan sulod sa 40 ka adlaw ug 40 ka gabii. 13 Sa adlaw mismo nga nagasugod ang ulan, misulod sa arka si Noe ug ang iyang asawa uban sa tulo nila ka mga anak nga sila si Shem, Ham, ug Jafet, ug ang ilang mga asawa. 14 Kauban usab nila ang tanang matang sa mananap: ang nagalakaw, nagakamang, ug nagalupad. 15-16 Sumala sa gisugo sa Dios kang Noe, gipasulod niya sa arka ang matag pares sa tanang matang sa mananap nga miduol kaniya. Pagkahuman, gisirad-an sa Ginoo ang arka.

17-18 Nagpadayon pag-ulan sa kalibotan sulod sa 40 ka adlaw. Milawom ang tubig hangtod nga milutaw ang arka. 19 Milawom pa gayod ang tubig hangtod nga nalapawan ang tanang tag-as nga mga bukid, 20 ug milapaw pa gayod ang tubig ug mga 20 ka piye gikan sa tumoy sa kinatas-ang bukid. 21 Busa nangamatay ang tanan nga may kinabuhi—ang mga mananap nga nagalupad, nagalakaw, nagakamang, ug ang tanang mga tawo. 22 Nangamatay ang tanang may kinabuhi sa yuta. 23 Gilaglag sa Ginoo ang tanang mga tawo ug ang tanang mga mananap sa kalibotan. Si Noe lang ug ang iyang mga kauban sa sulod sa arka ang nahibiling buhi. 24 Gilunopan ang kalibotan sulod sa 150 ka adlaw.

Notas al pie

  1. 5:22-24 kay gikuha siya sa Dios: bisan wala pa siya namatay.
  2. 5:29 Noe: Posible nga ang buot ipasabot sa Hebreo, makatabang; o, makapalig-on.
  3. 6:2 mga anak sa Dios: sa Hebreo, mga anak sa Elohim. Posible nga mga anak sa mga pangulo.
  4. 6:3 mabuhi ang tawo: sa literal, magpabilin ang akong espiritu diha sa tawo.
  5. 6:4 Nefilim: Dili klaro ang kahulogan niini nga pulong. Sumala sa mga maalamon, posible nga mga higante kini sila o mga bantogang sundalo.
  6. 6:15 piye: Tan-awa ang Lista sa mga Pulong sa luyo.
  7. 7:2 hinlo: Ang buot ipasabot, mahimo nga ihalad o, kan-on.